From 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 2 Oct 2022 03:37:48 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ar/dolphin.po | 6914 ++++++++++++++++++ po/ar/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/ast/dolphin.po | 5350 ++++++++++++++ po/az/dolphin.po | 5493 +++++++++++++++ po/az/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/be/dolphin.po | 6866 ++++++++++++++++++ po/be@latin/dolphin.po | 7096 +++++++++++++++++++ po/bg/dolphin.po | 5214 ++++++++++++++ po/bg/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/bn/dolphin.po | 7006 +++++++++++++++++++ po/bn_IN/dolphin.po | 6463 +++++++++++++++++ po/bs/dolphin.po | 5889 ++++++++++++++++ po/ca/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 26001 bytes po/ca/docs/dolphin/grouping-view.png | Bin 0 -> 26229 bytes po/ca/docs/dolphin/index.docbook | 3355 +++++++++ po/ca/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 9755 bytes po/ca/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png | Bin 0 -> 13564 bytes po/ca/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 3380 bytes po/ca/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png | Bin 0 -> 10183 bytes po/ca/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png | Bin 0 -> 15290 bytes po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png | Bin 0 -> 27955 bytes po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 7589 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 31714 bytes po/ca/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 21615 bytes po/ca/docs/dolphin/preferences-services.png | Bin 0 -> 31065 bytes po/ca/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 24188 bytes po/ca/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 27802 bytes po/ca/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 1666 bytes po/ca/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 3616 bytes po/ca/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 4283 bytes po/ca/dolphin.po | 5292 ++++++++++++++ po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po | 158 + po/ca@valencia/dolphin.po | 5227 ++++++++++++++ po/ca@valencia/dolphin_servicemenuinstaller.po | 153 + po/cs/dolphin.po | 4916 +++++++++++++ po/cs/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/csb/dolphin.po | 7204 +++++++++++++++++++ po/da/dolphin.po | 6464 +++++++++++++++++ po/da/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/de/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 70812 bytes po/de/docs/dolphin/index.docbook | 3379 +++++++++ po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 2480 bytes po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 3366 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 66741 bytes po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 47952 bytes po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 50392 bytes po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 47440 bytes po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 61107 bytes po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 2582 bytes po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 5402 bytes po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 47648 bytes po/de/dolphin.po | 7158 +++++++++++++++++++ po/de/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/el/dolphin.po | 7131 +++++++++++++++++++ po/el/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/en_GB/dolphin.po | 7076 +++++++++++++++++++ po/en_GB/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/eo/dolphin.po | 6673 ++++++++++++++++++ po/es/docs/dolphin/index.docbook | 3365 +++++++++ po/es/dolphin.po | 5931 ++++++++++++++++ po/es/dolphin_servicemenuinstaller.po | 150 + po/et/dolphin.po | 7154 +++++++++++++++++++ po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/eu/dolphin.po | 6103 ++++++++++++++++ po/eu/dolphin_servicemenuinstaller.po | 150 + po/fa/dolphin.po | 6072 ++++++++++++++++ po/fi/dolphin.po | 6714 ++++++++++++++++++ po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/fr/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 67898 bytes po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 2773 bytes po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 4004 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 75520 bytes po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 53430 bytes po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 58907 bytes po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 52694 bytes po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 68674 bytes po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 2899 bytes po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 5542 bytes po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 50341 bytes po/fr/dolphin.po | 5997 ++++++++++++++++ po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/fy/dolphin.po | 6596 ++++++++++++++++++ po/ga/dolphin.po | 6709 ++++++++++++++++++ po/gl/dolphin.po | 6297 +++++++++++++++++ po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/gu/dolphin.po | 6818 ++++++++++++++++++ po/he/dolphin.po | 5539 +++++++++++++++ po/hi/dolphin.po | 6287 +++++++++++++++++ po/hi/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/hne/dolphin.po | 6907 ++++++++++++++++++ po/hr/dolphin.po | 6724 ++++++++++++++++++ po/hsb/dolphin.po | 6730 ++++++++++++++++++ po/hu/dolphin.po | 6231 +++++++++++++++++ po/hu/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/ia/dolphin.po | 6475 +++++++++++++++++ po/ia/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/id/docs/dolphin/index.docbook | 3143 +++++++++ po/id/dolphin.po | 5831 ++++++++++++++++ po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po | 146 + po/is/dolphin.po | 5712 +++++++++++++++ po/is/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/it/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 32480 bytes po/it/docs/dolphin/grouping-view.png | Bin 0 -> 38408 bytes po/it/docs/dolphin/index.docbook | 3364 +++++++++ po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 5448 bytes po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png | Bin 0 -> 6681 bytes po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 1903 bytes po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png | Bin 0 -> 4117 bytes po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png | Bin 0 -> 5920 bytes po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png | Bin 0 -> 11231 bytes po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 4893 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 29976 bytes po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 22202 bytes po/it/docs/dolphin/preferences-services.png | Bin 0 -> 27089 bytes po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 26755 bytes po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 23602 bytes po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 26892 bytes po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 889 bytes po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 2441 bytes po/it/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 2302 bytes po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 22435 bytes po/it/dolphin.po | 6628 ++++++++++++++++++ po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/ja/dolphin.po | 5238 ++++++++++++++ po/ja/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/ka/dolphin.po | 4856 +++++++++++++ po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/kk/dolphin.po | 6862 ++++++++++++++++++ po/km/dolphin.po | 5833 ++++++++++++++++ po/kn/dolphin.po | 7054 +++++++++++++++++++ po/ko/dolphin.po | 5812 ++++++++++++++++ po/ko/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/ku/dolphin.po | 7245 +++++++++++++++++++ po/lt/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 71925 bytes po/lt/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 2474 bytes po/lt/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 3931 bytes po/lt/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 38060 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 64055 bytes po/lt/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 46497 bytes po/lt/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 50644 bytes po/lt/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 47232 bytes po/lt/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 58818 bytes po/lt/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 2637 bytes po/lt/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 5177 bytes po/lt/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 10866 bytes po/lt/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 44119 bytes po/lt/dolphin.po | 5759 +++++++++++++++ po/lt/dolphin_servicemenuinstaller.po | 150 + po/lv/dolphin.po | 5603 +++++++++++++++ po/lv/dolphin_servicemenuinstaller.po | 149 + po/mai/dolphin.po | 6632 ++++++++++++++++++ po/mk/dolphin.po | 6870 ++++++++++++++++++ po/ml/dolphin.po | 6708 ++++++++++++++++++ po/ml/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/mr/dolphin.po | 6940 +++++++++++++++++++ po/ms/dolphin.po | 6368 +++++++++++++++++ po/my/dolphin.po | 5022 ++++++++++++++ po/my/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/nb/dolphin.po | 4880 +++++++++++++ po/nds/dolphin.po | 7027 +++++++++++++++++++ po/ne/dolphin.po | 7303 ++++++++++++++++++++ po/nl/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 105636 bytes po/nl/docs/dolphin/index.docbook | 3351 +++++++++ po/nl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 2611 bytes po/nl/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 3449 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 62370 bytes po/nl/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 47446 bytes po/nl/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 52348 bytes po/nl/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 49380 bytes po/nl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 58692 bytes po/nl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 2182 bytes po/nl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 5222 bytes po/nl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 30479 bytes po/nl/dolphin.po | 6781 ++++++++++++++++++ po/nl/dolphin_servicemenuinstaller.po | 157 + po/nn/dolphin.po | 5122 ++++++++++++++ po/nn/dolphin_servicemenuinstaller.po | 149 + po/oc/dolphin.po | 6596 ++++++++++++++++++ po/or/dolphin.po | 6330 +++++++++++++++++ po/pa/dolphin.po | 6566 ++++++++++++++++++ po/pa/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 + po/pl/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 70642 bytes po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png | Bin 0 -> 101477 bytes po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 10464 bytes po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png | Bin 0 -> 13951 bytes po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 4426 bytes po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png | Bin 0 -> 10672 bytes po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png | Bin 0 -> 11360 bytes po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png | Bin 0 -> 27983 bytes po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 8076 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 64266 bytes po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 54627 bytes po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png | Bin 0 -> 75518 bytes po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 59459 bytes po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 54003 bytes po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 65912 bytes po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 2890 bytes po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 7578 bytes po/pl/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 10647 bytes po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 53688 bytes po/pl/dolphin.po | 6842 ++++++++++++++++++ po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/pt/docs/dolphin/index.docbook | 3048 ++++++++ po/pt/dolphin.po | 5228 ++++++++++++++ po/pt/dolphin_servicemenuinstaller.po | 149 + po/pt_BR/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 45932 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/grouping-view.png | Bin 0 -> 58238 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/index.docbook | 3182 +++++++++ po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 7733 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png | Bin 0 -> 11304 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-editable.png | Bin 0 -> 2236 bytes .../docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png | Bin 0 -> 6299 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png | Bin 0 -> 9980 bytes .../docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png | Bin 0 -> 18614 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 5513 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 32019 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 27461 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-services.png | Bin 0 -> 43625 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 30018 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 24730 bytes .../docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 29894 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | Bin 0 -> 1348 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 1931 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 2447 bytes po/pt_BR/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 30144 bytes po/pt_BR/dolphin.po | 5486 +++++++++++++++ po/pt_BR/dolphin_servicemenuinstaller.po | 149 + po/ro/dolphin.po | 7130 +++++++++++++++++++ po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/ru/docs/dolphin/index.docbook | 3381 +++++++++ po/ru/dolphin.po | 7133 +++++++++++++++++++ po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po | 153 + po/se/dolphin.po | 4874 +++++++++++++ po/si/dolphin.po | 6811 ++++++++++++++++++ po/sk/dolphin.po | 5937 ++++++++++++++++ po/sk/dolphin_servicemenuinstaller.po | 152 + po/sl/dolphin.po | 5334 ++++++++++++++ po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/sq/dolphin.po | 5844 ++++++++++++++++ po/sr/docs/dolphin/index.docbook | 3258 +++++++++ po/sr/docs/dolphin/l10n-track | 21 + po/sr/dolphin.po | 4556 ++++++++++++ po/sr@ijekavian/dolphin.po | 4557 ++++++++++++ po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po | 4559 ++++++++++++ po/sr@latin/docs/dolphin/index.docbook | 3258 +++++++++ po/sr@latin/dolphin.po | 4558 ++++++++++++ po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png | Bin 0 -> 25810 bytes po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png | Bin 0 -> 14786 bytes po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png | Bin 0 -> 20991 bytes po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png | Bin 0 -> 24025 bytes po/sv/docs/dolphin/directorypath.png | Bin 0 -> 13999 bytes po/sv/docs/dolphin/dolphin.png | Bin 0 -> 23822 bytes po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png | Bin 0 -> 23923 bytes po/sv/docs/dolphin/index.docbook | 3359 +++++++++ po/sv/docs/dolphin/split.png | Bin 0 -> 24539 bytes po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png | Bin 0 -> 1967 bytes po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png | Bin 0 -> 2761 bytes po/sv/dolphin.po | 6853 ++++++++++++++++++ po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po | 153 + po/ta/dolphin.po | 6822 ++++++++++++++++++ po/ta/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/te/dolphin.po | 7140 +++++++++++++++++++ po/tg/dolphin.po | 6365 +++++++++++++++++ po/th/dolphin.po | 6982 +++++++++++++++++++ po/tr/dolphin.po | 5192 ++++++++++++++ po/tr/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/ug/dolphin.po | 6044 ++++++++++++++++ po/uk/docs/dolphin/default-ui.png | Bin 0 -> 37169 bytes po/uk/docs/dolphin/grouping-view.png | Bin 0 -> 50959 bytes po/uk/docs/dolphin/index.docbook | 3377 +++++++++ po/uk/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | Bin 0 -> 6845 bytes po/uk/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png | Bin 0 -> 8930 bytes po/uk/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png | Bin 0 -> 7743 bytes po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png | Bin 0 -> 9561 bytes po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search.png | Bin 0 -> 3983 bytes .../docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | Bin 0 -> 29186 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-navigation.png | Bin 0 -> 18860 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-services.png | Bin 0 -> 27293 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-startup.png | Bin 0 -> 26916 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-trash.png | Bin 0 -> 21507 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png | Bin 0 -> 30728 bytes po/uk/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | Bin 0 -> 24503 bytes po/uk/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | Bin 0 -> 2303 bytes po/uk/docs/dolphin/toolbar.png | Bin 0 -> 2375 bytes po/uk/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | Bin 0 -> 18663 bytes po/uk/dolphin.po | 5522 +++++++++++++++ po/uk/dolphin_servicemenuinstaller.po | 158 + po/uz/dolphin.po | 6634 ++++++++++++++++++ po/uz@cyrillic/dolphin.po | 6654 ++++++++++++++++++ po/vi/dolphin.po | 5366 ++++++++++++++ po/vi/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/wa/dolphin.po | 6814 ++++++++++++++++++ po/zh_CN/dolphin.po | 5037 ++++++++++++++ po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 + po/zh_TW/dolphin.po | 5256 ++++++++++++++ po/zh_TW/dolphin_servicemenuinstaller.po | 150 + 296 files changed, 599516 insertions(+) create mode 100644 po/ar/dolphin.po create mode 100644 po/ar/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ast/dolphin.po create mode 100644 po/az/dolphin.po create mode 100644 po/az/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/be/dolphin.po create mode 100644 po/be@latin/dolphin.po create mode 100644 po/bg/dolphin.po create mode 100644 po/bg/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/bn/dolphin.po create mode 100644 po/bn_IN/dolphin.po create mode 100644 po/bs/dolphin.po create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/grouping-view.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/preferences-services.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/ca/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/ca/dolphin.po create mode 100644 po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ca@valencia/dolphin.po create mode 100644 po/ca@valencia/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/cs/dolphin.po create mode 100644 po/cs/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/csb/dolphin.po create mode 100644 po/da/dolphin.po create mode 100644 po/da/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/de/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/de/dolphin.po create mode 100644 po/de/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/el/dolphin.po create mode 100644 po/el/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/en_GB/dolphin.po create mode 100644 po/en_GB/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/eo/dolphin.po create mode 100644 po/es/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/es/dolphin.po create mode 100644 po/es/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/et/dolphin.po create mode 100644 po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/eu/dolphin.po create mode 100644 po/eu/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/fa/dolphin.po create mode 100644 po/fi/dolphin.po create mode 100644 po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/fr/dolphin.po create mode 100644 po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/fy/dolphin.po create mode 100644 po/ga/dolphin.po create mode 100644 po/gl/dolphin.po create mode 100644 po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/gu/dolphin.po create mode 100644 po/he/dolphin.po create mode 100644 po/hi/dolphin.po create mode 100644 po/hi/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/hne/dolphin.po create mode 100644 po/hr/dolphin.po create mode 100644 po/hsb/dolphin.po create mode 100644 po/hu/dolphin.po create mode 100644 po/hu/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ia/dolphin.po create mode 100644 po/ia/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/id/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/id/dolphin.po create mode 100644 po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/is/dolphin.po create mode 100644 po/is/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/it/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/grouping-view.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-services.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/it/dolphin.po create mode 100644 po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ja/dolphin.po create mode 100644 po/ja/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ka/dolphin.po create mode 100644 po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/kk/dolphin.po create mode 100644 po/km/dolphin.po create mode 100644 po/kn/dolphin.po create mode 100644 po/ko/dolphin.po create mode 100644 po/ko/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ku/dolphin.po create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/lt/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/lt/dolphin.po create mode 100644 po/lt/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/lv/dolphin.po create mode 100644 po/lv/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/mai/dolphin.po create mode 100644 po/mk/dolphin.po create mode 100644 po/ml/dolphin.po create mode 100644 po/ml/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/mr/dolphin.po create mode 100644 po/ms/dolphin.po create mode 100644 po/my/dolphin.po create mode 100644 po/my/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/nb/dolphin.po create mode 100644 po/nds/dolphin.po create mode 100644 po/ne/dolphin.po create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/nl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/nl/dolphin.po create mode 100644 po/nl/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/nn/dolphin.po create mode 100644 po/nn/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/oc/dolphin.po create mode 100644 po/or/dolphin.po create mode 100644 po/pa/dolphin.po create mode 100644 po/pa/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/pl/dolphin.po create mode 100644 po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/pt/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/pt/dolphin.po create mode 100644 po/pt/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/grouping-view.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-editable.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-services.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-navigation.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/pt_BR/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/pt_BR/dolphin.po create mode 100644 po/pt_BR/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ro/dolphin.po create mode 100644 po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ru/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/ru/dolphin.po create mode 100644 po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/se/dolphin.po create mode 100644 po/si/dolphin.po create mode 100644 po/sk/dolphin.po create mode 100644 po/sk/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/sl/dolphin.po create mode 100644 po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/sq/dolphin.po create mode 100644 po/sr/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/sr/docs/dolphin/l10n-track create mode 100644 po/sr/dolphin.po create mode 100644 po/sr@ijekavian/dolphin.po create mode 100644 po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po create mode 100644 po/sr@latin/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/sr@latin/dolphin.po create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/directorypath.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/dolphin.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/split.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png create mode 100644 po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png create mode 100644 po/sv/dolphin.po create mode 100644 po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ta/dolphin.po create mode 100644 po/ta/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/te/dolphin.po create mode 100644 po/tg/dolphin.po create mode 100644 po/th/dolphin.po create mode 100644 po/tr/dolphin.po create mode 100644 po/tr/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/ug/dolphin.po create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/default-ui.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/grouping-view.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-navigation.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-services.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-startup.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-trash.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/toolbar.png create mode 100644 po/uk/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png create mode 100644 po/uk/dolphin.po create mode 100644 po/uk/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/uz/dolphin.po create mode 100644 po/uz@cyrillic/dolphin.po create mode 100644 po/vi/dolphin.po create mode 100644 po/vi/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/wa/dolphin.po create mode 100644 po/zh_CN/dolphin.po create mode 100644 po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po create mode 100644 po/zh_TW/dolphin.po create mode 100644 po/zh_TW/dolphin_servicemenuinstaller.po diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..59184602e --- /dev/null +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -0,0 +1,6914 @@ +# translation of dolphin.po to Arabic +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Youssef Chahibi , 2007. +# محمد الحرقان , 2008. +# Anas Husseini , 2008. +# zayed , 2008, 2012, 2021, 2022. +# OsamaKhalid , 2009. +# Abdalrahim G. Fakhouri , 2012. +# Safa Alfulaij , 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:34+0400\n" +"Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" +"X-Project-Style: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "أفرغ المهملات" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "استعد" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "أنشئ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "افتح المسار" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "افتح المسار في لسان جديد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "نُسِخ بنجاح." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "نُقِل بنجاح." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "رُبِط بنجاح." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "أُنشئ مجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ارجع للخلف" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "اذهب للأمام" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "هذا يلغي إجراء ارجع | للخلف ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "تعذّر النّفاذ إلى %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "أكّد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "أ&نهِ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "لا تسأل مجدّدًا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد " +"الخروج؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "افتح %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "افتح أداة البحث المفضلة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟" +msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟" +msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟" +msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟" +msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" +msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "افتح الطرفية" +msgstr[1] "افتح طرفية واحدة" +msgstr[2] "افتح طرفيتين" +msgstr[3] "افتح %1 طرفيات" +msgstr[4] "افتح %1 طرفية" +msgstr[5] "افتح %1 طرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "اضبط" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "نا&فذة جديدة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. " +"يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى فتح لسان جديد بالموقع والعرض الحاليين." +" اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين " +"ألسنة." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "أضف إلى الأماكن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً " +"من ذلك." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "هذا يغلق هذه النافذة." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"قص وانسخ و ألصق تعمل بين " +"العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع اختصارات " +"لوحة المفاتيح في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : " +"Ctrl+Xو Ctrl+C و Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "قصّ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى الحافظة. استخدم إجراء ألصق بعد ذلك لنسخها من " +"الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "انسخ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى الحافظة استخدم إجراء انسخ بعد ذلك لنسخها من " +"الحافظة إلى مكان جديد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ألصق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"هذا ينسخ العناصر من الحافظة إلى المجلد المعروض حاليا." +"إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر قص " +"فإنها قد أزيلت من موقعها القديم." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " +"المنقسم غير النشط." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " +"المنقسم غير النشط." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "رشّح..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "أظهر شريط المرشّح" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"هذا يفتح شريط المرشح الجزء السفلي من النافذة. هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى " +"تلك التي تحتوي على النص في أسمائها." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "بدل شريط المرشح" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "المرشّح" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ابحث..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +" هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح " +"شريط البحث . هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات " +"للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. استخدم هذه المساعدة مرة " +"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "بدل شريط البحث" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "حدد الملفات والمجلدات" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "حدّد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +" هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا " +"حددت أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى وضع " +"التحديد مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة " +"واحدة. أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في " +"الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "اعكس التحديد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي لم تقم بتحديدها " +"بدلاً من ذلك." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +" هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. بهذه " +"الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. " +"انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "تخزين مؤقتا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "توقّف" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "أوقف التحميل" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "موقع قابل للتحرير" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى تبديل شريط العنوان ليكون قابلاً للتعديل حتى " +"تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. يمكنك أيضًا " +"التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق " +"تأكيد الموقع المعدل." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "استبدل الموقع" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. تتضمن هذه " +"التغييرات إنشاء وإعادة تسمية و نقلها إلى موقع مختلف أو إلى المهملات . " +"التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"اذهب إلى مجلد المنزل. لكل حساب مستخدم " +"منزل الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على " +"بيانات التطبيق الشخصية. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "قارن الملفات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +" هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. استخدم قائمة " +" المزيد من أدوات البحث لضبطها. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "افتح الطرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " +" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. " + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "افتح الطرفية هنا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " +" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ركز على لوحة الطرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ال&علامات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +" هذا التبديل بين وجود شريط القائمة ووجود زر " +"%1. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات " +"الضبط. يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع " +"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. زر " +"%1 أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة " +"يستغرق وقتًا أطول. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "فعّل اللسان %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "فعّل آخر لسان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "اللسان التالي" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعّل اللسان التالي" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "اللسان السابق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعّل اللسان السابق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "اظهر المقصد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "افتح في لسان جديد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "افتح في ألسنة جديدة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "افتح في نافذة جديدة" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "أزر قفل اللوحات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "اقفل اللوحات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"هذا يبدل بين اللوحات المقفلة و غير " +"المقفلة . يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من " +"النافذة وسيكون لها زر إغلاق. الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "المعلومات" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى القائمة|اللوحات أو العرض|اللوحات." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" هذا يبدل لوحة المعلومات في الجانب الأيمن من " +"النافذة. توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم " +"الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. " +" بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو " +"حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. بالنسبة " +"للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. يمكنك تكوين أي " +"التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "المجلّدات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة المجلدات في الجانب الأيسر من " +"النافذة. وهي تعرض مجلدات نظام الملفات في " +" عرض شجرة ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +" هذه اللوحة تظهر مجلدات نظام الملفات في " +" عرض شجرة. انقر فوق مجلد للانتقال إلى " +"هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا " +"بالتبديل السريع بين أي مجلدات. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "الطرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"ت هذه تبدل لوحة الطرفية في أسفل النافذة. " +"سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " +"باستخدام أيا منهما. اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام " +"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " +"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +" هذه هي لوحة الطرفية . تتصرف مثل محطة طرفية " +"عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " +"باستخدام أيا منهما. اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام " +"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " +"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "الأماكن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم " +"تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +" هذا يبدل لوحة الأماكن في الجانب الأيسر من " +"النافذة. ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة " +"مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. " +"يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع " +"معين. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +" هذه هي لوحة الأماكن . يسمح لك بالذهاب إلى " +"المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط " +"المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو " +"الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. انقر فوق إدخال للذهاب إلى " +"هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة " +"أو نافذة جديدة. يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات " +"إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر " +"الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد أظهر الملفات " +"المخفية لعرضها مرة أخرى. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "أظهر اللوحات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +" انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. " +"جميع الملفات والمجلدات مرتبة في نظام ملفات هرمي . يوجد " +"في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة " +"بهذا الحاسوب — الدليل الجذر . " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "أغلق العرض الأيسر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "أغلق العرض الأيمن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "اقسم" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "اقسم العرض" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +" هذا هو شريط القائمة . يوفر الوصول إلى الأوامر " +"وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا " +"الشريط لمشاهدة محتوياتها. يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء " +"تحديد إعدادات | إظهار القوائم . ثم تصبح معظم " +"محتوياته متاحة من خلال زر القائمة على شريط الأدوات " +" . " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"هذا هو شريط الأدوات. الذي يسمح بالوصول السريع إلى " +"الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. " +"يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في القائمة أو في " +"شريط القائمة على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة " +"الأيمن فوقه وحدد اضبط أشرطة الأدوات ... أو ابحث عن " +"هذا الإجراء في إعدادات القائمة. يمكن " +"أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. " +"انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +" هنا يمكنك مشاهدة المجلدات و الملفات " +" الموجودة في الموقع الموضح في شريط الموقع أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى " +"الملفات التي تريد استخدامها. للحصول على مقدمة مفصلة وعامة " +"لهذا التطبيق انقر هنا . سيؤدي هذا إلى " +"فتح مقالة تمهيدية من KDE UserBase Wiki . " +" للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض هذا " +" انقر هنا بدلاً من ذلك. " +"سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من كتيب دولفين تغطي الأساسيات. " +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +" هذا يفتح نافذة تسرد اختصارات لوحة المفاتيح . " +" هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس " +"الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +" هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على " +"شريط الأدوات . جميع العناصر التي تراها في " +"القائمة يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على " +"شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل ضبط دولفين " +"في المساعدة | كتيب دولفين ." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من " +"دولفين. إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا " +"للميزات المختلفة لـ دولفين انقر هنا . سيفتح الصفحة " +"المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +" هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه " +"ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر " +"الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. هناك طريقتان " +"أخريان للحصول على المساعدة: دليل " +"دولفين و ويكي قاعدة مستخدمي كدي . مساعدة \"ما " +"هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +" هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا " +"التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. تقارير الأخطاء عالية الجودة " +"محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان " +" انقر " +"هنا . " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +" هذا يفتح صفحة ويب حيث يمكنك التبرع لدعم العمل " +"المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع " +"كدي . التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي " +"ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية " +"الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. " +"المجتمع. KDE e.V. هي منظمة غير ربحية تقف " +"خلف مجتمع كدي." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. يمكنك حتى " +"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك " +"المفضلة." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على " +"صيانة هذا التطبيق." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول كدي . مجتمع كدي " +"هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. إذا كنت تحب استخدام " +"هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "أفرغ المهملات" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "أضف مجلد على الشبكة" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "شريط الموقع" +msgstr[1] "شريط الموقع" +msgstr[2] "شريط الموقع" +msgstr[3] "شريط الموقع" +msgstr[4] "شريط الموقع" +msgstr[5] "شريط الموقع" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&حرّر نوع الملف..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "حدّد العناصر المطابقة..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ألغِ تحديد الكل" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "الت&طبيقات" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "مجلّدات ال&شبكة" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "البدء الآلي" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "اعثر على ملف..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "افتح ال&طرفية" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "حدّد" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ألغِ التحديد" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&حرّر" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "التحديد" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ا&عرض" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ا&نطلق" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "أدوات" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "شريط أدوات دولفين" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "افصل اللسان" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "أغلق الألسنة الأخرى" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "شريط الموقع" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات الرئيسية" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +" هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. يمكن " +"قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد " +"الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم المسار " +"إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول " +"الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع انقر هنا . سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل مصطلح " +"البحث وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: " +" اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث " +"داخل اسم الملف أو محتوياته؟ لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات " +"الصوت والفيديو. من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا " +"المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ المزيد من الخيارات: " +"انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف. " +"المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "ابحث عن %1 في %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "ابحث عن %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "يحمّل المجلد..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "يفرز..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "يبحث..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "لم يُعثر على عناصر." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ميفاق غير صالح" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "رشّح..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "أخفِ شريط المرشّح" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "‏\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "‏\"%1\" و\"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "لم يحدد ملف" +msgstr[1] "ملف محدد" +msgstr[2] "ملفان محددان" +msgstr[3] "%1 الملفات المحددة" +msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً" +msgstr[5] "%1 ملف محدد" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "مجلد محدد" +msgstr[1] "مجلد محدد" +msgstr[2] "مجلدان محددان" +msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة" +msgstr[4] "%1 مجلدا محددا" +msgstr[5] "%1 مجلد محدد" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "عنصر محدد" +msgstr[1] "عنصر واحد محدد" +msgstr[2] "عنصران محددان" +msgstr[3] "%1 عناصر محددة" +msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً" +msgstr[5] "%1 عنصر محدد" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ملف واحد" +msgstr[1] "ملف واحد" +msgstr[2] "ملفان" +msgstr[3] "%1 ملفّات" +msgstr[4] "%1 ملفاً" +msgstr[5] "%1 ملفّ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "لا مجلدات" +msgstr[1] "مجلد واحد" +msgstr[2] "مجلدان" +msgstr[3] "%1 مجلدات" +msgstr[4] "%1 مجلدًا" +msgstr[5] "%1 مجلد" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "لا عناصر" +msgstr[1] "عنصر واحد" +msgstr[2] "عنصران" +msgstr[3] "%1 عناصر" +msgstr[4] "%1 عنصرًا" +msgstr[5] "%1 عنصر" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "لا عناصر" +msgstr[1] "عنصر واحد" +msgstr[2] "عنصران" +msgstr[3] "%1 عناصر" +msgstr[4] "%1 عنصرًا" +msgstr[5] "%1 عنصر" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "٠ - ٩" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "أخرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "مجلدات" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "صغيرة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "متوسّطة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "كبيرة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "الأمس" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "قبل أسبوع واحد" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "قبل أسبوعين" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "قبل ثلاثة أسابيع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "أولّ هذا الشهر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM، yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "قراءة، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "كتابة، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "تنفيذ، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ممنوع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "عُدّل" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "أُنشئ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "وُصِل إليه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "التقييم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "الوسوم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "المستند" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "عدد الكلمات" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "عدد الأسطر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "تاريخ التصوير" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "الصورة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "الأبعاد" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "الارتفاع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "الاتّجاه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "الفنّان" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "صوت" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "النوع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "الألبوم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "المدّة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "معدل البِتّات" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "المقطوعة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "سنة الإطلاق" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "النسبة الباعيّة" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "فديو" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "معدل الإطارات" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "المسار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "امتداد الملفّ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "وقت الحذف" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "مقصد الرابط" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "نُزّل من" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "التصاريح" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "مجموعة المستخدمين" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "خطأ مجهول." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "دولفين" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "مدير ملفات" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "مطوّر" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "التوثيق" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "ابدأ عفريت «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "المستند لفتحه" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "إظهار الملفات المخفية" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "التمرير الآلي" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "قصّ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "أعد التسمية..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "انقل إلى المهملات" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "اقتصر على الدليل المنزل" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "التمرير آليًا" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "خصائص" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "إظهار المعاينات" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "نسق عرض التاريخ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "اضبط..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "التاريخ المكثف" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "لم يُحدّد شيء" +msgstr[1] "عنصر واحد محدّد" +msgstr[2] "عنصران محدّدان" +msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة" +msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا" +msgstr[5] "%1 عنصر محدّد" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "شغّل" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "ألبث" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "اضبط المهملات..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق \"%2\"." +msgstr[1] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق \"%2\"." +msgstr[2] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: " +"\"%2\"." +msgstr[3] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: " +"\"%2\"." +msgstr[4] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: " +"\"%2\"." +msgstr[5] "" +"ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: " +"\"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "، " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "ثبت كونسول" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "ماذا" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "أي نوع" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "المجلّدات" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "المستندات" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "الصور" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ملفات الصّوت" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "الفيديوهات" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "أي تاريخ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "الأمس" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "هذا الأسبوع" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "هذا الشهر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "هذه السّنة" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "أيّ تقييم" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "١ أو أكثر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "٢ أو أكثر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "٣ أو أكثر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "٤ أو أكثر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "الأعلى تقييمًا" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "امحُ التّحديد" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "، " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "الوسم: %2" +msgstr[1] "الوسم: %2" +msgstr[2] "الوسمين: %2" +msgstr[3] "الوسوم: %2" +msgstr[4] "الوسوم: %2" +msgstr[5] "الوسوم: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "أضف وسوم" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "من هنا (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "أنهِ البحث" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "المحتوى" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "من هنا" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "ملفاتك" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "أدوات بحث أخرى" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "ألغ النسخ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ألغ القص" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ألغ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ألغ التكرار" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "المزيد" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "ألغ النقل" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +" أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام " +"الإجراء ألصق لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك " +"حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات ألصق " +"الخاصة بها. " + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "ألصق من الحافظة" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "أهمِل هذا التّذكير" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n" +"يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "ألغ إعادة تسمية" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة" +msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة" +msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة" +msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة" +msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة" +msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" +msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" +msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" +msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" +msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" +msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة" +msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة" +msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة" +msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة" +msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة" +msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "احذف %2 للأبد" +msgstr[1] "احذف %2 للأبد" +msgstr[2] "احذف %2 للأبد" +msgstr[3] "احذف %2 للأبد" +msgstr[4] "احذف %2 للأبد" +msgstr[5] "احذف %2 للأبد" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "كرّر %2" +msgstr[1] "كرّر %2" +msgstr[2] "كرّر %2" +msgstr[3] "كرّر %2" +msgstr[4] "كرّر %2" +msgstr[5] "كرّر %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "انقل إلى المهملات" +msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات" +msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات" +msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات" +msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات" +msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "أعد التسمية %2" +msgstr[1] "أعد التسمية %2" +msgstr[2] "أعد التسمية %2" +msgstr[3] "أعد التسمية %2" +msgstr[4] "أعد التسمية %2" +msgstr[5] "أعد التسمية %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"وضع التحديد حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو " +"معالجتها. اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. اضغط " +"على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. الضغط على منطقة فارغة " +"لا يمسح التحديد. مستطيلات التحديد " +"(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي " +"اعتمادًا على التحديد الحالي. " + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "وضع التّحديد" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "اخر من وضع التحديد" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ابحث..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "نزّل خدمات جديدة..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "أعِد التشغيل الآن؟" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "‏%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "استخدام خط النظام" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "حجم الأيقونة" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "حجم المعاينة" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "موضع الأعمدة" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "الحشو الجانبي" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "حد حجم الدليل التكراري" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "إظهار الملفات المخفية" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "الإصدار" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "وضع العرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) " +"وتفاصيل (1) وأعمدة (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "إظهار المعاينات" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "فرز مُجمَّع" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "فرز الملفات حسب" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "قاعدة ترتيب الملفات" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "الأدوار الظّاهرة" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "عرض عواميد التّرويسة" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "آخر تغيير للخصائص" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "معلومات إضافية" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى " +"خارجيًا." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث " +"من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد " +"تسميتها ... إلخ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "مسار المنزل" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "قسم العرض إلى لوحتين" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "تصفّح الأرشيف" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "غير الاسم في السطر" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "أظهر قلبَ التحديد" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "أظهر التلميحات" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "أظهر شريط الحالة" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "قفل تخطيط اللوحات" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "فهرس عرض النص" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "الملحقات ممكّنة" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "اضبط" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "عامّ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "البدء" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "أوضاع العرض" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "التنقّل" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "قائمة السياق" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "مشاركة بياناتك" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "العرض" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "طبيعي" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "نمط الفرز:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "أظهر التلميحات" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "متفرقات: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "غير الاسم في السطر" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "اضبط معاينة %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "يفرغ المهملات" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "حذف ملفات أو مجلدات" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "اسأل دائمًا" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "افتح في تطبيق" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "شغل سكربت" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "المعاينات" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "التأكيدات" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "شريط الحالة" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " م.بايت" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "لا حدّ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "بدون معاينة" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "اعرض شريط الحالة" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "أظهر منزلقة التكبير" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "أظهر معلومات المساحة" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "أيقونات" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "مُدمج" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "بعد اللسان الحالي" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "عند نهاية شريط الألسنة" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "افتح ألسنة جديدة: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "عام: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "اختر موقع المنزل" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "استخدم الموقع الحالي" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "استخدم الموقع الافتراضي" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "أظهر عند البدء:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "نوافذ جديدة:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "أظهر شريط المرشّح" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "عام:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "خط النظام" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "خط مخصّص" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "اختر..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "حجم أيقونة المعاينة:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "خط اللاصقة:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "متوسّط" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ضخم" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "عرض اللصيقة:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "١" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "٢" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "٣" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "٤" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "٥" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "أقصى أسطر:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "متوسّط" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "أقصى عرض:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "قابلة للتوسيع" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "المجلّدات:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "عدد العناصر" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "حجم المحتويات ، حتى " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "٠ مستوى عميق" +msgstr[1] " مستوى عميق واحد" +msgstr[2] " مستويين عميقين" +msgstr[3] " مستويات عميقة" +msgstr[4] " مستوىً عميقا" +msgstr[5] " مستوى عميق" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "يعرض حجم المجلد:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "نسبي (مثل '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "مطلق (مثل '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "نمط التاريخ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "الحجم: صفر" +msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد" +msgstr[2] "الحجم: بكسلان" +msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات" +msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا" +msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "نمط مشاهدة العرض" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "أيقونات" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "مُدمج" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "تصاعديًا" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "تنازليًا" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "أظهر المجلدات أولًا" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "أظهر معاينة" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "أظهر في مجموعات" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "معلومات إضافية" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "وضع العرض:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "الفرز:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "خيارات العرض:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "المجلد الحالي" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "كلّ المجلدات" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "طبّق على:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "يطبّق خصائص العرض" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "عدد المجلدات: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "المجلدات: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "التّكبير:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "التّكبير" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "توقّف" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "أوقف التحميل" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +" هذا هو شريط الحالة . يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل " +"افتراضي (من اليسار إلى اليمين): حقل نصي " +"يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم " +"والنوع أيضًا. شريط تمرير التكبير / التصغير الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. " +"معلومات المساحة حول جهاز التخزين الحالي. " + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "أظهر منزلقة التكبير" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "أظهر معلومات المساحة" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "المتبقي ‏%1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "المهملات مفرغة" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "المهملات أُفرغت." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "الأماكن" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "اختر طقم محارف بعيد" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "الافتراضي" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "أعد التحميل" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "لم يحدّد شيء" +msgstr[1] "مجلد واحد محدّد" +msgstr[2] "مجلدان محدّدان" +msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" +msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا" +msgstr[5] "%1 مجلد محدد" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "لم يحدّد شيء" +msgstr[1] "ملف واحد محدّد" +msgstr[2] "ملفان محدّدان" +msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة" +msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا" +msgstr[5] "%1 ملف محدد" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "لا مجلدات" +msgstr[1] "مجلد واحد" +msgstr[2] "مجلدان" +msgstr[3] "%1 مجلدات" +msgstr[4] "%1 مجلدًا" +msgstr[5] "%1 مجلد" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "لا ملفات" +msgstr[1] "ملف واحد" +msgstr[2] "ملفان" +msgstr[3] "%1 ملفات" +msgstr[4] "%1 ملفًا" +msgstr[5] "%1 ملف" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "‏%1 (‏%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "‏%1 نسخة" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟" +msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟" +msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟" +msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟" +msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟" +msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "افتح عنصر" +msgstr[1] "افتح العنصر" +msgstr[2] "افتح العنصرين" +msgstr[3] "افتح %1 عناصر" +msgstr[4] "افتح %1 عنصرا" +msgstr[5] "افتح %1 عنصر" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "الحشو الجانبي" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "عرض الأعمدة آليّ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "عرض الأعمدة مخصّص" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "انتهت عمليّة الرّمي." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "اكتملت عملية الحذف." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "أعد تسمية وأخفها" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n" +"هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n" +"هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "أأخفي هذا الملف؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "أأخفي هذا المجلد؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "الموقع فارغ." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "الموقع '%1' غير صالح." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "يحمّل..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "أُلغي التحميل" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "المهملات فارغة" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "لا وسوم" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "المجلد فارغ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "أنشئ مجلدًا..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. إعادة " +"تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى المهملات " +". المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت " +"هناك حاجة إلى مساحة على القرص." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها " +"بالوسائل العادية." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "كرر هنا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "الخصائص" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. إذا " +"لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. " +" يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "انسخ المكان" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "انقل إلى المهملات…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "احذف…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "كرر هنا…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "انسخ المكان…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +" هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا " +"الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات " +"المميزة . هذا الوضع سهل لتصفح الصور " +"عندما تكون المعاينة ممكّنة. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +" هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة " +"مع الأسماء بجوار الرموز. هذا يساعد في الحفاظ على النظرة " +"العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +" هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر " +"مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق " +"الرأس بزر الفأرة الأيمن. يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة " +"الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة " +"في نفس القائمة. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "وضع العرض" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "صفر مستوى التكبير" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "صفّر إلى المبدئي" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "التّكبير" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "اعرض المعاينات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "المجلدات أولًا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "افرز حسب" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "أظهر معلومات إضافية" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "أظهر في مجموعات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +" عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات المخفية مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. العناصر المخفية تختلف " +"فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة " +"للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "أيقونات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "وضع عرض الأيقونات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "مُدمج" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "وضع العرض المُدمج" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "وضع العرض التفصيلي" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ي-أ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "أ-ي" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "الأضخم أوّلًا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "الأصغر أوّلًا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "الأحدث أولاً" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "الأقدم أولاً" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "الأعلى أولا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "الأدنى أولا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "تنازليًا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "تصاعديًا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "الإجراءات للعرض الحالي" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "الإجراءات لـ%1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد" +msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد" +msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين" +msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة" +msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا" +msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "هذا يبدل بين شريط القائمة و زر تحكم . كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ " هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من " +#~ "دولفين . " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ " إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ " +#~ "دولفين فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ " هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر " +#~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير " +#~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق: " +#~ "Dolphin Handbook في قائمة تعليمات " +#~ "ومقال KDE UserBase Wiki حول إدارة " +#~ "الملفات عبر الإنترنت. \"ما هذا؟\" المساعدة " +#~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ " هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا " +#~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. " + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "عائلة الخطوط" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "حجم الخط" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "مائل" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "وزن الخط" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح " +#~ "العلل" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "حشو العمود المتقدم" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "حشو العمود المتقدم" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 × %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "أخرِج" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "أطلِق" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "أزل بأمان" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "أزل الضمّ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "افتح في لسان جديد" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ضمّ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "حرّر..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "أزل" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "أخفِ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "أضف مُدخلة..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "حجم الأيقونة" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "صغيرة (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "كبيرة (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "ضخمة (%1×%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "أخفِ قسم '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "يبدل شريط المرشح" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات دولفين" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "الإ&عدادات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "تحكّم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "الخدمات" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "جزء دولفين" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "التنقّل" +#~ msgstr[1] "التنقّل" +#~ msgstr[2] "التنقّل" +#~ msgstr[3] "التنقّل" +#~ msgstr[4] "التنقّل" +#~ msgstr[5] "التنقّل" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "حجم مجهول" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "البدء" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "أضف إلى الأماكن" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "أعد تسمية العناصر" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "أعد تسمية العنصر %1 إلى:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "الاسم الجديد #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:" +#~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:" +#~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:" +#~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:" +#~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:" +#~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "خصائص العرض" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "خيارات أقلّ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "خيارات أكثر" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "أيّ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "المجلّدات" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "أيّ وقت" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "الأمس" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "اذهب" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "أدوات" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "اللوحات" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "معاينة" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "أوقف" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "أضف إلى الأماكن" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "تنازليًا" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "كلّ مكان" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "لم يُغيَّر" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "معكوسة أفقيًّا" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "مُدارة 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "معكوسة رأسيًّا" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "مُدارة 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "مُدارة 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "اللاصقة:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "الموقع:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "اختر أيقونة:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "خصائص" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "معلومات إضافية" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "طبّق خصائص العرض على" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "الموقع:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "حجم الأيقونة" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "المعاينة:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "النصّ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "الخط:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "العرض:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسّط" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "معلومات إضافية" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "اختر الكل" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "أعد التحميل" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "حجم الصورة" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "الأماكن" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "المحفوظ حديثًا" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "ابحث عن" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "الأجهزة" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "المنزل" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "الشبكة" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "الجذر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "المهملات" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "الأمس" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "هذا الشهر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "الشهر الماضي" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "المستندات" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "الصور" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "الملفات الصوتيّة" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "المرئيات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "أفرغ المهملات" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ا&حذف" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "أعد التسمية..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "مساعدة" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "المجلد الحالي" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "المجلد الحالي" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "الأجهزة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ألصق في الملجد" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "الفأرة" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ألصق" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ابحث:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "انسخ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 محدّد" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "الأسبوع الماضي" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "مزلاق التكبير" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "أمس" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "المهملات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "كبير" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "بدون مقصد" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "ملفات محلية فوق:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "عناصر" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "المجموعة" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "المقصد" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "المسار" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "حسب الاسم" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "حسب الحجم" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "حسب التصاريح" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "حسب المالك" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "حسب المجموعة" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "حسب مقصد الرابط" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "معلومات إضافية" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 محدّد (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Is the application started the first time" +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "عامود" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "الشبكة" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "الترتيب:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "الأعمدة" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "الصفوف" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "تباعد الشبكية:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "بدون" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "كبير" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "عامود" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "أعمدة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "أعمدة" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "التوثيق" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ألصق" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "أظهر المعيانة" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "الترتيب" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "ارتفاع العنصر" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "عرض العنصر" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "تباعد الشبيكة" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "عدد السطور" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "غير الوسوم..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "بدون وسوم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "أمس" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "أغلق" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "نمط العرض" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "حسب التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "حسب التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "حسب التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "حسب التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "نص" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "مدير الملفات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Search" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ابحث" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "احفظ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "أغلق" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "الحجم:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "فرز:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "الاسم:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "المجموعة" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "المجموعة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "المجموعة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "معلومات إضافية" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "الحجم الإجمالي:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "أنشء وسم جديد" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "وسم جديد..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "غير الوسوم..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "تغيير التعليقات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "عُدّل:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "غير تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "عُدّل:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "حسب النوع" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "الموقع:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "مجلد مُنشَئ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "ألغ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "السطور:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "عُدّل:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "الارتفاع:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "فرز:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "بدون وسوم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "مدير الملفات" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "النوع:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "عُدّل:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "المالك" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "التصاريح" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "بدون وسوم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "اضف تعليق..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "شريط التصفح" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "عُدّل:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "تمت عملية النسخ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "تمت عملية النقل" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "تمت عملية الربط" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "تمت إعادة التسمية" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "نص" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "بدون وسوم" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&حرر" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "لم يوسم بعد" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "أعد تسمية..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "خصائص" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "معاينة" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "تنازلي" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "اظهر الملفات المخفية" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "المجموعة" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "النوع" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "التصاريح" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "المالك" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "المجموعة" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "النوع" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "أيقونات" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "تفاصيل" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "الأعمدة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "عرض سريع" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "الصق مجلد واحد" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة" +#~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا" +#~ msgstr[2] "الصق ملفين" +#~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات" +#~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا" +#~ msgstr[5] "الصق %1 ملف" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟" diff --git a/po/ar/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ar/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..e6512fd66 --- /dev/null +++ b/po/ar/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Zayed Al-Saidi , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-01 23:09+0400\n" +"Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" +"Language-Team: ar\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "فشل في تثبيت قائمة خدمات دولفين" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "فشل في تثبيت \"%1\" ، خرج بحالة \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "فشل في إلغاء تثبيت \"%1\" ، خرج بحالة \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "الملف ليس موجودا." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "خطأ مجهول عند تثبيت الحزمة" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "نوع الأرشيف %1 غير مدعوم: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "فشل في تشغيل أمر فك الضغط لـ%1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "لم تتم العملية في وقت معقول: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "فشل في فك ضغط %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "فشل في تشغيل سكربت تثبيت %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "فشل في ضبط تصاريح %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\"، \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "السكربت المثبت لـ %1 فشل و المعاملات المستعملة هي \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "فشل إنشاء مسار %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "فشل نسخ ملف .desktop %1 إلى %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "فشل في إزالة دليل %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "فشل إنشاء الدّليل %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "فشل في العثور على سكربت التثبيت في %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "فشل إزالة ملف .desktop : %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "فشل في العثور على سكربت إلغاء التثبيت في %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "الأمر للتنفيذه: تثبيت أو إلغاء التثبيت" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "المسار للأرشيف." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "الأمر مطلوب" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "المسار إلى الأرشيف مطلوب." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "%1 أمر غير مدعوم" diff --git a/po/ast/dolphin.po b/po/ast/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..1ef4b3ca3 --- /dev/null +++ b/po/ast/dolphin.po @@ -0,0 +1,5350 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# enolp , 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-06 23:46+0200\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.03.90\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Balerar la papelera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crear" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Abrir camín" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir camín nuna ventana nueva" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir camín nuna llingüeta nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copióse con esitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movióse con esitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Enllazóse con ésitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Movíose con ésitu a la papelera." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renomóse con ésitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Creóse la carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Dir p'atrás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vuelve a la carpeta vista enantes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Dir p'alantre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Esto desfái una aición de Dir|Atrás." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nun pudo accedese a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Colar de %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zarrar la &llingüeta actual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Nesta ventana tienes munches llingüetes abiertes, ¿de xuru que quies colar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nun entrugar de nueves" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Amosar el panel de la &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"El programa «%1» entá ta n'execución nel panel de la terminal. ¿De xuru que " +"quies colar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "¿De xuru que quies abrir 1 elementu?" +msgstr[1] "¿De xuru que quies abrir %1 elementos?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Abrir la terminal" +msgstr[1] "Abrir la terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Ventana nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Esto abre una ventana como esta col allugamientu y vista actuales. Pues " +"arrastrar y soltar elementos ente ventanes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Llingüeta nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Amestar a Llugares" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Esto amiesta la carpeta esbillada nel panel Llugares." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Esto zarra esta ventana" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Apegar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Esto copia los elementos esbillaos de la vista activaa " +"la vista dixebrada inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Esto mueve los elementos esbillaos de la vista activaa " +"la vista dixebrada inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Amosar la barra de peñera" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Buscar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Buscar ficheros y carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Buscar ficheros y carpetes" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Esbilla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inxertar la esbilla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Esto dixebra la vista de carpetes en dos vistes autónomes.D'esti mou vas poder ver dos allugamientos al empar y mover " +"elementos aína ente ellos.Volvi calcar equí dempués pa xuntar les " +"vistes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Acutar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Abre'l direutoriu virtual de reserva temporal nuna ventana dixebrada" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar carga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Esto para la carga del conteníu de la carpeta actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Allugamientu editable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Trocar l'allugamientu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfacer zarru de llingüeta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Esto desfái l'últimu cambéu que fixeres a los ficheros y les carpetes.Esos cambeos inclúin crealos, renomalos y " +"movelos a un allugamientu diferente o a la " +"papelera.Los cambeos que nun puean desfacese van " +"riquir la to confirmación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar ficheros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir la terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir la terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Enfocar el panel de la &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Llingüeta siguiente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar llingüeta siguiente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Llingüeta anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar una llingüeta anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Amosar el destín" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Abrir en llingüetes nueves" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nuna ventana nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquiar paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquiar paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Amosar los llugares anubríos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zarrar vista esquierda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zarrar vista derecha" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dixebrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Dixebra la vista" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Con esto pues camudar la llingua qu'esta aplicación usa.Tamién pues " +"afitar una llingua secundaria que va usase si nun hai diálogos disponibles " +"na llingua preferida." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Esto abre una ventana que t'informa tocante a la versión, llicencia, " +"biblioteques usaes y caltenedores d'esta aplicación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Quitar el focu al panel de la terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Balerar la papelera" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra d'allugamientos" +msgstr[1] "Barres d'allugamientos" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar el tipu de ficheru…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Esbillar elementos que concasen con…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deseleicionar elementos que concasen con…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleicionar too" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licaciones" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetes de &rede" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Aniciu automáticu" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Atopar ficheru…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir la &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Esbilla" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Esbillar tolos elementos que concasen con esti patrón:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleición" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deseleicionar tolos elementos que concasen con esti patrón:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Esbilla" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Dir" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramientes" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Llingüetes zarraes apocayá" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Balerar Llingüetes zarraes apocayá" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Llingüeta nueva" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separtar llingüeta" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zarrar les otres llingüetes" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra d'allugamientos" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Executar Dolphin como root pue ser peligroso. Ten curiáu, por favor." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Busca de %1 en %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Busca de %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Cargando la carpeta…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenando…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nun s'atoparon elementos." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nun sofita páxines web polo que se llanzó'l restolador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin nun sofita'l protocolu polo que se llanzó l'aplicación predeterminada" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolu non válidu" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Caltener la peñera al camudar de carpeta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Peñerar…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Anubrir barra de peñera" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Inxertar la esbilla" +msgstr[1] "Inxertar la esbilla" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheru" +msgstr[1] "%1 ficheros" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Renomáu d'elementu" +msgstr[1] "Renomáu d'elementu" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Hai una selmana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Hai dos selmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Hai tres selmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Al principiu d'esti mes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Ayeri» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Hai una selmana» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Hai dos selmanes» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Hai tres selmanes» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "«Enantes de» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Llectura," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Escritura," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execución," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibióse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuariu: %1 | Grupu: %2 | Otros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Data de modificación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Data de creación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Data d'accesu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documentu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Númberu de pallabres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Númberu de llinies" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Cuándo se fotografió" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Anchor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audiu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Xéneru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Añu de llanzamientu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rellación d'aspeutu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de cuadros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Data de desaniciu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destín del enllaz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "D'ónde se baxó" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Dueñu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupu d'usuarios" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Fallu desconocíu." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Xestor de ficheros" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Caltenedor (dende 2018) y desendolcador" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Caltenedor (dende 2018) y desendolcador" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Caltenedor (2014-2018) y desendolcador" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Caltenedor (2014-2018) y desendolcador" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Caltenedor (2012-2014) y desendolcador" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Caltenedor y desendolcador (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desendolcador" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin aníciase cola vista dixebrada." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin va abrise esplícitamente nuna ventana nueva." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Anicia'l degorriu de Dolphin (namás se rique pa la interfaz DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documentu a abrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Amosar ficheros anubríos" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Llendar el panel de carpetes al direutoriu d'aniciu si se ta dientro d'elli" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Desplazamientu automáticu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomar…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Llendar al direutoriu Aniciu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Desplazamientu automáticu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Amosar previsualizaciones" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formatu de la data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Esbilla los datos que deberíen amosase:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Esbillóse %1 elementu" +msgstr[1] "Esbilláronse %1 elementos" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reproducir" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "posar" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Tamañu de los iconos nel panel Llugares (-1 significa «usar el tamañu " +"pequeñu del estilu»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurar…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Hai unu o más ficheros nesti preséu que tán abiertos dientro d'una " +"aplicación." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Nun pue amosase la terminal porque Konsole nun ta instaláu. Instálalu y " +"volvi abrir el panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalar Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Elementu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Cualesquier tipu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imáxenes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheros d'audiu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Cualesquier data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta selmana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Esti mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Esti añu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Cualesquier valoración" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "La valoración más alta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiqueta: %2" +msgstr[1] "Etiquetes: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Amestar etiquetes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Dende equí (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Llenda la busca a «%1» y les sos socarpetes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Guardar esta busca p'acceder a ella aína nel futuru" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Colar de la busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheru" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteníu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Dende equí" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Ficheros de to" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Busca nel to direutoriu d'aniciu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Más ferramientes de busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultaos de la consulta «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicar equí" +msgstr[1] "Duplicar equí" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mover a la papelera" +msgstr[1] "Mover a la papelera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renomar" +msgstr[1] "&Renomar" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Esbilla" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Esbilla" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Esbilla los servicios que deberíen amosase nel menú contestual:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Buscar…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Baxar servicios nuevos…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Ha reaniciase Dolphin p'aplicar los axustes anovaos de los sistemes de " +"control de versiones." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandos de «Copiar a» y «Mover a»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar fonte del sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Tamañu d'iconos" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Tamañu de les previsualizaciones" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índiz máximu del anchor del testu (0 significa ensin llende)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Amosar los comandos de «Copiar a» y «Mover a» nel menú contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Amosar «Amestar a Llugares» nel menú contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Amosar «Abrir nuna llingüeta nueva» y «Abrir en llingüestes nueves» nel menú " +"contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Amosar «Abrir nuna ventana nueva» nel menú contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Amosar «Copiar l'allugamientu» nel menú contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Amosar «Abrir nuna ventana nueva» nel menú contestual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posición de les columnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Carpetes espandibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Amosar ficheros anubríos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Cuando s'activa esta opción, los ficheros que comiencen per un «.» van " +"amosase na vista de ficheros." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opción define la versión usada de les propiedaes de la vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mou de la vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opción controla l'estilu de la vista. Los valores sofitaos anguaño " +"inclúin la vista n'iconos (0), detallada (1) y en columnes (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Amosar previsualizaciones" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Cuando s'activa esta opción, amúesase como iconu una previsualización del " +"conteníu de los ficheros." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenación en grupos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Cuando s'activa esta opción, los elementos ordenaos clasifíquense en grupos." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar ficheros per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opción define la ordenación d'atributos (testu, tamañu, data… etc) que " +"se fai." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Mou nel que s'ordenen los ficheros" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Amosar les carpetes primero al ordenar ficheros y carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Amosar la previsualización de ficheros y carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Roles visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Anchor de la testera de les columnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Últimu cambéu de les propiedaes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "La última vegada que l'usuariu camudó estes propiedaes." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "La URL debería poder editala l'usuariu" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mou de completáu de testu del navegador d'URLs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "El camín completu debería amosase dientro de la barra d'allugamientos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "El camín completu debería amosase na barra de títulos" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Modificáronse los axustes del aniciu (axuste internu que nun s'amuesa na IU)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL d'Aniciu" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dixebrar la vista en dos paneles" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "La barra de peñera debería amosase" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Les propiedaes de la vista deberíen usase pa toles carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Restolar pente archivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Pidir la confirmación cuando se zarren ventanes con munches llingüetes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pidir la confirmación al zarrar ventanes con un programa qu'entá tea " +"executándose nel panel de la terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomáu in situ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Amosar l'alternador d'esbilla" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Usar tabulador pal cambéu ente la vista dixebrada esquierda y derecha" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Amosar conseyos emerxentes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Marca de tiempu del momentu nel que les propiedaes de la vista son válides" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usar carpetes espandibles automáticamente en tolos tipos de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Amosar na barra d'estáu la información del espaciu" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquiar la distribución de los paneles" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Agrandar previsualizaciones pequeñes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Escoyeta de la ordenación d'elementos: Natural, Sensible a mayúscules, Non " +"sensible a mayúscules" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índiz del anchor del testu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Llinies de testu máximes (0 significa ensin llende)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Plugins activaos" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar…" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Aniciu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Moos de vista" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu contestual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Tienes cambeos ensin guardar. ¿Quies aplicalos o escartalos?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Alvertencia" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar la mesma configuración pa toles carpetes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabéticu, non sensible a mayúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabéticu, sensible a mayúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mou d'ordenación" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Amosar conseyos emerxentes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Miscelánea:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Amosar el marcador d'esbilla" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomáu in situ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Desactivar la vista dixebrada zarra'l panel activu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configuración de la previsualización de %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pidir la confirmación en toles aplicaciones de KDE al:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Mover ficheros o carpetes a la papelera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Balerar la papelera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Desaniciar ficheros o carpetes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pidir la confirmación en Dolphin al:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zarrar ventanes con munches llingüetes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zarrar ventanes con un programa executándose nel panel de la terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Al abrir un ficheru executable:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Entrugar siempres" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir como aplicación" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executar como script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Previsualización" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estáu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Amosar previsualizaciones al haber:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Saltar la previsualización de ficheros llocales que seyan mayores de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Saltar la previsualización de ficheros remotos que seyan mayores de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Amosar la información del espaciu" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Acompautar" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir archivos como carpetes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir carpetes nes operaciones d'arrastre" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Xeneral:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Esbillar l'allugamientu d'Aniciu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar l'allugamientu actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar l'allugamientu predetermináu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Ventanes nueves:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Amosar la barra de peñera" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Abrir les carpetes nueves en llingüetes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Xeneral:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Amosar el camín completu na barra d'allugamientos" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Amosar el camín completu na barra de títulos" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"L'allugamientu de la carpeta d'aniciu nun ye válidu o nun esiste poro nun va " +"aplicase." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Fonte del sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fonte personalizada" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escoyer…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Tamañu de los iconos:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Tamañu de les previsualizaciones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Fonte de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Escomanáu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Anchor de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ensin llende" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Llinies máximes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ensin llende" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Anchor máximu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Espandibles" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Carpetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "El númberu de llingüetes" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamañu: 1 píxel" +msgstr[1] "Tamañu: %1 píxeles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Acompautar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Amosar carpetes primero" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Amosar previsualizaciones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Amosar en grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Escueyi lo que ver en cada ficheru o carpeta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mou de vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Orde:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opciones de la vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "La carpeta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "La carpeta actual y los sodireutorios" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Toles carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usar como axustes predeterminaos de la vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Van camudase les propiedaes de la vista de toles socarpetes. ¿Quies siguir?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Van camudase les propiedaes de la vista de toles carpetes. ¿Quies siguir?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplicación de les propiedaes de la vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Cuntando carpetes: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Carpetes: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Afita'l tamañu de los iconos de los ficheros." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar la carga" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Amosar la información del espaciu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 llibres" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papelera balerada" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Baleróse la papelera." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Axustes" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Esbillar el conxuntu de caráuteres remotu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Por defeutu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 carpeta esbillada" +msgstr[1] "%1 carpetes esbillaes" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ficheru esbilláu" +msgstr[1] "%1 ficheros esbillaos" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheru" +msgstr[1] "%1 ficheros" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 carpetes, 0 ficheros" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "¿De xuru que quies abrir 1 elementu?" +msgstr[1] "¿De xuru que quies abrir %1 elementos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Abrir %1" +msgstr[1] "Abrir %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Anchor de columnes automáticu" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Anchor de columnes personalizáu" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Completóse la operación de la papelera." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Completóse la operación de desaniciu." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renomar y anubrir" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Amestar un puntu nel empiezu d'esti nome va anubrir el ficheru.\n" +"¿Quies renomalu de toes toes?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Amestar un puntu nel empiezu d'esti nome va anubrir la carpeta.\n" +"¿Quies renomala de toes toes?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "¿Anubrir esti ficheru?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "¿Anubrir esta carpeta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "L'allugamientu ta baleru." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "L'allugamientu «%1» nun ye válidu." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando la carpeta…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Cargando la carpeta…" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nun hai elementos que concasen cola peñera" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nun hai elementos que concasen cola busca" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La papelera ta balera" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nun s'atoparon carpetes compartíes" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La carpeta ta balera" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear una carpeta…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Esto mueve a la Papelera los elementos de la esbilla " +"actual.La papelera ye un almacenamientu temporal onde puen desaniciase " +"elementos del discu si se precisa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Desaniciar (usando l'atayu de Papelera)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicar equí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiar l'allugamientu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Esto va copiar el camín del primer elementu esbilláu al cartafueyu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Desaniciar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicar equí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiar l'allugamientu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mou de la vista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Esto aumenta'l tamañu de los iconos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reafitar el nivel del zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Esto reafita'l tamañu de los iconos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Esto amenorga'l tamañu de los iconos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Amosar la previsualización de ficheros y carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetes primero" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ficheros anubríos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Amosar la información adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Amosar en grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Axustar l'estilu de la vista…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mou de vista n'iconos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Acompautar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mou de vista compauta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mou de vista detallada" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Anovando la información de les versiones…" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia de la fonte" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamañu de la fonte" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiva" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Anchor de la fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versión interna de Dolphin, contién 3 díxitos (versión mayor, versión " +#~ "menos, versión d'igua de fallos)" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Espulsar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Espulsar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Estrayer con seguranza" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "El preséu «%1» nun ye un discu y nun pue espulsase." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir nuna ventana nueva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Desaniciar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Anubrir" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Amestar una entrada…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamañu d'iconos" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pequeñu (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Mediu (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Escomanáu (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Anubrir la seición «%1»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferencies de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "A&xustes" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicios" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Part de Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconozse" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilidá de los ficheros y carpetes anubríos" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Tamañu desconocíu" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Apenzar en:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opciones de la ventana:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Amestar «%1» a Llugares" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renomáu d'elementos" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Renomar l'elementu %1 a:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nome nuevu #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renomar l'elementu esbilláu a:" +#~ msgstr[1] "Renomar los %1 elementos esbillaos a:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr " # va trocase por númberos ascendentes apenzando pel:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Propiedaes de la vista" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Amosar widget de facetes" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Delles opciones" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Más opciones" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Cualesquiera" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Cualesquier momentu" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Güei" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayeri" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Executar scripts o ficheros d'escritoriu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Dir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Ferramientes" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneles" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previsualizar" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "parar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Amestar a llugares" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Llendar al direutoriu Aniciu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configuración de los datos amosaos" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Esbilla los datos que deberíen amosase nel panel d'información:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "En tolos llaos" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Ensin cambeos" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Voltióse horizontalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Voltióse 180º" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Voltióse verticalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Trespúnxose" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Voltióse 90º" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Tresversal" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Voltióse 270º" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiqueta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Introduz equí un nome descriptivu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Allugamientu:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Escoyeta d'iconu:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Amosar &namái cuando s'use esta aplicación (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Amiestu d'entrada en Llugares" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edición d'entrada de Llugares" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Amosar toles entraes" diff --git a/po/az/dolphin.po b/po/az/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..42dd3688b --- /dev/null +++ b/po/az/dolphin.po @@ -0,0 +1,5493 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n" +"Last-Translator: Kheyyam \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti boşaldın" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Geri qaytarmaq" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Yenisini yaratmaq" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Yolu açmaq" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Yolu başlıqda açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uğurla kopyalandı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uğurla köçürüldü." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Keçid uğurla yaradıldı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Qovluq yaradıldı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Geriyə" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "İrəli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Bu Geriyə|Hərəkət əməlini ləğv edir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 -ə giriş əldə edilmədi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Təsdiq etmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 &bağla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Cari vərəqi bağ&layın" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə " +"əminsiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Bir daha soruşma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Terminal panelini göstərmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə " +"əminsiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?" +msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminalı açın" +msgstr[1] "%1 terminalı açın" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Ayarlayın" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Yeni &Pəncərə" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar " +"yeni pəncərə açır.Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya " +"bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Vərəq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni Vərəq açır. Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz " +"elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Vərəqi bağlamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə " +"bağlanacaq." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Kəs, KopyalaYapışdır bir " +"çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. " +"Buna görə də klaviatura qısa yolları əsas etibarı ilə " +"klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: Ctrl+X, Ctrl+CCtrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri yaddaş buferinə " +"kopyalayır.Sonra Yapışdır istifadə edərək onları " +"yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər " +"əvvəlki yerindən silinəcəkdir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopyalamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri yaddaş buferinə " +"kopyalayır.Sonra Yapışdır istifadə edərək onları " +"yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Daxil etmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Bu, elementləri sizin yaddaş buferindən hazırkı baxılan " +"qovluğa kopyalayır.Əgər bu elementlər yaddaş buferinə Kəs əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən " +"silinəcəklər." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin aktiv bölməsindən " +"qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Bu, seçilmiş elementləri pəncərninaktiv bölməsindən " +"qeyri-aktiv bölməsinə köçürür." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Süzgəc..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Bu, pəncərənin sonunda süzgəc panelini açır. Burada siz " +"hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə " +"xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar " +"nəzərə alınacaqdır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Süzgəc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Axtarış..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Bu sizə faylları və qovluqları axtarış paneli " +"vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış " +"panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək" +"\" menyusundan əldə edə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Axtarış" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seçim" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Əks Seçim" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Bu sizin hazırkı seçilməmişelementlərinizi işarələyəcək." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə " +"bölür.İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar " +"arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. Bunu təkrar vurmaq baxış " +"sahələrindən birini bağlayır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Müvəqqəti Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Müvəqqəti Paneli açır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Dayanırmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Yükləməni dayandırmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" +"Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını " +"dayandırır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Mətn forması" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Bu hərəkət ünvan sətrini, düzəliş edilə bilən mətn " +"formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə " +"bilərsiniz.Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin " +"sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə " +"qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə " +"edə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Yolu dəyişdirmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil " +"etməyə imkan verir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir." +"Bu dəyişikliklər, yaratmaq, ad dəyişmək və " +"onları başqa yerə daşımaq, həmçinin Səbətə atmaq ola bilər. Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv " +"etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Ev qovuğuna keçid.Hər istifadəçinin ona aid şəxsi " +"məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan " +"ibarət Evqovluğu var." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Faylları tutuşdurmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.Bu menyunu ayarlamaq üçün Digər Axtarış Alətləri düyməsindən istifadə edin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminalı açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Bu, hazırkı yer üçün terminal tətbiqini açır. terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin " +"\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminalı burada açın" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Bu, seçilmiş elementin yeri üçün terminalı " +"tərbiqini açır. Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün " +"terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Əlfəcinlər" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1 vərəqinə keç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Sonucu Vərəqə keçid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Növbəti vərəq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Növbəti Vərəqə keçid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Əvvəlki Vərəq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Hədəfi göstərmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Paneli kilidləmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Bu, mövcud kilidləmək və ya kilidini açmaq arasında seçim etməyə imkan verir.Kiliddən çıxarılmış paneldə " +"\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri " +"dəyişdirilə bilər.Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli " +"görünür." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Məlumat" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün İdarəetmə|" +"Panellər və ya Görünüş|Panellər " +"menyusundan istifadə edin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Bu, Məlumat panelini pəncərənin sağ tərəfində " +"göstərir/gizlədir.Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim " +"etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari " +"qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. Əgər tək element seçilibsə paneldə " +"onun miniatürü göstərilir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər " +"haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı " +"göstəcək. Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. " +"Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə " +"menyusunda uyğun bolmələr var." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Qovluqlar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Bu, Qovluqlar panelini pəncərənin sol tərəfində " +"göstərir/gizlədir.Bu. fayl sistemininin " +"qovluqlarını budaqlanan görünüşdə göstərir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Bu. fayl sistemininin qovluqlarını " +"budaqlanan görünüşdə göstərir.Qovluğa " +"keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə " +"vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid " +"etməyə imkan verir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Bu, terminal panelini pəncərənin aşağısında " +"göstərir/gizlədir.Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla " +"həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli " +"istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar " +"əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" " +"bölməsindən istifadə edin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Bu terminal panelidir. Bu terminal paneli adi " +"terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla " +"həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli " +"istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar " +"əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" " +"bölməsindən istifadə edin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Giriş Nöqtələri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, " +"gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə " +"görünəcəklər." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Bu, Giriş Nöqtələri panelini pəcərənin sol " +"tərəfində göstərir/gizlədir.Bu,panel sizə saxladığınız " +"əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya " +"daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və " +"həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Bu, Giriş nöqtələri panelidir. Bu, panel sizə " +"saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən " +"disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son " +"dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da " +"mövcuddur.Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi " +"vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni " +"pəncərədə açır. İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri " +"panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin " +"yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer " +"üzərində sağ düymə menyusundan Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panelləri göstərmək" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid. " +"fayl sisteminin bütün fayl və qovluqları budaqlanma " +"(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında " +"kompyuterin bütün verilənlərindən ibarətkök kataloqu " +"yerləşir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Bağlamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sol paneli bağlamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Bağlamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sağ paneli bağlamaq" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "İkili panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Bu, Menyu sətridir və tənzimləmə ayarlarına və " +"əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq " +"tərkibindəki menyunu göstərir.Menyu sətri Menyu " +"Sətrini Göstər|Ayarla yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu " +"menyunun daha çox tərkiblərini Alətlər Paneli ndə " +"yerləşən İdarəetmədüyməsinə vurmaqla əldə edə " +"bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Bu Alətlər Panelidir və tez-tez istifadə edilən " +"hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.Panelin görünüşü istənilən " +"formada dəyişdirilə bilər. İdarəetmə və ya " +"Menyu sətrində gördüyünüz bütün elementlər Alətlər " +"Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq " +"Alətlər Panelini Ayarla... seçə və ya " +"İdarəetmə ya da Ayarlar " +"menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. Bu panelin yerini və bu " +"düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu " +"menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Burada siz, yuxarıda göstərilən Ünvan sətrində " +"yerləşən qovluqları və faylları " +"görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün " +"nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. tətbiqini diqqətlə " +"və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- keçin. Bu KDE UserBase " +"Wiki ünvanında bir məqalə açacaq.Bu baxış sahəsinin bütün " +"imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün ə keçin. " +"Məlumat Kitabçasından lazımi məlumatları əhatə edən bir " +"səhifə açılacaqdır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Bu pəncərədə Qısayol kombinasiyaları siyahısını " +"göstərilir.Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin " +"qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün " +"əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +" Bu, menyu Alətlər Panelində yerləşən düymələr " +"toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir. " +"İdarəetmə və ya Menyu Sətrində " +"gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır." +"Müxtəlif parametrlərin izahı üçün Kömək|Dolphin sorğu kitabşasında Dolphin Ayarları menyusunu açın." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Əgər siz Dolphinin müxtəlif xüsusiyyətləri " +"haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz buraya vurun. Bu KDE UserBase Wiki " +"saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: Dolphin əl kitabçası və KDE UserBase Wiki.\"Bu nədir" +"\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım " +"mənbəyi kimi baxmaq olmaz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının " +"mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün klikləyin." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Bu, KDE icması tərəfindən bu proqramda və bir çox " +"digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə " +"biləcəyiniz bir veb səhifəsi açır. İanə " +"etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və " +"sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin " +"qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər " +"maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir. KDE cəmiyyətinin maliyyə " +"məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan KDE e.V.tərəfindən idarə edilir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.Siz hətta ikinci " +"dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa " +"ikinci dildən istifadə ediləcək." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və " +"təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Bu, KDE haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE " +"cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.Əgər siz " +"bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək " +"istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti boşaldın" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Ünvan sətri" +msgstr[1] "Ünvan sətri" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Uyğun elementləri seçmək..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Seçimi ləğv etmək..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Tətbiq&lər" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Şəbəkə qovluqları" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Avtomatik başlatma" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Faylı tapmaq..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminalı açmaq" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seçim" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Seçimi ləğv etmək" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Düzəliş &etmək" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Gör&ünüş" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&İrəli" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Vasitələr" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin Alətlər Paneli" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Son bağlanan vərəqlər" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Vərəq" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Vərəqi ayırmaq" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Vərəqi bağlamaq" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Ünvan sətri" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Əsas Alətlər Paneli" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa " +"doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu " +"sətir cari qovluğa yol adlanır. Bu " +"interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və " +"genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya keçid edin. Bu Sorğu " +"kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.axtarış " +"ifadəsini daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış " +"parametrlərini qurun: \"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı " +"adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. Şəkil, audio, və " +"video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.\"Bu " +"qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan " +"hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.\"Daha çox " +"seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə " +"axtarmağa imkan verir.\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu " +"digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən " +"ehtiyatlı olun." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1/%2 axtarmaq" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Axtarış" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 axtarışı" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Qovluq açılır..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Çeşidləmə..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Axtarış..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Heç nə tapılmadı." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart " +"proqram açılacaq" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Pozulmuş protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Süzgəc..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" və \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl" +msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq" +msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Bi seçilmiş element" +msgstr[1] "%1 seçilmiş element" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Bir fayl" +msgstr[1] "%1 fayl" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Bir qovluq" +msgstr[1] "%1 qovluq" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Bir element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Digəriləri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Qovluqlar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kiçik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Böyük" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Bu gün" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dünən" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Bir həftə öncə" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "İki həftə öncə" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Üç həftə öncə" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Bu aydan əvvəl" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy 'il'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Oxumaq, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Yazmaq, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "İcra etmək, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Əlçatan deyil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Adı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Ölçüsü" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Dəyişiklik tarixi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Yaradılma tarixi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Giriş tarixi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Növü" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Qiyməti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Nişanlar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Rəy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Başlıq" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Sənəd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Müəllif" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sözlərin sayı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Sətirlərin sayı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Şəkil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Ölçülər" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Eni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hündürlüyü" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Mövqeyi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "İfaçı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Səs faylı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Janr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Müddəti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitreyt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Mahnı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Buraxılş ili" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Tərəflərin nisbəti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kadr tezliyi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Yol" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Digəri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Fayl uzantısı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Silinmə tarixi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Keçid ünvanı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "İnternetdə mənbəyi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Giriş icazələri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Sahib" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "İstifadəçi qrupu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Naməlum xəta" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Fayl meneceri" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Tərtibatçı" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernandez Lopez" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Sənədləşmə" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Açılan sənəd" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gizli fayllar göstərildi" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Avtomatik sürüşdürmə" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Kəsmək" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopyalamaq" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Ad dəyişmə..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Səbətə atmaq" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Silmək" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli faylları göstərmək" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Avtomatik sürüşdürmə" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Xüsusiyyətləri" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Miniatürləri göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Tarix formatı" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Miniatür" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Tənzimləmə..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Qısa tarix formatı" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element seçildi" +msgstr[1] "%1 element seçildi" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "oynatmaq" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "fasilə" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Səbətin ayarlayın..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə " +"olunur." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl \"%2\" " +"tətbiqində açılıb." +msgstr[1] "" +"Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: " +"%2" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən " +"tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole quraşdırmaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Yer" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Axtarış predmeti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Hər hansı növ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Qovluqlar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Sənədlər" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Şəkillər" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Səs faylları" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videolar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Hər hansı tarix" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Bu gün" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dünən" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Bu həftə" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bu ay" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Bu il" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Hər hansı qiymət" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 və ya daha çox" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 və ya daha çox" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "2 və ya daha çox" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 və ya daha çox" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Yüksək qiymət" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçimi ləğv edin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Yarlıq: %2" +msgstr[1] "Yarlıqlar: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Buradan (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Cəld axtarış" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Fayl adı" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Tərkibi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Buradan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Sizin fayllarınız" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Daha çox axtarış vasitələri" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Burada surətini yaradın" +msgstr[1] "Burada surətini yaradın" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Səbətə atmaq" +msgstr[1] "Səbətə atmaq" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rename..." +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Ad dəyişmə..." +msgstr[1] "Ad dəyişmə..." + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seçim" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Seçim" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Axtarış..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün " +"Dolphin yenidən başladılmalıdır." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "İndi yenidən başladılsın?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Silmək" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "İkonun ölçüsü" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Miniatürün ölçüsü" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini " +"göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" " +"göstərmək." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Sütunların yerləşməsi" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Sütun abzası" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən " +"istifadə edəcəyik" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gizli fayllar gostərildi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versiya" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Baxış rejimi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə " +"oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Miniatürləri göstərmək" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Qruplaşdırmaq" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) " +"ediləcəyini təyin edir." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Sütunun eni" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Əlavə məlumatlar" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək " +"və ya etməmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı " +"dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin " +"versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən " +"daxili ayarlar)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Ev Qovluğu ünvanı" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Filtr paneli göstərilsin" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Arxivlər daxilində axtarış" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının " +"təsdiqi soruşulsun." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Məsləhətləri göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Status çubuğunu göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik " +"hərflərə həssas olmayan" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Tənzimləmək" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Əsas" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Başlanğıc vəziyyət" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Baxış rejimi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Naviqasiya" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekst menyu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "İstifadəçi rəyi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa " +"ləğv etmək istəyirsiniz?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq " +"daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Baxış: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Çeşidləmə rejimi: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Məsləhətləri göstərmək" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Müxtəlif: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Seçim markerini göstərmək" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Səbətin boşaldılması" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Faylları və qovluqları silmək" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "İcra faylını açarkən" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Həmişə soruşmaq" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Tətbiqdə açmaq" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Miniatür" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Təsdiq etmə" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Vəziyyət paneli" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Məhdudiyyətsiz" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Öncədən baxış yoxdur" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "İkonlar" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Yığcam" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Ətraflı" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Cari vərəqdən sonra" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Başlıq panelinin sonunda" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Əsas:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Yolu dəyişmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Cari yolu seçmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Ev qovluğu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Başladıqda göstərmək:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "İkipanelli rejim" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Yeni pəncərələr:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filtr panelini göstərmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Əsas parametrlər:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistem şrifti" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fərdi şrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Seçmək..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standart ikon ölçüsü:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Yarlıq şrifti:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kiçik" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Böyük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Nəhəng" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Yarlıq eni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Limitsiz" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Ən çox sətir sayı:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Limitsiz" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kiçik" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Böyük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimum en:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Genişləndirilə bilən" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Qovluqlar:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elementlərin sayı" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Maksimum ölçü " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi" +msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Qovluğun ölçüsü:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Təqribi (məs., '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Mütləq.(məs., '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Tarix forması:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel" +msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Baxış rejimi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "İkonlar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Yığcam" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Ətraflı" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Gizli faylları göstərmək" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Əlavə məlumatlar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Baxış rejimi:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Çeşidləmə:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Baxış qaydaları:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Cari qovluğa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Bütün qovluqlara" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Tətbiq etmək:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam " +"etmək istəyirsiniz?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Qovluqlar sayılır: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Qovluqlar: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Miqyas:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Miqyas" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dayandırmaq" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Yükləməni dayandırmaq" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Bu Vəziyyət sətiridir. Adi halda vəziyyət sətiri " +"soldan sağa üç elementdən ibarətdir: Bu seçilmiş elementlərin " +"ölçüsünü göstərən Mətn sahəsidir. Əgər yalnız bir " +"element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.baxış " +"sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün Miqyas çubuğu.Verilənləri saxlayan qurğunun Boş sahəsi " +"haqqında məlumat." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 boş" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Səbət boşaldı" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Səbət boşaldılmışdır" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Giriş Nöqtələri" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Serverin kodlaşdırılması" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standart" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Təkrarlamaq" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 qovluq seçildi" +msgstr[1] "%1 qovluq seçildi" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 fayl seçildi" +msgstr[1] "%1 fayl seçildi" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 qovluq" +msgstr[1] "%1 qovluq" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fayl" +msgstr[1] "%1 fayl" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 nüsxə" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?" +msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 elementi açın" +msgstr[1] "%1 elementi açın" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Sütun abzası" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Sütunların avtomatik eni" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Sütunların seçilmiş eni" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Səbətə atıldı" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Silindi" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n" +"Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n" +"Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Bu fayl gizlədilsin?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Ünvan sətiri boşdur." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Yüklənir..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Yükləmə ləğv edildi" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Səbət boşdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Yarlıq yoxdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Qovluqlar boşdur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Qovluq yaratmaq..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.Bir əməliyyatla bir neçə " +"elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra " +"sayı artırılmaqla fərqləndirilir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Bu, cari seçilmiş elementləri Səbətə atır.Səbət " +"faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda " +"ondakı elementlər silinə bilər." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi " +"qaydada bərpa etmək mümkün deyil." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Burada surətini yaradın" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Xüsusiyyətlər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini " +"göstərir.Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun " +"xüsusiyyətləri göstəriləcək.Açılan pəncərədə elementin əlavə " +"xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə " +"bilər." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopyalama Yeri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Səbətə atmaq" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Silmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Burada surətini yaradın" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopyalama Yeri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını " +"seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, " +"həmçinin faylları aydın şəkildə müxtəlif növlərə " +"bölməyə imkan verir. Bu qayda Miniatürləri " +"göstərmək parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq " +"üçündür." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən " +"qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.Bu " +"qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq " +"üçündür." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın " +"şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir. Xüsusiyyətlərinə " +"görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə " +"çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün " +"siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.Qovluğun tərkibini " +"cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, " +"eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Baxış rejimi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Miqyası sıfırlamaq" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Miqyas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Miniatürləri göstərmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən " +"seçiləcəklər.Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin " +"kiçildilmiş surəti göstəriləcək." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Öncə qovluqlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gizli fayllar sonda" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Buna görə çeşidləmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Qruplara bölmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" +"Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli faylları göstərmək" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Bu seçim aktiv edildikdə gizli fayllar və " +"qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf " +"şriftlə yazılır.Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə " +"\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş " +"faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini " +"açır." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "İkonlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "İkonlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Yığcam" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Yığcam baxış rejimi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Ətraflı" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Ətraflı baxış rejimi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Öncə Böyüklər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Öncə Kiçiklər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Öncə Ən Yeniləri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Öncə Ən Köhnələri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Cari görünüş üçün əməllər" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 üçün əməllər" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər" +msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Bu, istifadə ediləcək Menyu sətri və " +#~ "İdarəetmə funksiyaları arasında seçim etməyə imkan " +#~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və " +#~ "hərDolphin menyusu haqqında orada arayışlar tapa " +#~ "bilərsiniz." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Əgər Dolphinin fərqli xüsusiyyətləri haqqında " +#~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər " +#~ "salın." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu " +#~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu " +#~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü " +#~ "dəyişir." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: Kömək menyusundan, həmçinin KDE UserBase Wiki " +#~ "onlayn bölməsindən File Management menyusundan " +#~ "Dolphin əl kitabçası . \"Bu nədir\" " +#~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım " +#~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin " +#~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Şrift ailəsi" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Şriftin ölçüsü" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Şriftin eni" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün " +#~ "3 rəqəmdən ibarətdir" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Çıxartmaq" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Söndürmək" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Ayırmaq" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Qoşmaq" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Düzəliş etmək..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Silmək" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Gizlətmək" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Yazı əlavə etmək..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "İkonların ölçüsü" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Kiçik (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Orta (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Böyük (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin Ayarları" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Ayar&lar" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "İdarəetmə" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Menyunu göstərir" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Xidmətlər" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin komponenti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Naviqasiya" +#~ msgstr[1] "Naviqasiya" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Naməlum" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək" diff --git a/po/az/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/az/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..8174e6c90 --- /dev/null +++ b/po/az/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Xəyyam Qocayev , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 22:58+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin xidmət menyusunu quraşdırmaq alınmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" quraşdırmaq alınmadı, \"%2\" vəziyyəti ilə çıxıldı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" silinə blmədi, \"%2\" vəziyyəti ilə çıxıldı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Fayl mövcud deyil!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Paket quraşdırıldığı zaman naməlum xəta baş verdi" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "%1 dəstəklənməyən arxiv növü: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 arxivdən çıxarma əmri başladıla bilmədi" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Əməliyyat məqbul vaxta başa çatmadı: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 arxivdən çıxarma alınmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "%1 quraşdırıcı skriptini işə salmaq alınmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 üçün giriş icazəsi vermək mümkün olmadı: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "%1 quraşdırıcı skriptini başlatmaq alınmadı, \"%2\" parametri sınandı." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 yolu yaradıla bilmədi" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "%1 .desktop faylını %2 -yə kopyalamaq alınmadı: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 kataloqunu silmək alınmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 kataloqunu yaratmaq alınmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1 -də quraşdırma skriptini tapmaq mümkün olmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "%1 .desktop faylını silmək alınmadı: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1 silmə skriptini tapmaq mümkün olmadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "İcra etmək üçün əmr: quraşdırmaq və ya silmək." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arxivə yol." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Əmr tələb olunur." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Arxivə yol tələb olunur." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Dəstəklənməyən %1 əmri" diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..45e722c36 --- /dev/null +++ b/po/be/dolphin.po @@ -0,0 +1,6866 @@ +# Darafei Praliaskouski , 2007. +# Siarhei Liantsevich , 2008. +# Zmicier , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:11+0300\n" +"Last-Translator: Zmicier \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" +"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 7659\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка, Antikruk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Аднавіць" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Стварыць" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Адкрыць шлях" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Адкрыць шлях у новым акне" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Паспяхова скапіявана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Паспяхова перамешчана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Спасылка паспяхова створаная." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Назва паспяхова змененая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Каталог створаны." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Наперад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Гэта скасуе дзеянне Наперад|Назад." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Пацвярджэнне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Выйсці з %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Адкрыць %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акно тэрмінала?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Адкрыць %1 тэрмінал" +msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы" +msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў" +msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Наладжванне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Новае &акно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым " +"размяшчэннем і выглядам.Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае новую укладку з бягучым " +"размяшчэннем і выглядам. Вы можаце перацягваць элементы паміж укладкамі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Дадаць у размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыць укладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, " +"закрыецца акно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Выразаць, Капіяваць і Уставіць працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых " +"загадаў. Таму іх спалучэнні клавіш размешчаныя побач на " +"клавіятуры: Ctrl+X, Ctrl+C і " +"Ctrl +V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Выразаць…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы ў буфер абмену." +"Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем Уставіць, каб " +"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са " +"свайго першапачатковага месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Капіяваць…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы ў буфер абмену." +"Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем Уставіць, каб " +"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе элементы з вашага буфера абмену у " +"каталог, які вы праглядаеце.Калі элементы былі дададзеныя ў буфер " +"абмену дзеяннем Выразаць, яны выдаляюцца са свайго " +"старога месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі " +"ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай " +"панэлі ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтр..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Паказваць панэль фільтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Гэты параметр адкрывае Панэль фільтраў у ніжняй частцы " +"акна.Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. " +"Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Пошук файлаў і каталогаў" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Гэты параметр дапаможа вам знаходзіць файлы і каталогі, адкрыўшы " +"панэль пошуку. Там вы можаце ўвесці ўмовы пошуку і " +"вызначыць налады для пошуку элементаў.Скарыстайцеся гэтай " +"даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады." +" >" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Абраць файлы і каталогі" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Гэтая праграма ведае, з якімі файламі і каталогамі трэба " +"ўзаемадзейнічаць, толькі калі яны абраныя. Націсніце, " +"каб пераключыцца ў Рэжым выбару, які робіць выбар і " +"скасаванне выбару такім жа простым, як націсканне на адзін элемент.У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя " +"дзеянні для абраных элементаў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Інвертаваць выбар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз не " +"абралі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Гэты параметр дзеліць панэль на дзве аўтаномныя панэлі.Такім чынам вы можаце бачыць два размяшчэнні адначасова і хутка " +"перамяшчаць элементы паміж імі.Пстрыкніце яшчэ раз, каб вярнуць " +"выгляд адной панэлі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Часовы буфер" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спыніць загрузку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Гэты параметр робіць Адрасную панэль рэдагавальнай, каб " +"вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.Вы таксама " +"можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замяніць адрас размяшчэння" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы " +"маглі хутка ўвесці іншы адрас." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне скасуе апошнюю змену ў дачыненні да файлаў або каталогаў.Гэта стварэнне, змена назвы і " +"перамяшчэнне іх у іншае месца або ў " +"сметніцу. Змены, якія нельга скасаваць, будуць " +"патрабаваць пацвярджэння." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Пераход ў ваш Хатні каталог.Кожны акаўнт " +"карыстальніка мае ўласны Хатні каталог, у якім " +"змяшчаюцца даныя карыстальніка, у тым ліку каталогі, якія змяшчаюць " +"асабістыя даныя для праграм." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Параўнаць файлы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае пераважны інструмент пошуку.Наладзіць яго можна ў меню Дадатковыя інструменты " +"пошуку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Адкрыць тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае праграму тэрмінала ў " +"бягучым размяшчэнні.Каб даведацца больш пра тэрміналы, " +"скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Адкрыць тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае праграму тэрмінала ў месцы " +"размяшчэння абраных элементаў.Каб даведацца больш пра " +"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае паміж панэллю меню і " +"кнопкай %1. Абодва варыянты маюць прыблізна " +"аднолькавыя дзеянні і параметры канфігурацыі.Панэль меню займае " +"больш месца, але забяспечвае хуткі і арганізаваны доступ да ўсіх дзеянняў, " +"якія можа прапанаваць праграма.Кнопка%1 " +"больш простая і маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш " +"працяглым." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Перайсці да ўкладкі %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Перайсці да апошняй укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Наступная ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перайсці да наступнай укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Папярэдняя ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Паказаць мэту" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Адкрыць у новай укладцы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Адкрыць у новых укладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Разблакаваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблакаваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае стан панэляў паміж заблакаванымі і разблакаванымі.Разблакаваныя панэлі " +"можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Звесткі" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў Меню|" +"Панэлі або Выгляд|Панэлі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае або хавае панэль інфармацыі ў правай частцы акна.На панэлі паказваюцца " +"падрабязныя звесткі пра элементы, на якія наводзіцца мышка, або пра абраныя " +"элементы. Калі нічога не абрана, паказваюцца звесткі пра каталог, які вы " +"праглядаеце.Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх " +"змесціва." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"На гэтай панэлі паказваюцца падрабязныя звесткі пра элементы, на якія " +"наводзіцца курсор, або пра абраныя элементы. Калі нічога не абрана, " +"паказваюцца звесткі пра каталог, які вы праглядаеце.Для асобных " +"элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх змесціва.Тут вы " +"можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай " +"мышы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае або хавае панэль каталогаў у " +"левай частцы акна.На ёй паказваюцца каталогі файлавай " +"сістэмы у выглядзе дрэва." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"На гэтай панэлі паказваюцца каталогі файлавай сістэмы у выглядзе дрэва.Пстрыкніце па " +"каталозе, каб перайсці ў яго. Пстрыкніце па стрэлцы злева ад каталога, каб " +"убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж " +"каталогамі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае або хавае панэль тэрмінала " +"у ніжняй частцы акна.Размяшчэнне ў тэрмінале заўсёды будзе адпавядаць " +"каталогу, які вы праглядаеце. Панэль тэрмінала не патрэбная для " +"базавых задач, але можа быць карыснай для выканання дадатковых задач. Каб " +"даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала " +"накшталт Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Гэта панэль тэрмінала. Яна працуе як звычайны " +"тэрмінал, але размяшчэнне адпавядае каталогу, які вы праглядаеце. Панэль тэрмінала не патрэбная для базавых задач, але можа быць " +"карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, " +"скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае ўсе размяшчэнні на панэлі размяшчэнняў, якія былі " +"схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, калі вы не прыбераце " +"адзнаку з уласцівасці хавання." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае або хавае панэль размяшчэнняў у левай частцы акна. З яе дапамогай можна пераходзіць " +"у размяшчэнні, якія вы дадалі ў закладкі, атрымліваць доступ да дыскаў або " +"носьбітаў, падлучаных да камп'ютара або сеткавых рэсурсаў. Таксама на панэлі " +"ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Гэта панэль размяшчэнняў З яе дапамогай можна " +"пераходзіць у размяшчэнні, якія вы дадалі ў закладкі, атрымліваць доступ да " +"дыскаў або носьбітаў, падлучаных да камп'ютара або сеткавых рэсурсаў. " +"Таксама на панэлі ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або " +"файлаў пэўнага тыпу.Пстрыкніце па запісе, каб перайсці туды. " +"Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб адкрыць любы запіс у новай укладцы ці " +"новым акне.Новыя запісы можна дадаваць перацягваючы каталогі на " +"гэтую панэль. Пстрыкніце правай кнопкай мышы па любым раздзеле або запісе, " +"каб схаваць яго. Пстрыкніце правай кнопкай мышы па пустым месцы на гэтай " +"панэлі і абярыце Паказваць схаваныя размяшчэнні, каб " +"паказваць яго зноў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Паказваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Пераход да каталога, які змяшчае бягучы каталог.Усе файлы " +"і каталогі арганізаваныя ў іерархічнай файлавай сістэме. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя " +"гэтага камп'ютара - каранёвы каталог(root)." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрыць левую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрыць правую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Падзяліць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Падзяліць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Гэта Панэль меню. Яна забяспечвае доступ да " +"загадаў і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым " +"элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.Панэль " +"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта Налады|" +"Паказваць панэль меню. Пасля гэтага большая частка змесціва " +"панэлі будзе даступна праз кнопку Меню на " +"Панэлі інструментаў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Гэта Панэль інструментаў. Яна забяспечвае хуткі " +"доступ да дзеянняў, якія часта выкарыстоўваюцца.Яе можна " +"наладжваць. Усе элементы, якія вы бачыце ў Меню або " +"на Панэлі меню, можна размясціць на панэлі " +"інструментаў. Проста пстрыкніце па ёй правай кнопкай мышы і абярыце " +"Наладжванне панэлі інструментаў… або знайдзіце гэтае " +"дзеянне ў меню.Размяшчэнне панэлі і яе " +"стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па " +"кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Тут вы можаце бачыць каталогі і файлы, якія знаходзяцца ў размяшчэнні з Адраснай панэлі вышэй. Гэта - цэнтральная частка праграмы, дзе вы шукаеце файлы, " +"якія хочаце выкарыстоўваць.Каб больш падрабязна даведацца пра " +"гэтую праграму, націсніце сюды. Адкрыецца " +"ўводны артыкул вікіпедыі з Базы карыстальніка KDE. Каб паглядзець сціслыя падказкі па функцыях гэтага " +"выгляду, націсніце сюды. Адкрыецца старонка з Даведніка, дзе апісваюцца асноўныя функцыі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам спалучэнняў клавіш.Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага " +"дзеяння. Для ўсіх загадаў гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрые акно, у якім вы можаце змяніць кнопкі на " +"Панэлі інструментаў.Усе элементы, якія вы " +"бачыце ў Меню, можна размясціць на панэлі " +"інструментаў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно, у якім вы можаце змяніць мноства налад гэтай " +"праграмы. Каб падрабязней даведацца пра налады, перайдзіце ў раздзел " +"Наладжванне Dolphin у Даведка|Даведнік па " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае даведнік па гэтай праграме. Тут даюцца " +"тлумачэнні па кожнай частцы Dolphin.Калі " +"вы хочаце больш падрабязна азнаёміцца ​​з рознымі функцыямі Dolphin націсніце сюды. Адкрыецца старонка з Базы " +"карыстальніка KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Гэта кнопка, якая адкрывае даведку, якой вы зараз карыстаецеся! " +"Пстрыкніце на яе, затым пстрыкніце па любым кампаненце гэтай праграмы, каб " +"спытаць \"Што гэта?\". Курсор мышы зменіць выгляд, калі даведкі па функцыі " +"нчма.Ёсць яшчэ два спосабы атрымаць дапамогу: Даведнік па Dolphin і База карыстальніка KDE.Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не " +"прывыкайце да гэтага." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно, якое дапаможа вам паведаміць пра памылкі " +"або недахопы ў гэтым праграме або ў іншым праграмным забеспячэнні KDE. Высокая якасць справаздач пра хібы вельмі цэніцца. Каб " +"даведацца, як зрабіць справаздачу пра хібу максімальна эфектыўнай, націсніце сюды." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрые вэб-старонку, дзе вы можаце " +"зрабіць ахвяраванне на распрацоўванне гэтай праграмы і многіх іншых праектаў " +"супольнасці KDE. Ахвяраванне - гэта самы " +"просты і хуткі спосаб эфектыўнай падтрымкі KDE і яго праектаў. Праекты KDE " +"даступныя бясплатна, таму вашыя ахвяраванні неабходныя для пакрыцця выдаткаў " +"за паслугі, якія каштуюць грошай, такіх як функцыянаванне сервераў, сустрэчы " +"ўдзельнікаў і г.д.KDE e.V. - некамерцыйная " +"арганізацыя, якая выступае ад імя KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Тут вы можаце змяніць мову, якую выкарыстоўвае гэтая праграма.Вы нават " +"можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма " +"тэксту на вашай пераважнай мове." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і " +"суправаджальнікаў гэтай праграмы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра KDE. " +"Супольнасць KDE - гэта людзі, якія ствараюць гэтае бясплатнае праграмнае " +"забеспячэнне.Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не " +"ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера (напрыклад, smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Ачышчае сметніцу, каб вызваліць месца" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Дадаць сеткавы каталог" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Адрасная панэль" +msgstr[1] "Адрасныя панэлі" +msgstr[2] "Адрасныя панэлі" +msgstr[3] "Адрасныя панэлі" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Рэдагаваць тып файла..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Адкінуць выбар" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Пра&грамы" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сеткавыя каталогі" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Аўтазапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Пошук файла..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Адкрыць &тэрмінал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Абраць усе элементы, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Не абіраць" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Рэдагаванне" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Выгляд" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Пераход" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменты" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Панэль інструментаў Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Нядаўна закрытыя ўкладкі" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Адчапіць укладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрыць іншыя ўкладкі" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыць укладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Адрасная панэль" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Галоўная панэль інструментаў" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Паказвае месца размяшчэння файлаў і каталогаў, паказаных ніжэй.Назву каталога, які вы праглядаеце зараз, можна прачытаць справа. " +"Злева ад яе знаходзіцца назва каталога, які змяшчае бягучы каталог. Увесь " +"радок называецца шлях да бягучага размяшчэння, бо " +"вядзе да адкрытага каталога.Гэта інтэрактыўны шлях. Каб " +"падрабязней даведацца пра асноўныя і дадатковыя функцыі адраснай панэлі " +"націсніце сюды. Адкрыецца " +"адпаведная старонка ў даведніку." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне дапамагае шукаць файлы і каталогі. Увядзіце " +"тэкст для пошуку і вызначце налады пошуку з дапамогай " +"кнопак унізе:Назва файла/змесціва: ці змяшчае элемент, які вы " +"шукаеце, тэкст у назве файла або яго змесціве? Змесціва малюнкаў, " +"аўдыяфайлаў і відэа не будзе шукацца.Тут/паўсюль: трэба шукаць " +"у гэтым каталозе і ўкладзеных у яго каталогах або паўсюль? " +"Дадатковыя параметры: пстрыкніце тут, каб шукаць па тыпу носьбіта, " +"часу доступу або рэйтынгу.Дадатковыя інструменты пошуку: " +"усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце " +"пільнымі." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Пошук %1 у %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Пошук %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Загрузка каталога..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Сартаванне..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Не знойдзена элементаў." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Хібны пратакол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Захоўваць фільтр пры змене каталогаў" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтр..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Схаваць панэль фільтра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" і \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" і \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" і \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 абраны файл" +msgstr[1] "%1 абраныя файлы" +msgstr[2] "%1 абраных файлаў" +msgstr[3] "%1 абраныя файлы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 абраны каталог" +msgstr[1] "%1 абраныя каталогі" +msgstr[2] "%1 абраных каталогаў" +msgstr[3] "%1 абраныя каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 абраны элемент" +msgstr[1] "%1 абраныя элементы" +msgstr[2] "%1 абраных элементаў" +msgstr[3] "%1 абраныя элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 каталог" +msgstr[1] "%1 каталогі" +msgstr[2] "%1 каталогаў" +msgstr[3] "%1 каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 элемент" +msgstr[1] "%1 элементы" +msgstr[2] "%1 элементаў" +msgstr[3] "%1 элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 элемент" +msgstr[1] "%1 элементы" +msgstr[2] "%1 элементаў" +msgstr[3] "%1 элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Іншае" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Маленькія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэднія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Вялікія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Тыдзень таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Два тыдні таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Тры тыдні таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Раней у гэтым месяцы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"Учора\" (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Тыдзень таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Два тыдні таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Тры тыдні таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раней у' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Чытанне, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Запіс, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Выкананне, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Забаронена" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Карыстальнік: %1 | Група: %2 | Іншыя: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Зменена" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Створана" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Апошні доступ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Пазнакі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Дакумент" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Стваральнік" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Колькасць слоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Колькасць радкоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата фатаграфавання" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Выява" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Памеры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітрэйт" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Кампазіцыя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Год выпуску" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Суадносіны бакоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частата кадраў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Іншае" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Пашырэнне файла" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Час выдалення" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Месца прызначэння спасылкі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Спампавана з" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Група карыстальнікаў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Невядомая памылка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Распрацоўнік" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Дакументацыя" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Адкрыць дакумент" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Паказваюцца схаваныя файлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Абмяжоўвае панэль каталогаў хатнім каталогам" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Аўтаматычнае пракручванне" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Змяніць назву..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Абмежаванне хатнім каталогам" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Аўтаматычнае пракручванне" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Паказваюцца мініяцюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Фармат даты" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні прагляд" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Наладжванне..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Скарочаная дата" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Абраны %1 элемент" +msgstr[1] "Абрана %1 элементы" +msgstr[2] "Абрана %1 элементаў" +msgstr[3] "Абрана %1 элементы" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "прайграць" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "прыпыніць" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Памер значкоў на панэлі размяшчэнняў (-1 азначае \"аўтаматычна\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Наладжванне сметніцы…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграме." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграме " +"%2." +msgstr[1] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"%2." +msgstr[2] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"%2." +msgstr[3] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Немагчыма паказаць тэрмінал, бо праграма Konsole не ўсталяваная. Калі ласка, " +"усталюйце яе, а затым зноў адкрыйце панэль." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Усталяваць Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Размяшчэнне" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Што" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любы тып" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Дакументы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Выявы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аўдыяфайлы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Гэты тыдзень" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Гэты месяц" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Гэты год" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Любы рэйтынг" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Найвышэйшы рэйтынг" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Адкінуць выбар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Пазнака: %2" +msgstr[1] "Пазнакі: %2" +msgstr[2] "Пазнакі: %2" +msgstr[3] "Пазнакі: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Дадаць пазнакі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Тут (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Абмежаваць пошук \"%1\" і ўкладзенымі ў яго каталогамі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Захаваць гэты пошукавы запыт, каб хутка атрымаць доступ да яго ў будучыні" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Выйсці з пошуку" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Змесціва" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Тут" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Вашыя файлы" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Дадатковыя інструменты пошуку" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Скасаваць капіяванне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Абярыце адзін файл або каталог, размяшчэнне якога трэба скапіяваць." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба выразаць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Скасаваць выразанне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба незваротна выдаліць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, дублікаты якіх трэба тут стварыць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Скасаваць стварэнне дублікатаў" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Яшчэ" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Скасаваць перамяшчэнне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць у сметніцу." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Абраныя файлы і каталогі былі дададзеныя ў буфер абмену. Цяпер можна " +"выкарыстоўваць дзеянне Уставіць, каб перанесці іх з " +"буфера абмену ў любое іншае месца. Іх нават можна перанесці ў іншыя праграмы " +"з дапамогай дзеяння Уставіць." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Уставіць з буфера абмену" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Адхіліць гэты напамін" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Больш не нагадваць" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Абярыце файл або каталог, назву якога трэба змяніць.\n" +"Калі абрана некалькі элементаў, магчыма выканаць масавую змену назваў." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Скасаваць змену назвы" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Выразаць %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[1] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[2] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[3] "Незваротна выдаліць %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[1] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[2] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[3] "Стварыць дублікат %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[3] "Перамясціць %2 у сметніцу" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Змяніць назву %2" +msgstr[1] "Змяніць назву %2" +msgstr[2] "Змяніць назву %2" +msgstr[3] "Змяніць назву %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Рэжым выбаруАбярыце файлы ці каталогі, каб кіраваць імі " +"або выконваць з імі дзеянні.Націсніце на файл або каталог, каб " +"абраць яго.Націсніце на ўжо абраны файл ці каталог, каб " +"скасаваць выбар.Націсканне на пустую вобласць не скасуе выбар.Прамавугольныя вобласці выбару " +"(створаныя перацягваннем з пустой вобласці) інвертуюць стан выбару элементаў " +"унутры.Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца " +"ў залежнасці ад бягучага выбару." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Рэжым вылучэння" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Выйсці з рэжыму выбару" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Абярыце, якія службы трэба паказваць у кантэкстным меню:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Спампаваць новыя службы..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Каб ужыць абноўленыя налады сістэмы кантролю версій, Dolphin трэба " +"перазапусціць." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перазапусціць?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Загады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны шрыфт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Памер значка" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Памер пры папярэднім праглядзе" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Індэкс максімальнай шырыні тэксту (0 азначае неабмежаваную)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\"" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Дадаць на панэль размяшчэнняў\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Сартаванне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Рэжым выгляду\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у новай укладцы\" і \"Адкрыць у новых " +"укладках\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у новым акне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Скапіяваць размяшчэнне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Стварыць тут дублікат\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць тэрмінал\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Пазіцыя слупкоў" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Бакавы водступ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Разгортвальныя каталогі" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ці будзе колькасць змесціва выкарыстоўвацца як памер каталога" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Абмежаванне памеру рэкурсіўнага каталога" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"калі адзначана, замест кароткіх датаў будуць выкарыстоўвацца кароткія " +"адносныя даты" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Паказваюцца схаваныя файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, то будуць паказвацца схаваныя файлы (якія " +"пачынаюцца з \".\")." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Гэты параметр вызначае версію ўласцівасцяў." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Гэты параметр кантралюе стыль выгляду. Зараз падтрымліваюцца наступныя " +"значэнні: значкі (0), падрабязнасці (1), слупкі (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Паказваюцца мініяцюры" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, мініяцюры змесціва файлаў будуць паказвацца ў " +"выглядзе значкоў." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Сартаванне з групаваннем" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, адсартаваныя элементы размяркоўваюцца па групах." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Сартаванне файлаў" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Гэты параметр вызначае, па якім атрыбыце (тэкст, памер, дата і г. д.) " +"выконваецца сартаванне." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Парадак сартавання файлаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Пры сартаванні файлаў і каталогаў спачатку паказваць каталогі" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы і каталогі ў канцы" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Бачныя ролі" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Шырыня загалоўкаў слупкоў" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Апошняя змена ўласцівасцяў" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Час апошняй змены ўласцівасцяў карыстальнікам." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дадатковая інфармацыя" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ці павінен URL-адрас быць даступны для рэдагавання" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Рэжым аўтатаматычнага падбору тэксту для URL-навігацыі" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ці павінен на адраснай панэлі паказвацца поўны шлях" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ці павінен на панэлі загалоўкаў паказвацца поўны шлях" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ці павінен вонкавы каталог адкрывацца ў новай укладцы наяўнага асобніка " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Унутраная версія канфігурацыі Dolphin у асноўным выкарыстоўваецца для " +"вызначэння таго, ці запушчаная абноўленая версія Dolphin, каб перанесці " +"запісы канфігурацыі, якія былі выдаленыя/змененыя і г.д." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ці былі змененыя налады запуску (унутраныя налады не паказваецца ў " +"карыстальніцкім інтэрфейсе)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Хатні URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Запамінаць адкрытыя каталогі і ўкладкі" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Падзяліць на дзве панэлі" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ці павінна паказвацца панэль фільтра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ці будуць уласцівасці выкарыстоўвацца для ўсіх каталогаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Праглядаць архівы" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з некалькімі ўкладкамі." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з праграмамі, якія ўсё яшчэ працуюць " +"на панэлі тэрмінала." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Змяніць назву ўнутры" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Паказваць пераключальнік выбару" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Паказваць панэль для лёгкага устаўляння пасля выразання або капіявання." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Выкарыстоўваць укладку для пераключэння паміж правай і левай панэллю" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закрываць актыўную панэль пры пераключэнні з падзеленага выгляду" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Новая ўкладка будзе адкрывацца пасля апошняй" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Паказваць падказкі" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Адзнака часу моманту, ад якога ўласцівасці сапраўдныя" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць для ўсіх тыпаў выгляду каталогі, якія аўтаматычна " +"разгортваюцца" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Паказваць панэль стану" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Паказваць на панэлі стану паўзунок маштабу" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Паказваць на панэлі стану звесткі пра прастору" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблакаваць пазіцыі панэляў" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Павялічыць малыя мініяцюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Абраць натуральны, з улікам рэгістра або без уліку рэгістра парадак " +"сартавання элементаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Індэкс шырыні тэксту" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максімальная колькасць тэкставых радкоў (0 азначае неабмежаваную)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Уключаныя ўбудовы" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Наладжванне" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Асноўныя налады" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Кантэкстнае меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Зваротная сувязь" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Выкарыстоўваць агульны стыль для ўсіх каталогаў" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запамінаць асобны стыль для кожнага каталога" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы " +"зменіце ўласцівасці." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Выгляд: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Натуральны" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Па алфавіце, зважаць на рэгістр" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Па алфавіце, не зважаць на рэгістр" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Рэжым сартавання: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Паказваць падказкі" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Рознае: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Паказваць пазнаку выбару" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Змяніць назву ўнутры" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Пераключацца паміж аддзеленымі панэлямі з дапамогай клавішы Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Пры закрыцці падзеленага выгляду закрываць актыўную панэль" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Калі адключана, пры закрыцці падзеленага выгляду будзе закрывацца неактыўная " +"панэль" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Наладжванне мініяцюр для %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Пытацца пацвярджэння ва ўсіх праграм KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Перамяшчэнне файлаў або каталогаў у сметніцу" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Ачышчэнне сметніцы" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Выдаленне файлаў або каталогаў" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Пытацца пацвярджэння ў Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Закрыццё акон з некалькімі ўкладкамі" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Закрыццё акон з праграмай, якая працуе на панэлі тэрмінала" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Пры адкрыцці выканальнага файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Заўсёды пытацца" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Адкрыць у праграме" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Запусціць скрыпт" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Мініяцюры" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Пацвярджэнні" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Панэль стану" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Паказваць мініяцюры для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " Міб" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без абмежаванняў" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Без мініяцюр" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Паказваць панэль стану" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязны выгляд" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Пасля бягучай укладкі" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "У канцы панэлі ўкладак" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Адкрываць архівы як каталогі" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Асноўныя: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга раза" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Паказваць падчас запуску:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новыя вокны:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Паказваць панэль фільтра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Зрабіць адрасную панэль рэдагавальнай" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Адкрываць новыя каталогі ва ўкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Асноўныя:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Паказваць на адраснай панэлі поўны шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Сістэмны шрыфт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Адвольны шрыфт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Абраць..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Прадвызначаны памер значкоў:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Памер значкоў папярэдняга прагляду:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрыфт адмеціны:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькі" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Велізарны" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Шырыня адмеціны:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не абмежавана" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максімум радкоў:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не абмежавана" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэднія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Вялікія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максімальная шырыня:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Можна разгарнуць" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Каталогі:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Колькасць элементаў" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Памер змесціва, да " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " глыбіня ўзроўню" +msgstr[1] " глыбіня ўзроўняў" +msgstr[2] " глыбіня ўзроўняў" +msgstr[3] " глыбіня ўзроўняў" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Памер каталога:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Адносная (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсалютная (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стыль даты:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Памер: %1 піксель" +msgstr[1] "Памер: %1 пікселі" +msgstr[2] "Памер: %1 пікселяў" +msgstr[3] "Памер: %1 пікселі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Стыль выгляду" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязы выгляд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Па павелічэнні" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Па памяншэнні" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Спачатку паказваць каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў канцы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Паказваць у групах" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дадатковая інфармацыя" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Абярыце, што бачыць у кожным файле або каталозе:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Рэжым выгляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сартаванне:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметры выгляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Бягучы каталог" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Бягучы каталог і ўкладзеныя каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Усе каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Ужыць да:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Выкарыстоўваць як прадвызначаныя налады" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Уласцівасці для ўсіх укладзеных каталогаў будуць змененыя. Працягнуць?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Уласцівасці для ўсіх каталогаў будуць змененыя. Працягнуць?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ужыванне ўласцівасцяў выгляду" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Падлік каталогаў: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Каталогі: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Маштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спыніць загрузку" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Гэта Панэль стану. Прадвызначана яна змяшчае тры " +"элементы (злева направа):Тэкставае поле, " +"якое паказвае памер абраных элементаў. Калі абраны толькі адзін элемент, " +"таксама будуць паказвацца назва і тып.Паўзунок " +"маштабу, які дазваляе наладжваць памер значкоў. " +"Звесткі пра прастору пра бягучую назапашвальную " +"прыладу." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "Вольна %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Сметніца ачышчаная" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Сметніца была ачышчаная." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Размяшчэнні" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Колькасць агульных сеткавых рэсурсаў" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Падмноства налад Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Абраць адлеглае кадаванне" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Перазагрузіць" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Абраны %1 каталог" +msgstr[1] "Абрана %1 каталогі" +msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў" +msgstr[3] "Абрана %1 каталогі" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Абраны %1 файл" +msgstr[1] "Абрана %1 файлы" +msgstr[2] "Абрана %1 файлаў" +msgstr[3] "Абрана %1 файлы" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 каталог" +msgstr[1] "%1 каталогі" +msgstr[2] "%1 каталогаў" +msgstr[3] "%1 каталогі" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 копія" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элемент?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Адкрыць %1 элемент" +msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы" +msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў" +msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Бакавы водступ" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Адвольная шырыня слупкоў" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Выдаленне скончана." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Змяніць назву і схаваць" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " +"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " +"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Схаваць гэты файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Схаваць гэты каталог?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Размяшчэнне пустое." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Загрузка скасаваная" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Сметніца пустая" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Няма пазнак" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Няма файлаў з пазнакай \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Каталог пусты" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Стварыць каталог..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне зменіць назву абраных элементаў.Пры масавай змене назваў " +"некалькіх элементаў назвы будуць адрозніваюцца толькі лічбай." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы ўСметніцу.Сметніца - гэта часовае сховішча, адкуль можна выдаліць элементы, калі " +"спатрэбіцца месца на дыску." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне незваротна выдаляе абраныя элементы. Іх нельга аднавіць " +"звычайнымі сродкамі." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Выдаліць (з дапамогай сметніцы)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Стварыць тут дублікат" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае поўны спіс уласцівасцяў абраных элементаў у новым " +"акне.Калі нічога не абрана, будзе паказвацца каталог, які праглядаецца." +"Там можна наладзіць дадатковыя параметры, напрыклад, правы доступу." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Скапіяваць размяшчэнне" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне скапіюе шлях да першага абранага элемента ў буфер абмену." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Перамясціць у сметніцу…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Выдаліць…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Стварыць тут дублікат…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Скапіяваць размяшчэнне…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае на рэжым у выглядзе значкоў. У гэтым рэжыме " +"можна лёгка адрозніваць каталогі ад файлаў і выяўляць элементы з адметнымі " +"тыпамі файлаў. Гэты рэжым зручны для " +"прагляду малюнкаў, калі ўключаны параметр Папярэдні прагляд." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае на рэжым сціслага выгляду, у якім спіс " +"каталогаў і файлаў паказваецца ў слупках з назвамі побач са значкамі.Гэта дапамагае аглядаць каталогі з вялікай колькасцю элементаў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае ў рэжым падрабязнага спіса.Пстрыкніце па загалоўку слупка, каб адсартаваць элементы па ім. " +"Пстрыкніце яшчэ раз, каб адсартаваць наадварот. Каб абраць, якія звесткі " +"павінны паказвацца, пстрыкніце па загалоўку правай кнопкай мышы.Вы можаце праглядзець змесціва каталога, не пакідаючы бягучага " +"размяшчэння, пстрыкнуўшы злева ад яго. Такім чынам вы можаце праглядаць " +"змесціва некалькіх каталогаў у адным спісе." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Гэта павялічвае памер значкоў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Скінуць узровень павелічэння" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Скінуць маштаб да прадвызначанага" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Гэта скідвае памер значкоў да прадвызначанага значэння." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Гэта памяншае памер значкоў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Павялічыць" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Калі параметр ўключаны, значкі будуць генеравацца на аснове змесціва файла " +"або каталога.Напрыклад, значкамі малюнкаў будуць паменшаныя версіі " +"малюнкаў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Спачатку каталогі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Схаваныя файлы ў канцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сартаванне" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Паказваць у групах" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Гэты параметр групуе файлы і каталогі па іх першай літары." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Калі параметр ўключаны, схаваныя файлы і каталогі " +"будуць бачнымі. Яны будуць паказвацца напаўпразрыстымі.Схаваныя " +"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з \".\". " +"Увогуле, карыстальнікам няма патрэбы мець да іх доступ, таму яны схаваныя." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Адкрывае акно, у якім можна падладзіць усе ўласцівасці адлюстравання " +"каталогаў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Рэжым значкоў" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Рэжым сціслага выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязы выгляд" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Рэжым падрабязнага выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Спачатку большыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Спачатку меншыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Спачатку навейшыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Спачатку старэйшыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Спачатку большыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Спачатку меншыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Па памяншэнні" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Па павелічэнні" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Дзеянні для бягучага рэжыму" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Дзеянні для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Дзеянні для %1 абранага элемента" +msgstr[1] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" +msgstr[2] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" +msgstr[3] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Абнаўленне звестак пра версію..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006, 2007 Пітэр Пенз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Назва шрыфтў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Памер шрыфту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсіў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Вышыня элементу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Памер значак" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Пкакзаць панель фільтра" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Настаўленні Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup Settings" +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Настаўленні запуску" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Панель навігацыі" +#~ msgstr[1] "Панель навігацыі" +#~ msgstr[2] "Панель навігацыі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Невядомы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Запусціць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Перайменаваць" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Перайменаваць %1 у:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Новае імя #" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Паказаць уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Паказвць панель фільтра" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Тэчкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панелі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Прагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Спыніць" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "У адваротным парадку" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Адрас:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Паказваць тып" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Прымяніць настаўленні выгляду да" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Адрас:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Памер значак" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Прагляд" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тэкст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрыфт:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Усе тэчкі" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вылучыць усё" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Закрыць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Галоўная панель начыння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Хатні URL" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сетка" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Ачысцiць сметнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Перайменаваць..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Бягучая тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Бягучая тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Стварыць тэчку..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Вы сапаўды хочаце ачысціць сметнік? Увесь яго змест будзе выдалены." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Скапіраваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Перайменаваць %1 у:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Паказваць тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Шырыня тэксту:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Па назве" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Па памеры" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Па правах" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Па уладальніку" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Па групе" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Rename Item" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Перайменаваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Перайменаваць %1 у:" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Слупок" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Сетка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Разбежка ў сетцы:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдняя" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Слупок" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Усе тэчкі" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Раўнанне" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Вышыня элементу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Разбежка ў сетцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Колькасць радкоў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыць" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Рэжым выгляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тэкст" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыць" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Памер:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Упарадкаваць:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Назва:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Агульны памер:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Стварыць новы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Стварыць новы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Па тыпу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Адрас:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Тэчка створана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Скасаваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Упарадкаваць:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тып:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Панель навігацыі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Капіяванне скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Перамяшчэнне скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Стварэнне спасылкі скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Перайменаванне скончана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Тэкст" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Перамясціць у сметнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Перайменаваць..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Прагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "У адваротным парадку" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Значкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Падрабязнасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Калонкі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Стварыць тэчку..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Агульныя" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Паказаць поўнае месцазнаходжанне" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Перамясціць сюды\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Капіяваць сюды\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Спасылку сюды\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасаваць" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Злева направа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Знізу ўверх" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Атрыманне памеру..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Іншыя..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Адкрыць у..." diff --git a/po/be@latin/dolphin.po b/po/be@latin/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d39f65e66 --- /dev/null +++ b/po/be@latin/dolphin.po @@ -0,0 +1,7096 @@ +# Darafei Praliaskouski , 2007. +# Siarhei Liantsevich , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 7659\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ačyscić smietnicu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Adnavić" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Stvaryć" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Adkryć šliach" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Adkryć šliach u novym aknie" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Paspiachova skapijavana." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Paspiachova pieramieščana." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kataloh stvorany." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Nazad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Napierad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Heta skasuje dziejannie Napierad|Nazad." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Pacviardžennie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button" +#| msgid "&Quit %1" +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Vyjsci z %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Boĺš nie pytacca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +#| "want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie " +"vyjsci?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Adkryć %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?" +msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?" +msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?" +msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Adkryć %1 terminal" +msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly" +msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ" +msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Naladžvannie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novaje &akno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym " +"razmiaščenniem i vyhliadam.Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž " +"voknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Novaja ŭkladka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje novuju ukladku z biahučym " +"razmiaščenniem i vyhliadam. Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž " +"ukladkami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dadać u razmiaščenni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zakryć ukladku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie " +"zastaniecca, zakryjecca akno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Cut, Copy and Paste work " +#| "between many applications and are among the most used commands. Thats why " +#| "their keyboard shortcuts are prominently placed " +#| "right next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +#| "Ctrl+C and Ctrl+V." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Vyrazać, Kapijavać i Ustavić " +"pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. " +"Tamu ich spalučenni klaviš razmieščanyja pobač na " +"klavijatury: Ctrl+X, Ctrl+C i " +"Ctrl +V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Vyrazać…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ bufier abmienu.Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem Ustavić, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty " +"buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kapijavać…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ bufier abmienu.Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem Ustavić, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Ustavić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha bufiera abmienu u kataloh, jaki vy prahliadajecie.Kali eliemienty byli " +"dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem Vyrazać, jany " +"vydaliajucca sa svajho staroha miesca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z aktyŭnaj paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z aktyŭnaj paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Fiĺtr..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Hety paramietr adkryvaje Paneĺ fiĺtraŭ u nižniaj častcy " +"akna.Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. " +"Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Fiĺtr" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Pošuk..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy " +"paneĺ pošuku. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i " +"vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.Skarystajciesia hetaj " +"daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca " +"nalady. >" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Abrać fajly i katalohi" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Abrać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba " +"ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany abranyja. " +"Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ Režym vybaru, jaki " +"robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin " +"eliemient.U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie " +"pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inviertavać vybar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz nie abrali." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka " +"pieramiaščać eliemienty pamiž imi.Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć " +"vyhliad adnoj paneli." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Časovy bufier" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Spynić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Spynić zahruzku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Hety paramietr robić Adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj, kab " +"vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.Vy " +"taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamianić adras razmiaščennia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy " +"mahli chutka ŭviesci inšy adras." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " +#| "changes include creating, renaming and " +#| "moving them to a different location or to the " +#| "Trash. Changes that cant be undone will ask for " +#| "your confirmation." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo " +"katalohaŭ.Heta stvarennie, zmiena nazvy i " +"pieramiaščennie ich u inšaje miesca abo ŭ " +"smietnicu. Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć " +"patrabavać pacviardžennia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Pierachod ŭ vaš Chatni kataloh.Kožny akaŭnt " +"karystaĺnika maje ŭlasny Chatni kataloh, u jakim " +"zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć " +"asabistyja danyja dlia prahram." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Paraŭnać fajly" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.Naladzić jaho možna ŭ mieniu Dadatkovyja instrumienty " +"pošuku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Adkryć terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu terminala ŭ " +"biahučym razmiaščenni.Kab daviedacca boĺš pra terminaly, " +"skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Adkryć terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens terminal applications for the " +#| "selected items locations.To learn more about terminals use " +#| "the help in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu terminala ŭ " +"miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.Kab daviedacca boĺš " +"pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakladki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Hety paramietr pierakliučaje pamiž panelliu mieniu i knopkaj %1. Abodva varyjanty majuć " +"pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.Paneĺ " +"mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup " +"da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.Knopka%1 boĺš prostaja i malieńkaja, što " +"robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nastupnaja ŭkladka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Papiaredniaja ŭkladka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Pakazać metu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Adkryć u novaj ukladcy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Adkryć u novych ukladkach" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Adkryć u novym aknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Razblakavać paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zablakavać paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž zablakavanymi i razblakavanymi.Razblakavanyja paneli " +"možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Zviestki" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ " +"Mieniu|Paneli abo Vyhliad|Paneli." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ infarmacyi ŭ pravaj častcy akna.Na paneli pakazvajucca " +"padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra " +"abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra " +"kataloh, jaki vy prahliadajecie.Dlia asobnych eliemientaŭ " +"praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na " +"jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie " +"abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.Dlia " +"asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, " +"pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Katalohi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ katalohaŭ u " +"lievaj častcy akna.Na joj pakazvajucca katalohi fajlavaj " +"sistemy u vyhliadzie dreva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi fajlavaj sistemy u vyhliadzie dreva.Pstryknicie " +"pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad " +"kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka " +"pierakliučacca pamiž katalohami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ terminala u nižniaj častcy akna.Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody " +"budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie. Paneĺ " +"terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia " +"vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, " +"skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Heta paneĺ terminala. Jana pracuje jak zvyčajny " +"terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie. Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža " +"być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra " +"terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Razmiaščenni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija " +"byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie " +"prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ razmiaščenniaŭ u lievaj častcy akna. Z jaje dapamohaj možna " +"pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup " +"da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. " +"Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo " +"fajlaŭ peŭnaha typu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Heta paneĺ razmiaščenniaŭ Z jaje dapamohaj možna " +"pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup " +"da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. " +"Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo " +"fajlaŭ peŭnaha typu.Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. " +"Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci " +"novym aknie.Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy " +"katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym " +"razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa " +"pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie Pakazvać schavanyja " +"razmiaščenni, kab pakazvać jaho znoŭ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Pakazvać paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj " +"fajlavaj sistemie. Naviersie hetaj ijerarchii " +"znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - " +"karaniovy kataloh(root)." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zakryć" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zakryć lievuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zakryć" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zakryć pravuju paneĺ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Padzialić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Padzialić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Heta Paneĺ mieniu. Jana zabiaspiečvaje dostup da " +"zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa " +"liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta " +"Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu. Paslia hetaha boĺšaja " +"častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku Mieniu na Paneli instrumientaŭ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Heta Paneĺ instrumientaŭ. Jana zabiaspiečvaje " +"chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ " +"Mieniu abo na Paneli mieniu, " +"možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj " +"knopkaj myšy i abiarycie Naladžvannie paneli instrumientaŭ… abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ mieniu." +"Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić " +"pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, " +"kali chočacie pakazać ci schavać tekst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis main view" +#| msgid "" +#| "Here you can see the folders and " +#| "files that are at the location described in the " +#| "Location Bar above. This area is the central part " +#| "of this application where you navigate to the files you want to use.For an elaborate and general introduction to this application " +#| "click here. This will open " +#| "an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +#| "view click " +#| "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tut vy možacie bačyć katalohi i fajly, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z Adrasnaj paneli vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie " +"fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.Kab boĺš padrabiazna " +"daviedacca pra hetuju prahramu, nacisnicie siudy. Adkryjecca " +"ŭvodny artykul vikipiedyi z Bazy karystaĺnika KDE. Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha " +"vyhliadu, nacisnicie siudy. Adkryjecca staronka z Daviednika, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam spalučenniaŭ " +"klaviš.Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia " +"peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć " +"spalučennie klaviš." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na " +"Paneli instrumientaŭ.Usie eliemienty, " +"jakija vy bačycie ŭ Mieniu, možna razmiascić na " +"paneli instrumientaŭ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad " +"hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ " +"razdziel Naladžvannie Dolphin u Daviedka|" +"Daviednik pa Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#| msgid "" +#| "This opens the Handbook for this application. It provides " +#| "explanations for every part of Dolphin.If you want more elaborate introductions to the different " +#| "features of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca " +"tlumačenni pa kožnaj častcy Dolphin.Kali " +"vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami " +"Dolphin nacisnicie siudy. Adkryjecca staronka z Bazy " +"karystaĺnika KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#| msgid "" +#| "This is the button that invokes the help feature you are using " +#| "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#| "help is available for a spot.There are two other ways to get " +#| "help: The Dolphin Handbook and " +#| "the KDE " +#| "UserBase Wiki.The \"Whats this?\" help is missing in " +#| "most other windows so dont get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz " +"karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym " +"kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić " +"vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.Josć jašče dva sposaby " +"atrymać dapamohu: Daviednik pa Dolphin i Baza " +"karystaĺnika KDE.Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci " +"inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#| "flaws in this application or in other KDE software.High-" +#| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug " +#| "report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra " +"pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym " +"zabiespiačenni KDE. Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi " +"cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna " +"efiektyŭnaj, nacisnicie siudy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryje veb-staronku, dzie vy " +"možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich " +"inšych prajektaŭ supoĺnasci KDE. " +"Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE " +"i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja " +"achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija " +"kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy " +"ŭdzieĺnikaŭ i h.d.KDE e.V. - " +"niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.Vy " +"navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, " +"kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, " +"biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window with information about KDE. The " +#| "KDE community are the people behind this free software.If you like " +#| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute " +#| "dragon have a look!" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra KDE. " +"Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje " +"prahramnaje zabiespiačennie.Kali vam padabajecca karystacca hetaj " +"prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha " +"cmoka, pahliadzicie!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Pajsci z paneli terminala" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ačyscić smietnicu" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dadać sietkavy kataloh" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ" +msgstr[1] "Adrasnyja paneli" +msgstr[2] "Adrasnyja paneli" +msgstr[3] "Adrasnyja paneli" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redahavać typ fajla..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Adkinuć vybar" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pra&hramy" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sietkavyja katalohi" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smietnica" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Aŭtazapusk" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Pošuk fajla..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Adkryć &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Abrać" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Nie abirać" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redahavannie" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Vylučennie" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vyhliad" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pierachod" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Instrumienty" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Novaja ŭkladka" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Adčapić ukladku" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zakryć ukladku" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Adrasnaja paneĺ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis location bar" +#| msgid "" +#| "This describes the location of the files and folders displayed " +#| "below.The name of the currently viewed folder can be read at " +#| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +#| "it. The whole line is called the path to the current " +#| "location because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. " +#| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar " +#| "click here. This will " +#| "open the dedicated page in the Handbook." +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać " +"sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy " +"kataloh. Uvieś radok nazyvajecca šliach da biahučaha " +"razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.Heta " +"interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i " +"dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli nacisnicie siudy. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku." +"" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie " +"tekst dlia pošuku i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj " +"knopak unizie:Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, " +"jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? Zmiesciva " +"maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.Tut/paŭsiuĺ: " +"treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ? Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu " +"nośbita, času dostupu abo rejtynhu.Dadatkovyja instrumienty " +"pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie " +"piĺnymi." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Pošuk %1 u %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Pošuk %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Zahruzka kataloha..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sartavannie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Pošuk..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja " +"prahrama" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Chibny pratakol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Fiĺtr..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" i \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 abrany fajl" +msgstr[1] "%1 abranyja fajly" +msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ" +msgstr[3] "%1 abranyja fajly" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 abrany kataloh" +msgstr[1] "%1 abranyja katalohi" +msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ" +msgstr[3] "%1 abranyja katalohi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 abrany eliemient" +msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty" +msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ" +msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajly" +msgstr[2] "%1 fajlaŭ" +msgstr[3] "%1 fajly" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 kataloh" +msgstr[1] "%1 katalohi" +msgstr[2] "%1 katalohaŭ" +msgstr[3] "%1 katalohi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 eliemient" +msgstr[1] "%1 eliemienty" +msgstr[2] "%1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "%1 eliemienty" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 eliemient" +msgstr[1] "%1 eliemienty" +msgstr[2] "%1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "%1 eliemienty" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Inšaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Katalohi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malieńkija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Siarednija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Vialikija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Sionnia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Učora" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Tydzień tamu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dva tydni tamu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Try tydni tamu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Raniej u hetym miesiacy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or " +#| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the " +#| "text that should not be formatted as a date" +#| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group " +#| "Date" +#| msgid "%1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or " +#| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the " +#| "text that should not be formatted as a date" +#| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group " +#| "Date" +#| msgid "%1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or " +#| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the " +#| "text that should not be formatted as a date" +#| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group " +#| "Date" +#| msgid "%1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or " +#| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the " +#| "text that should not be formatted as a date" +#| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group " +#| "Date" +#| msgid "%1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or " +#| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the " +#| "text that should not be formatted as a date" +#| msgid "Earlier on MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Raniej u MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group " +#| "Date" +#| msgid "%1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čytannie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Zapis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Vykanannie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabaroniena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Pamier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Zmieniena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Stvorana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Apošni dostup" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rejtynh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Paznaki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kamientar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Nazva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dakumient" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Stvaraĺnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Koĺkasć sloŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Koĺkasć radkoŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data fatahrafavannia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Vyjava" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Pamiery" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Šyrynia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Vyšynia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Aryjentacyja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Vykanaŭca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Aŭdyjo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Aĺbom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Praciahlasć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrejt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Kampazicyja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Hod vypusku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Suadnosiny bakoŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Častata kadraŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Šliach" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Inšaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Pašyrennie fajla" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas vydaliennia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Miesca pryznačennia spasylki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Spampavana z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Pravy dostupu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Ulasnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieviadomaja pamylka." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Raspracoŭnik" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dakumientacyja" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" +"Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Adkryć dakumient" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Vyrazać" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kapijavać" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmianić nazvu..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pieramiascić u smietnicu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Vydalić" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ulascivasci" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Pakazvajucca minijaciury" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Farmat daty" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Papiaredni prahliad" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Naladžvannie..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Skaročanaja data" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Abrany %1 eliemient" +msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty" +msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "prajhrać" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "prypynić" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Naladžvannie smietnicy…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie " +"%2." +msgstr[1] "" +"Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: " +"%2." +msgstr[2] "" +"Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: " +"%2." +msgstr[3] "" +"Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali " +"laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Ustaliavać Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Razmiaščennie" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Što" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Liuby typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Katalohi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dakumienty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Aŭdyjafajly" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Liubaja data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Sionnia" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Učora" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Hety tydzień" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Hety miesiac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Hety hod" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Liuby rejtynh" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 abo boĺš" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 abo boĺš" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 abo boĺš" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 abo boĺš" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najvyšejšy rejtynh" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Adkinuć vybar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Paznaka: %2" +msgstr[1] "Paznaki: %2" +msgstr[2] "Paznaki: %2" +msgstr[3] "Paznaki: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dadać paznaki" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Tut (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to %1 and its subfolders" +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Vyjsci z pošuku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nazva fajla" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Zmiesciva" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Tut" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vašyja fajly" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#| "user entered." +#| msgid "Query Results from %1" +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Skasavać kapijavannie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Skasavać vyrazannie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Skasavać" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Jašče" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Skasavać pieramiaščennie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier " +"možna vykarystoŭvać dziejannie Ustavić, kab pieraniesci " +"ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ " +"inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia Ustavić." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Ustavić z bufiera abmienu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Adchilić hety napamin" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +#| msgid "Dont Remind Me Again" +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Boĺš nie nahadvać" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n" +"Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Skasavać zmienu nazvy" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu" +msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu" +msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu" +msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu" +msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu" +msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu" +msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu" +msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu" +msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu" +msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2" +msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2" +msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2" +msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2" +msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2" +msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2" +msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu" +msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu" +msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu" +msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Zmianić nazvu %2" +msgstr[1] "Zmianić nazvu %2" +msgstr[2] "Zmianić nazvu %2" +msgstr[3] "Zmianić nazvu %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Režym vybaruAbiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać " +"imi abo vykonvać z imi dziejanni.Nacisnicie na fajl abo kataloh, " +"kab abrać jaho.Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab " +"skasavać vybar.Naciskannie na pustuju voblasć nie skasuje vybar.Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru " +"(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru " +"eliemientaŭ unutry.Dastupnyja knopki dziejanniaŭ " +"unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režym vylučennia" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Vyjsci z režymu vybaru" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Pošuk..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Spampavać novyja služby..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba " +"pierazapuscić." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Pierazapuscić?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Vydalić" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Copy To and Move To commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Pamier značka" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\"" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Add to Places in context menu." +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Sort By in context menu." +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show View Mode in context menu." +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu." +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych " +"ukladkach\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Open in New Window in context menu." +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Copy Location in context menu." +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Duplicate Here in context menu." +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Open Terminal in context menu." +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pazicyja slupkoŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Bakavy vodstup" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija " +"adnosnyja daty" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with " +#| "a ., will be shown in the file view." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija " +"pačynajucca z \".\")." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Viersija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Režym vyhliadu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja " +"značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pakazvajucca minijaciury" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca " +"ŭ vyhliadzie značkoŭ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Sartavannie z hrupavanniem" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa " +"hrupach." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sartavannie fajlaŭ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) " +"vykonvajecca sartavannie." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Bačnyja roli" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dadatkovaja infarmacyja" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia " +"vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab " +"pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ " +"karystaĺnickim interfiejsie)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Chatni URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Padzialić na dzvie paneli" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Prahliadać archivy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče " +"pracujuć na paneli terminala." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pakazvać padkazki" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna " +"razhortvajucca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Pakazvać paneĺ stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak " +"sartavannia eliemientaŭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks šyryni tekstu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Naladžvannie" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Asnoŭnyja nalady" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Zapusk" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Režym vyhliadu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navihacyja" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kantekstnaje mieniu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smietnica" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Zvarotnaja suviaź" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Uvaha" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy " +"zmienicie ŭlascivasci." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vyhliad: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturaĺny" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Režym sartavannia: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pakazvać padkazki" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Roznaje: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pakazvać paznaku vybaru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca " +"nieaktyŭnaja paneĺ" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Ačyščennie smietnicy" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Zaŭsiody pytacca" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Adkryć u prahramie" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Zapuscić skrypt" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Pavodziny" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Minijaciury" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Pacviardženni" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Paneĺ stanu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB" +#| msgid " MiB" +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " Mib" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Biez abmiežavanniaŭ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Biez minijaciur" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pakazvać paneĺ stanu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Znački" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Scisly vyhliad" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Padrabiazny vyhliad" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Paslia biahučaj ukladki" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "U kancy paneli ŭkladak" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Asnoŭnyja: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Pakazvać padčas zapusku:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Novyja vokny:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Asnoŭnyja:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma " +"ŭžyć." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistemny šryft" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Advoĺny šryft" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Abrać..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Šryft admieciny:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malieńki" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Siaredni" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Vialiki" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Vielizarny" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Šyrynia admieciny:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nie abmiežavana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimum radkoŭ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nie abmiežavana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Malieńkija" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Siarednija" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Vialikija" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Možna razharnuć" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Katalohi:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Pamier zmiesciva, da " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu" +msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ" +msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ" +msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Pamier kataloha:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio as in relative date" +#| msgid "Relative (e.g. %1)" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Adnosnaja (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio as in absolute date" +#| msgid "Absolute (e.g. %1)" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Styĺ daty:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ" +msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli" +msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ" +msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Styĺ vyhliadu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Znački" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Scisly vyhliad" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Padrabiazy vyhliad" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Pa pavieličenni" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Pa pamianšenni" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Spačatku pakazvać katalohi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pakazvać minijaciury" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Pakazvać u hrupach" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dadatkovaja infarmacyja" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Režym vyhliadu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sartavannie:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Paramietry vyhliadu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Biahučy kataloh" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Usie katalohi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Užyć da:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Padlik katalohaŭ: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Katalohi: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:" +#| msgid "Zoom:" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Maštab:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Maštab" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Spynić" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Spynić zahruzku" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Heta Paneĺ stanu. Pradvyznačana jana zmiaščaje " +"try eliemienty (zlieva naprava):Tekstavaje polie, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki " +"adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.Paŭzunok maštabu, jaki dazvaliaje naladžvać " +"pamier značkoŭ. Zviestki pra prastoru pra " +"biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "Voĺna %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Smietnica ačyščanaja" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Smietnica byla ačyščanaja." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Razmiaščenni" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nalady" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Padmnostva nalad Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Pradvyznačana" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Pierazahruzić" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Abrany %1 kataloh" +msgstr[1] "Abrana %1 katalohi" +msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ" +msgstr[3] "Abrana %1 katalohi" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Abrany %1 fajl" +msgstr[1] "Abrana %1 fajly" +msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ" +msgstr[3] "Abrana %1 fajly" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloh" +msgstr[1] "%1 katalohi" +msgstr[2] "%1 katalohaŭ" +msgstr[3] "%1 katalohi" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajly" +msgstr[2] "%1 fajlaŭ" +msgstr[3] "%1 fajly" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopija" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?" +msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?" +msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?" +msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient" +msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty" +msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ" +msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Bakavy vodstup" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Vydaliennie skončana." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Zmianić nazvu i schavać" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n" +#| "Do you still want to rename it?" +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad " +"prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from " +#| "view.\n" +#| "Do you still want to rename it?" +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad " +"prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Schavać hety fajl?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Schavać hety kataloh?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Razmiaščennie pustoje." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location %1 is invalid." +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Zahruzka..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Zahruzka skasavanaja" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Smietnica pustaja" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Niama paznak" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kataloh pusty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Stvaryć kataloh..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.Pry masavaj " +"zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki " +"ličbaj." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭSmietnicu.Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić " +"eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha " +"adnavić zvyčajnymi srodkami." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Stvaryć tut dublikat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ulascivasci" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u " +"novym aknie.Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki " +"prahliadajecca.Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, " +"pravy dostupu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Skapijavać razmiaščennie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier " +"abmienu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Pieramiascić u smietnicu…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Vydalić…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Stvaryć tut dublikat…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Skapijavać razmiaščennie…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym " +"režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z " +"admietnymi typami fajlaŭ. Hety režym " +"zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr " +"Papiaredni prahliad." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis " +"katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu " +"eliemientaŭ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. " +"Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki " +"pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy " +"biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie " +"prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Režym vyhliadu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Pavialičyć" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pakazvać minijaciury" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva " +"fajla abo kataloha.Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja " +"viersii maliunkaŭ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Spačatku katalohi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sartavannie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Pakazvać u hrupach" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Kali paramietr ŭkliučany, schavanyja fajly i " +"katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich " +"nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich " +"dostup, tamu jany schavanyja." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia " +"katalohaŭ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Znački" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režym značkoŭ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Scisly vyhliad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Režym scislaha vyhliadu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Padrabiazy vyhliad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ja-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Spačatku boĺšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Spačatku mienšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Spačatku naviejšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Spačatku starejšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Spačatku boĺšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Spačatku mienšyja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Pa pamianšenni" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Pa pavieličenni" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users " +#| "selection is empty when this text is shown." +#| msgid "Actions for Current View" +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Dziejanni dlia %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta" +msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ" +msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ" +msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..." + +#~ msgctxt "" +#~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with " +#~ "context @title:group Date" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "" +#~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with " +#~ "context @title:group Date" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "" +#~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with " +#~ "context @title:group Date" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "" +#~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" " +#~ "with context @title:group Date" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "" +#~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with " +#~ "context @title:group Date" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Nazva šryftŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Pamier šryftu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Vyšynia eliemientu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Novaje &akno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Novaje &akno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Pamier značak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup Settings" +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi" +#~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi" +#~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieviadomy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Pakazać pieradahliad" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nieviadomy" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Zapuscić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add %1 to Places" +#~ msgstr "Dadać u miescy" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Pierajmienavać" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Pierajmienavać %1 u:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Novaje imia #" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Pakazać ulascivasci" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Tečki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sionnia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Učora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panieli" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Prahliad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Spynić" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dadać u miescy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "U advarotnym paradku" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Adras:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dadać u miescy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Pakazvać typ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ulascivasci" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Adras:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Pamier značak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Prahliad" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Šryft:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Siaredni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Usie tečki" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vylučyć usio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Abnavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Pamier pieradahliadu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Miescy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Zakryć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Chatni URL" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sietka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Smietnica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sionnia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Učora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dakumientacyja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Pamier pieradahliadu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Ačyscić smietnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Vydalić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Pierajmienavać..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open %1 in New Tab" +#~ msgstr "Novaje &akno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Biahučaja tečka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Biahučaja tečka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Stvaryć tečku..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ustavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Skapiravać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Pierajmienavać %1 u:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Učora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Pakazvać typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sionnia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Učora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Smietnica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Šyrynia tekstu:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Siaredni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialiki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Zviestki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Dakumientacyja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Pakazać pieradahliad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hrupa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Dakumientacyja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ustavić" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Pa nazvie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Pa pamiery" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Pa pravach" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Pa uladaĺniku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Pa hrupie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Dakumientacyja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Ustavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Rename Item" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Pierajmienavać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Pierajmienavać %1 u:" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Slupok" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Sietka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Slupki" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńkaja" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Siaredniaja" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialikaja" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Slupok" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Usie tečki" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Slupki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Slupki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Dakumientacyja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ustavić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Vydalić" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Pakazać pieradahliad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Raŭnannie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Vyšynia eliemientu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Smietnica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sionnia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Učora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Novaje &akno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zakryć" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Režym vyhliadu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Pa dacie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Pa dacie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Pa dacie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Pa dacie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zakryć" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Pamier:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Uparadkavać:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazva:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hrupa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hrupa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hrupa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Vydalić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Tečka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Ahuĺny pamier:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Stvaryć novy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Stvaryć novy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Vydalić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Vydalić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Vydalić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Zmienieny:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Zmienieny:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Pa typu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Adras:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Tečka stvorana." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Skasavać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Zmienieny:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Uparadkavać:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Smietnica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Zmienieny:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Smietnica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Panieĺ navihacyi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Zmienieny:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kapijavannie skončana." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Pieramiaščennie skončana." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Pierajmienavannie skončana." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Pieramiascić u smietnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Pierajmienavać..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Ulascivasci" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Prahliad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "U advarotnym paradku" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Hrupa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Pravy dostupu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Ulasnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Znački" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Padrabiaznasci" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Kalonki" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Stvaryć tečku..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ahuĺnyja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Kapijavać siudy\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Spasylku siudy\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Skasavać" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Zlieva naprava" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Znizu ŭvierch" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialiki" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Siaredni" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialiki" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Pamier pieradahliadu" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialiki" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malieńki" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Vialiki" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Atrymannie pamieru..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ulascivasci" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Inšyja..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Adkryć u..." diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..75ac14037 --- /dev/null +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -0,0 +1,5214 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Mincho Kondarev , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-26 23:21+0200\n" +"Last-Translator: Mincho Kondarev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Минчо Кондарев" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mkondarev@yahoo.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Възстановяване" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Създаване на" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Отваряне на пътя" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успешно копиране." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успешно преместване." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успешно свързване." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно преместване в кошчето." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успешно преименуване." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Папката е създадена." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Напред" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Това отменя Отиване|Назад действие." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не може да се осъществи достъп до %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Изход от %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Затваряне на &подпрозореца" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " +"програмата?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Показване на &терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че " +"искате да напуснете?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Отваряне на %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал" +msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Настройване" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. " +" Можете да влачите и пускате елементи между прозорците." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Нов раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Това отваря нов раздел с текущото местоположение и " +"изглед.Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да " +"влачите и пускате елементи между разделите." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавяне към места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще " +"се затвори този прозорец." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Това затваря този прозорец." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Изрязване, Копиране и Поставяне работят между много приложения и са сред най-използваните команди. " +"Ето защо техните клавишни комбинации са поставени на " +"видно място един до друг на клавиатурата: Ctrl+X, " +"Ctrl+C и Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Изрязване…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Това копира елементите в текущата селекция в клипборда." +"След това използвайтеПоставяне, за да ги копирате " +"от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното " +"им местоположение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копиране…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Това копира елементите в текущата селекция в клипборда." +"След това използвайтеПоставяне, за да ги копирате " +"от клипборда на ново място." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Това копира елементите от клипборда в текущата папка." +"Ако елементите са били добавени в клипборда чрез Изрязване те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Това копира елементите от активния изглед в неактивния " +"разделен изглед." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Това премества елементите от активния изглед в " +"неактивния разделен изглед." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтър..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Показване на лентата на филтъра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Това отваря лентата на филтъра в долния край на " +"прозореца. Там можете да въведете текст, за да филтрирате показваните в " +"момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в " +"тяхно име." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Превключване на лентата на филтъра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Търсене..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Търсене на файлове и папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Това ви помага да намерите файлове и папки чрез отваряне " +"налентата за търсене. Там можете да въведете условия за " +"търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем " +"да я разгледаме, докато се обясняват настройките." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Превключване на лентата за търсене" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Избиране на файлове и папки" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Избиране" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +" Това приложение знае върху кои файлове или папки трябва да се " +"извършидействието, само ако те първо са избрани . " +"Натиснете това, за да превключватев Режим на селекция, " +"който прави избора и премахването на избора лесносамо с еднократно натискане " +"на елемент . Докато сте в този режим, в долната лента за бърз " +"достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обръщане на селекцията" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Това избира всички обекти, които в момента не сте " +"избрали." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Това разделя изгледа на папката по-долу на два автономни изгледа. По този начин можете да видите две местоположения наведнъж и да " +"премествате елементи между тях бързо. Щракнете върху това отново, за " +"да комбинирате изгледите." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Скривалище" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спиране на зареждането" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Режим редактиране на местоположение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Това превключва Лентата за местоположениев режим за " +"редактиране, така че можете директно да въвеждате местоположение, до което " +"искате да отидете. Можете също да преминете към редактиране, като " +"щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите " +"редактираното местоположение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Заместване на местоположение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да " +"можете бързо да въведете различно местоположение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Това отменя последната промяна, която сте направили във файлове или папки. " +" Такива промени включват създаване, преименуване и преместване на друго място или в " +" Кошчето . Промените, които не могат да бъдат " +"отменени, ще поискат вашето потвърждение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Отиване в вашата Домашна папка . Всички " +"потребители имат своя собствена Домашната папка , която " +"съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на " +"приложението." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Сравняване на файлове" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Това отваря предпочитан инструмент за търсене на текущото " +"местоположение. Използвайте менюто Допълнителни " +"инструменти за търсене, за да го конфигурирате. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Отваряне на терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Това отваря приложениетерминал за текущото " +"местоположение. За да научите повече за терминалите, " +"използвайте помощта в приложението на терминала." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Отваряне на терминал тук" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Това отваря приложениетерминал за текущото " +"местоположение. За да научите повече за терминалите, " +"използвайте помощта в приложението на терминала." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Фокусиране на панела на терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Отметки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Това превключва между наличието на Лента на менюто и наличието на <интерфейс>%1 бутон. И двете съдържат " +"предимно едни и същи действия и опции за конфигуриране.Лента на " +"менюто заема повече място, но позволява бърз и организиран достъп до всички " +"действия, които дадено приложение може да извърши. Бутонът " +"%1 е по-прост и малък. което прави стартирането на " +"разширени действия по-трудоемко." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активиране на раздел %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Активиране на последния" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следващ раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активиране на следващия раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предишен раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активиране на предишния раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Показване на целта" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в нов раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Отваряне в нови раздели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Отключване на панелите" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заключване на панелите" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Това превключва между заключени или " +"отключенипанели. Отключените панели могат да се " +"влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне." +" Заключените панели са вградени по-чисто." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"За да покажете или скриете панели като този, отидете на " +"Меню|Показване на панели или Преглед|" +"Показване на панели . " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Това превключва панела информация от дясната " +"страна на прозореца. Панелът предоставя задълбочена информация " +"за елементите, посочени с мишката или за избраните елементи. В противен " +"случай той ви информира за текущо разглежданата папка. За отделни " +"елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Този панел предоставя задълбочена информация за елементите, посочени с " +"мишката, или за избраните елементи. В противен случай той ви информира за " +"текущо разглежданата папка. За отделни елементи е осигурен " +"предварителен преглед на тяхното съдържание. Можете да " +"конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Това превключва панела папки в лявата част на " +"прозореца. Показва папките на файловата система йерархичен изглед ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Този панел показва папките на файловата система " +"в йерархичен изглед . Щракнете върху " +"папка, за да отидете там. Щракнете върху стрелката, отляво на папката, за да " +"видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Това превключва панела терминал в долната част " +"на прозореца. Местоположението в терминала винаги ще съвпада с изгледа " +"на папката, за да можете да навигирате и по двата начина. Терминалният панел не е необходим за основно използване на " +"компютъра, но може да бъде полезен за разширени задачи. За да научите повече " +"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " +"като Konsole. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Това е панелът терминал . Той се държи като " +"нормален терминал, но ще съответства на местоположението на изгледа на " +"папката, за да можете да навигирате и по двата начина. Терминалният панел не е необходим за основно използване на " +"компютър, но може да бъде полезен за разширени задачи. За да научите повече " +"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " +"като Konsole. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Показване на скритите места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Това показва всички места в панела Места, които са били скрити. Те ще " +"изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството " +"\"скрит\"." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Това превключва панела места в лявата част на " +"прозореца. Позволява ви да отидете до местата, които сте " +"отметнали, и да получите достъп до диск или носител, прикрепени към " +"компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на " +"наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Това е панелът Места . Той ви позволява да " +"отидете до местата, които сте маркирали, и да получите достъп до диск или " +"носител, прикрепени към компютъра или към мрежата. Той също така съдържа " +"секции за намиране на наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. " +"Щракнете върху запис, за да отидете там. Вместо това кликнете с " +"десния бутон на мишката, за да отворите който и да е запис в нов раздел или " +"нов прозорец. Ново записи могат да се добавят чрез плъзгане на " +"папки върху този панел. Щракнете с десния бутон върху който и да е раздел " +"или запис, за да го скриете. Щракнете с десния бутон върху празно място на " +"този панел и изберете Показване на скритите места , " +"за да го покажете отново." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Показване на панелите" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Отидете до папката, която съдържа текущо разглежданата. Всички файлове и папки са организирани в йерархична " +"файлова система . В горната част на тази йерархия е директория " +"който съдържа всички данни, свързани към този компютър - " +"основната директория ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Затваряне на левия панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Затваряне на десния панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Разделяне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Това е Меню лентата . Осигурява достъп до " +"команди и опции за конфигуриране. Щракнете с левия бутон върху някое от " +"менютата в тази лента, за да видите съдържанието му. Меню " +"лентата може да бъде скрита, като премахнете отметката от " +"Настройки | Показване на главното меню . Тогава повечето от " +"съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон Меню в " +" лентата с инструменти ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Това е лентата с инструменти . Тя позволява бърз " +"достъп до често използвани действия.Тя може много да се " +"персонализира. Всички елементи, които виждате в Меню или в Меню лентата може да бъде " +"поставено в лентата с инструменти. Просто щракнете с десния бутон върху него " +"и изберете Конфигуриране на лентите с инструменти... или намерете това действие в Меню>. " +"Местоположението на лентата и стилът на нейните бутони също могат да " +"бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката " +"върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Тук можете да видите папките и " +"файлове , които са на мястото, описано в Лента за " +"местоположение по-горе. Тази област е централната част от това " +"приложение, където се придвижвате до файловете, които искате да използвате. " +"За подробно и общо въведение в това приложение натиснете тук.Това ще отвори " +"уводна статия от KDE UserBase Wiki .За " +"кратки обяснения на всички функции на този изглед " +"натиснете тук вместо " +"това. Това ще отвори страница от Наръчника , която " +"обхваща основите." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, който изброява клавишните комбинации " +". Там можете да настроите комбинации от клавиши за " +"задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това " +"приложение могат да бъдат задействани по този начин. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, в който можете да промените кои бутони да се " +"показват в лентата с инструменти.Всички " +"елементи, които виждате в Меню или в " +"Меню лентата също може да бъде поставено в лентата с " +"инструменти. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, където можете да промените множество настройки за това " +"приложение. За обяснение на различните настройки отидете в глава " +"Конфигуриране на Dolphin в Помощ | Dolphin наръчник " +"." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Това отваря Наръчника за това приложение. Той предоставя обяснения за " +"всяка част на Dolphin.Ако искате по-" +"подробно въведение в различните характеристики на Dolphin натиснете тук.Това ще отвори специалната страница в " +"KDE UserBase Wiki. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Това е бутонът, който извиква функцията за помощ, която използвате. в " +"момента! Щракнете върху него, след което щракнете върху който и да е " +"компонент на това приложение, за да попитате \"Какво е това?\" за него. " +"Курсорът на мишката ще промени външния си вид, ако няма помощ за дадено " +"място.Има два други начина да получите помощ: Ръководство за Dolphin иKDE UserBase Wiki.\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не " +"свиквайте твърде много с тази контекстна помощ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, който ще ви помогне да докладвате грешки или " +"недостатъци в това приложение или в други програми на KDE.Висококачествените отчети за грешки са много ценени. За да " +"научите как да направите своя доклад за грешки възможно най-ефективен кликнете тук." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Това отваря уеб страница , където можете да " +"дарите в подкрепа на продължаващата работа по това приложение и много други " +"проекти от общността KDE . Дарението е " +"най-лесният и бърз начин за ефективна подкрепа на KDE и неговите проекти. " +"Проектите на KDE се предлагат безплатно, поради което вашето дарение е " +"необходимо, за да покриете неща, които изискват пари като сървъри, срещи на " +"сътрудници и др. KDE eV е организацията с " +"нестопанска цел зад KDE общността. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"С това можете да промените езика, който използва това приложение. " +"Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако " +"текстовете не са налични на предпочитания от вас език." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните " +"библиотеки и разработчиците на това приложение." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Това отваря прозорец с информация за KDE . KDE " +"общността са хората, които стоят зад този безплатен софтуер. Ако ви " +"харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " +"да видите един сладък дракон погледнете тук!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Дефокусиране на терминален панел" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Въведете URL на сървъра (напр. Smb: // [ip адрес])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Изпразва кошчето, за да освободи повече място на диска" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавяне на мрежова папка" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Лента за местоположение" +msgstr[1] "Ленти за местоположение" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Редактиране типа на файла..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Приложения" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежови папки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Търсене на файл..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отваряне на &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Избиране" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Размаркиране" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Селекция" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Изглед" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти на Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Последно затворени раздели" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Изпразване на последно затворените раздели" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Нов раздел" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделяне на раздел" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Затваряне на другите раздели" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на раздел" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Лента за местоположение" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструменти" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Това описва местоположението на файловете и папките, показани по-долу. " +"Името на текущо гледаната папка може да се прочете вдясно. " +"Вляво от нея е името на папката, която го съдържа. Целият ред се нарича " +" път до текущото местоположение, тъй като следването " +"на тези папки отляво надясно води тук. Този интерактивен път е " +"по-мощен, отколкото бихте очаквали. За да научите повече за основните и " +"разширените функции на лентата за местоположение натиснете тук. Това ще отвори специалната страница " +"в Наръчника." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Това ви помага да намирате файлове и папки. Въведете термин " +"за търсене и посочете настройките за търсене с бутоните в " +"долната част: Име на файл / съдържание: Дали елементът, който " +"търсите съдържат думите за търсене в името на файла или съдържанието му? Съдържанието на изображения, аудио файлове и видеоклипове няма да бъде " +"претърсено. От тук/Навсякъде: Искате ли да търсите в тази " +"папка и неговите подпапки или навсякъде? Още опции: Щракнете " +"върху това, за да търсите по тип носител, време за достъп или оценка. Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства " +"за намиране на елемент. " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете " +"внимателни." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Търсене за %1 в %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Търсене за %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Зареждане на папка..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Подреждане..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Няма отрити съвпадения." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Невалиден протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Филтър..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Скриване лентата на филтъра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" и \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" и \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" и \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Един избран файл" +msgstr[1] "%1 избрани файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Една избрана папка" +msgstr[1] "%1 избрани папки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Един избран елемент" +msgstr[1] "%1 избрани елемента" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Един файл" +msgstr[1] "%1 файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Една папка" +msgstr[1] "%1 папки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Един елемент" +msgstr[1] "%1 елемента" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 обект" +msgstr[1] "%1 обекта" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Малка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Големи" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "дддд" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Преди седмица" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Преди две седмици" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Преди три седмици" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "По-рано този месец" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Вчера' (ММММ, гггг)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "дддд (ММММ, гггг)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Преди седмица' (ММММ, гггг)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Преди две седмици' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Преди три седмици' (ММММ, гггг)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'По-рано през' ММММ, гггг" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "ММММ, гггг" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Четене, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Запис, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Изпълнение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Забранено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Променян на" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Създаден" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Последен достъп" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Етикети" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Брой думи" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Брой редове" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата на заснемане" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Размери" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Широчина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Скорост на предаване" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Песен" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Година на издаване" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Съотношение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Честота на кадрите" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Файлово разширение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Време на изтриване" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Адрес на препратката" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Изтеглено от" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Потребителска група" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестна грешка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Файлов мениджър" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Разработчиците на Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик (от 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Поддръжка (2018-2021) и разработчик" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Поддръжка (2014-2018) и разработчик" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Поддръжка (2012-2014) и разработчик" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Поддръжка и разработка (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Разработка" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Подадените като аргументи файлове и папки ще бъдат избрани." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin ще се зарежда с разделен изглед." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin изрично ще се отвори в нов прозорец." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Стартиране на демон на Dolphin (необходимо е само за DBus интерфейс)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отваряне" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Ограничаване на панела с папки до домашна директория, ако сте вътре в нея" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автоматично прелистване" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Изрязване" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничаване до Домашната папка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автоматично прелистване" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Показване на предварителните прегледи" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Формат на датата" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигуриране..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Кратка дата" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Изберете кои данни да се показват:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Маркиран е %1 елемент" +msgstr[1] "Маркирани са %1 елемента" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "възпроизвеждане" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "пауза" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Размер на иконите в панела Места (-1 означава \"автоматично\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Конфигуриране на кошчето..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Един или повече файлове на това устройство са отворени в дадено приложение." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Един или повече файлове на това устройство се отварят в приложение " +" \"%2\"." +msgstr[1] "" +"Един или повече файлове на това устройство се отварят в следните приложения " +" \"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Терминалът не може да бъде показан, защото програмата Konsole не е " +"инсталирана. Моля инсталирайте я, след което повторно отворете панела." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Инсталиране на Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Какво" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Всеки тип" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Всяка дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Тази седмица" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Този месец" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Тази година" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Всякаква оценка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 или по-висока" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 или по-висока" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 или по-висока" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 или по-висока" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Максимална оценка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на избора" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Таг: %2" +msgstr[1] "Тагове: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Добавяне на етикети" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "От тук (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ограничаване на търсенето до \"%1\" и неговите подпапки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Изход от търсенето" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Съдържание" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "От тук" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Домашна папка" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Търсене само в Домашната папка" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Допълнителни инструменти за търсене" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Резултати от запитването \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат копирани." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Отмяна на копирането" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Изберете един файл или папка, чието местоположение трябва да се копира." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат копирани." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат изрязани." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Отмяна на изрязването" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат необратимо изтрити." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат дублирани тук." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Отмяна на дублирането" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Още" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Отмяна на преместването" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени в Кошчето." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +" Избраните файлове и папки бяха добавени към клипборда. Сегадействието " +" Поставяне може да се използва за прехвърлянето им " +"отклипборда на всяко друго място. Те дори могат да бъдат прехвърлени в " +"другиприложения, използвайки Поставяне от тяхното меню." +"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Поставяне от клипборда" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Отмяна на това напомняне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Не ми напомняй повече" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Изберете файла или папката, които трябва да бъдат преименувани.\n" +"Възможно е групово преименуване, когато са избрани няколко елемента." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Отмяна на преименуването" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копиране на %2 в клипборда" +msgstr[1] "Копиране на %2 в клипборда" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копиране на местоположението на %2 в клипборда" +msgstr[1] "Копиране на местоположението на %2 в клипборда" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Изрязване на %2 в клипборда" +msgstr[1] "Изрязване на %2 в клипборда" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Необратимо изтриване на %2" +msgstr[1] "Необратимо изтриване на %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Дублиране на %2" +msgstr[1] "Дублиране на %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Преместване на %2 в кошчето" +msgstr[1] "Преместване на %2 в кошчето" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Преименуване %2" +msgstr[1] "Преименуване %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Режим на селекция Изберете файлове или папки за " +"управление илиманипулиране. Натиснете върху файл или папка, за " +"да ги изберете. Натиснете върху вече избран файл или папка, за " +"да го премахнете. Натискането на празна зона не изчистваизбора. Очертаването на правоъгълник за " +"избор (чрез плъзгане отпразна област) обръща състоянието на избора на " +"елементите в рамката му. Наличните бутони за " +"действие в долната част се променят в зависимост от текущия избор." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или " +"премахнете от избора." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим на селекция" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Излизане от режим на селекция" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Търсене ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Изтегляне на нови услуги..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата " +"Dolphin трябва да бъде презаредена." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Рестартиране сега?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Използване на системния шрифт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Размер на икона" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Предварителен преглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Индекс на максималната широчина на текста (0 - без ограничение)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Показване на командите \"Изтриване\" и \"Преместване\" в контекстното меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Показване на \"Добавяне в Места\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Показване на \"Сортиране по\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Показване на \"Режим на изглед\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Показване на командите \"Отваряне в нов раздел\" и \"Отваряне в нови раздели" +"\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"Показване на командите \"Отваряне в нов прозорец\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"Показване на командите \"Копиране на местоположението\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Показване на \"Дублиране тук\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Показване на командата \"Отваряне на терминал\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Разположение на колоните" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Страничен отстъп" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Разширяеми папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на директорията" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция ще бъдат показвани скритите файлове (започващи с " +"\".\")." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Тази настройка определя ползваната версия на прегледа." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим на преглед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Опцията контролира стила изглед. Текущо поддържани са икони (0), подробно " +"(1) и колони(2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Показване на предварителните прегледи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Ако е включена тази опция, предварителният изглед ще е като икони." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Категоризирано подреждане" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, подредените елементи ще бъдат обособени в групи." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Подреждане на файловете по" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Опцията определя по какво се извършва подреждането (име, големина, дата и " +"пр.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ред за подреждане на файлове" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "При подреждане папките да се показват най-напред" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Показване на скритите файлове и папки накрая" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Видими роли" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Широчина на заглавните колони" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последна промяна" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Последният път когато потребител е променил информацията." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Дали потребителят да може да редактира адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Автоматично завършване на текст в полето за URL адреси" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Дали в лентата да се показва целият адрес" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Дали в лентата да се показва целият адрес" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Трябва ли да се отвори външно извикана папка в нов раздел в съществуващ " +"екземпляр на Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Вътрешна версия на конфигурацията на Dolphin, използвана главно за " +"определяне на това, дали дадена актуализирана версия на Dolphin е " +"стартирана, така че да се мигрират записите в конфигурацията, които са били " +"премахнати/преименувани ...и т.н." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Дали началните настройки са били променени (вътрешна настройка, липсваща в " +"интерфейса)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Домашен URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Запомняне на отворените папки и раздели" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Разделяне на изгледа на две" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Показване на филтъра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Разглеждане на архивите" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Питане при затваряне на много раздели." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Питане при затваряне на много раздели." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Преименуване на елемент" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Показване на превключването" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Показване на лента за лесно поставяне след изрязване или копиране с помощта " +"на долната лента на режима за селекция." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Използване на Tab за превключване между ляв и десен панел" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Затваряне на активния прозорец при изключване на разделен изглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Отваряне на нов раздел след последния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показване на подсказки" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Отбелязване на време откогато са валидни свойствата на изгледа" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показване на лентата на състоянието" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране в лентата за състоянието" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заключване подредбата на панелите" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Увеличаване на малките предварителни прегледи" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Изберете между естествено, с или без зачитане на главни/малки букви " +"подреждане на елементите" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Текст с индекс" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максимален брой редове за текст (0 - без ограничение)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Включени приставки" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Настройване" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Стартиране" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режими на преглед" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстно меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Обратна връзка" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Имате незапазени промени. Искате ли да приложите промените или да ги " +"отхвърлите?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Използване на общ стил на представяне за всички папки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запомняне на стил на представяне за всяка папка" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте " +"свойствата на изгледа." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Изглед: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Естествено" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Азбучно, без значение на регистъра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим на сортиране: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показване на подсказки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разни: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показване на маркера на селекцията" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Преименуване на елемент" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Използване на клавишът Tab, за превключване между разделените изгледи" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния " +"прозорец" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Настройки на прегледа за %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на KDE при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Изтриване на файлове и папки" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Питане за потвърждение при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Затваряне на прозорци с множество раздели" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Затваряне на прозорци с програма, изпълняваща се в панела Терминал" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При отваряне на изпълним файл:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Запитване винаги" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Отваряне в приложение" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Изпълнение на скрипт" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потвърждения" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Лента за състоянието" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Предварителен преглед за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Без предварителен преглед за локални файлове с размер над:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничение" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове с размер над:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Без предварителен преглед" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Показване на лентата за състоянието" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Показване на информация за пространството" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Компактно" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Зад текущия раздел" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "На края в лентата на разделите" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Отваряне на нови раздели: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Отваряне на архивите като папка" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Отваряне на папките по време на влачене" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Общи: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, раздели и състояние на прозореца от последния достъп" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Избиране на местоположение за домашната папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Използване на текущото местоположение" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Използване на местоположение по подразбиране" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Показване при стартиране:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Започване в режим на разделен изглед" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Нови прозорци:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Показване на лентата на филтъра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Отваряне на нови папки в раздели" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Общи:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Показване на пълния път в лентата за местоположение" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Показване на пълното местоположение в заглавната лента" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да " +"бъде приложено." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системен шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Потребителски шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Избиране..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Стандартен размер на икони:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Размер на иконите за преглед:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрифт на етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Малка" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Голяма" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Широчина на етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максимален брой редове:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Малка" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Голяма" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимална широчина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Разширяеми" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Папки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Брой елементи" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Размер на съдържанието, до " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " дълбочина на ниво" +msgstr[1] " дълбочина на нива" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Размер на папката:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относително (напр.\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютно (напр.\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стил на датата:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Големина: 1 пиксел" +msgstr[1] "Големина: %1 пиксела" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Преглед на стила на дисплея" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Компактно" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Показване първо на папките" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Показване на скритите файлове накрая" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Показване на предварителен преглед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Показване в групи" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Изберете какво да виждате за всеки файл или папка:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим на преглед:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сортиране:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Настройки на изгледа:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Текущата папка" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Текущата папка и нейните подпапки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Всички папки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Прилагане към:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Използване като настройки по подразбиране" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Изгледът за всички папки ще бъде променен. Искате ли да продължите?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Прилагане на свойствата на изгледа" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Преброяване на папките: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Папки: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Мащаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Задава размера на иконите на файловете." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спиране на зареждането" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Това е лентата на състоянието . Съдържа три " +"елемента по подразбиране (отляво надясно): Текстово " +"поле , което показва размера на избраните елементи. Ако е избран " +"само един елемент, името и видът също се показват. " +"Плъзгач за мащабиране , който ви позволява да " +"регулирате размера на иконите в изгледа. Информация " +"за пространството на текущото устройство за съхранение." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Показване плъзгач за мащабиране" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Показване на данни за пространството" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 свободни" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Кошчето е изпразнено" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Кошчето беше изпразнено." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Брой налични мрежови споделяния" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Подмножество от настройки на Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Избор на отдалечена кодова таблица" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Презареждане" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Маркирана е 1 папка" +msgstr[1] "Маркирани са %1 папки" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Маркиран е 1 файл" +msgstr[1] "Маркирани са %1 файла" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 папки, 0 файла" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 копие" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Отваряне на %1 елемент" +msgstr[1] "Отваряне на %1 елемента" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Страничен отстъп" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Автоматична широчина на колони" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Потребителска широчина на колони" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Изтриването завърши." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Изтриването завърши." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Преименуване и скриване" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Добавянето на точки в началото на името на файла ще го скрие.\n" +"Все още ли желаете да го преименувате?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Добавянето на точки в началото на името на папката ще я скрие.\n" +"Все още ли желаете да я преименувате?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скриване на файла?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Скриване на папката?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Местоположението е празно." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Зареждането е прекъснато" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Кошчето е празно" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Няма етикети" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Няма файлове с етикети \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Няма наскоро използвани елементи" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Няма намерени споделени папки" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Папката е празна" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Създаване на папка..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Това преименува елементите в текущата ви селекция. Преименуването на " +"няколко елемента наведнъж дава еднакво основно име на новите им имена, като " +"те се различават само по номера." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Това премества елементите от текущата ви селекция в Кошчето . Кошчето е временно хранилище, от което елементите могат да " +"бъдат изтрити, ако е необходимо дисково пространство." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Това изтрива изцяло елементите от текущата ви селекция. Те не могат да бъдат " +"възстановени по нормален начин." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Дублиране тук" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Това показва пълен списък със свойства на текущо избраните елементи в нов " +"прозорец. Ако не е избрано нищо, вместо това прозорецът ще бъде за " +"текущо разглежданата папка. Можете да конфигурирате разширени опции " +"като управление на разрешения за четене и запис." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Копиране на местоположението" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Това ще копира пътя на първия избран елемент в клипборда." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Преместване в кошчето…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Изтриване…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Дублиране тук…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Копиране на местоположението…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Това превключва на режим на изглед, който се фокусира върху иконите на " +"папките и файловете. Този режим улеснява различаването на папки от файловете " +"и откриването на елементи с отличителни типове файлове . Този режим е удобен за разглеждане на снимки, когато " +"е активирана опцията Предварителен преглед . " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Това превключва в режим на компактен изглед, който представя папките и " +"файловете в колони с имената до иконите. Това помага да се " +"получи общ поглед на папки с много елементи. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Това превключва в режим на изглед на списък, който се фокусира върху " +"подробности за папки и файлове. Щракнете върху детайл в " +"заглавието на колоната, за да сортирате елементите по него. Кликнете отново, " +"за да сортирате обратното. За да изберете кои подробности да се показват, " +"щракнете върху заглавието с десния бутон на мишката. Можете да " +"видите съдържанието на папка, без да напускате текущото местоположение, като " +"щракнете вляво от нея. По този начин можете да видите съдържание на " +"множество папки в един и същ списък. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим на преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Това увеличава размера на иконите." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Възстановяване на мащаба" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Мащабиране до стандартни стойности" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Това връща стандартния размер на иконите." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Това намалява размера на иконите." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Показване на предварителен преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Когато това е активирано, иконите се основават на действителното съдържание " +"на файла или папката. Например иконите на изображенията стават умалени " +"версии на изображенията." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Папките първо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скритите файлове накрая" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сортиране по" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показване на допълнителна информация" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Показване в групи" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Това групира файлове и папки по първата им буква." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Когато това е активирано, скритите файлове и " +"папки са видими. Те ще се показват полупрозрачни. Скритите " +"елементи се различават от другите само по това, че името им започва с \". " +"\". Като цяло няма нужда потребителите да имат достъп до тях, поради което " +"те са скрити. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Настройване на стила на преглед..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Това отваря прозорец, в който могат да се коригират всички свойства на " +"изгледа на папките." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Изглед с икони" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Компактно" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Сбит изглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Подробен изглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Първо най-големите" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Първо най-малките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Първо най-новите" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Първо най-старите" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Първо с най-висока оценка" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Първо с най-ниска оценка" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Действия за активния изглед" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Действия за %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Действия за един избран елемент" +msgstr[1] "Действия за %1 избрани елемента" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Обновяване данните за версията..." diff --git a/po/bg/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/bg/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..5efcf2f91 --- /dev/null +++ b/po/bg/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Mincho Kondarev , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-17 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Mincho Kondarev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Инсталирането на меню за услуги на Dolphin е неуспешно" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Неуспешно инсталиране \"%1\", изход със статус \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Неуспешно деинсталиране на \"%1\", изход със статус \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Файлът не съществува!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Неизвестна грешка при инсталиране на пакет" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Неподдържан архивен тип %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Неуспешно изпълнение на команда за декомпресиране за %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Процесът не завърши в приемлив срок: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Неуспешно декомпресиране %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Неуспешно изпълнение на инсталационен скрипт %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Неуспешно задаване на права за достъп на %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Скриптът за инсталиране %1 с аргументи \"%2\" е неуспешен." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Неуспешно създаване на път: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Неуспешно копиране на .desktop файл %1 в %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Неуспешно премахване на директория: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Неуспешно създаване на директория: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Неуспешно намиране на инсталационен скрипт в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Неуспешно премахване на .desktop файл %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Неуспешно намиране на скрипт за деинсталация в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Команда за изпълнение: install или uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Път до архив." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Изисква се команда." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Изисква се път до архив." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Неподдържана команда: %1" diff --git a/po/bn/dolphin.po b/po/bn/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..48d67ed77 --- /dev/null +++ b/po/bn/dolphin.po @@ -0,0 +1,7006 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Deepayan Sarkar , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "পুনঃস্থাপন করো" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "নতুন তৈরি করো" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "পাথ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "কপি করা সফল।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "সরানো সফল।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "লিঙ্ক করা সফল।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরানো সফল।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "নাম বদল সফল।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা হয়েছে।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "এগিয়ে যাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 বস্তুটির নাম বদলে করো:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "অনুমোদন" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&এই ট্যাবটি বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে। আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "আর জিজ্ঞাসা করার প্রয়োজন নেই" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে। আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "পাথ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "অনুসন্ধান টুলবার" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "টার্মিনাল খোলো" +msgstr[1] "টার্মিনাল খোলো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "কনফিগার করো..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "নতুন &উইণ্ডো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "কপি করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "পেস্ট" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ফিল্টার:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ফিল্টার:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "সন্ধান..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "থামাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "লোড করা থামাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য অবস্থান" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "অবস্থান প্রতিস্থাপন করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ফাইল তুলনা করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খোলো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "টার্মিনাল খোলো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "টুলটিপ দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "তথ্য" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিনাল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "স্থান" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "বাঁদিকের ভিউ বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ডানদিকের ভিউ বন্ধ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "ভাগ করো" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "বিভক্ত ভিউ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "অবস্থান বার" +msgstr[1] "অবস্থান বার" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ফাইল &ধরন সম্পাদনা করো..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "মিলগুলি নির্বাচন করো" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "সব নির্বাচন বাতিল করো" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "অ্যাপলিকেশ&ন" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনা" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "অটো-স্টার্ট" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ফাইল খোঁজো..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "টার্মিনা&ল খোলো" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন করো" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "নির্বাচন বাতিল কর" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "সম্পা&দনা" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "নির্বাচন" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ভি&উ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "যা&ও" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "টুল" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ডলফিন টুলবার" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ট্যাব আলাদা করো" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "অন্যান্য ট্যাব বন্ধ করো" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "অবস্থান বার" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "প্রধান টুলবার" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "অনুসন্ধান বার" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "অনুসন্ধান বার" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "সাজানো:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "অনুসন্ধান চলছে..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ডলফিন ওয়েব-পেজ সমর্থন করো না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ডলফিন এই প্রোটোকল-টি সমর্থন করে না, কনকরার চালু করা হয়েছে" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "অবৈধ প্রোটোকল" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "ফিল্টার:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ফিল্টার বার লুকাও" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো" +msgstr[1] "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "বস্তু নির্বাচন করো" +msgstr[1] "বস্তু নির্বাচন করো" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "একটি ফাইল পেস্ট করো" +msgstr[1] "একটি ফাইল পেস্ট করো" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার" +msgstr[1] "ফোল্ডার" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "বস্তু নামান্তর করো" +msgstr[1] "বস্তু নামান্তর করো" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত" +msgstr[1] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ছোট" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "বড়" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "আজ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "দুই সপ্তাহ আগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "এই মাসের গোড়ার দিকে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "গতকাল (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "গতকাল (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "দুই সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "আগে, %B, %Y-তে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "পড়া," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "লেখা," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "চালানো," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "নিষিদ্ধ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ব্যবহারকারী: %1) (গ্রুপ: %2) (অন্যান্য: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "মাপ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "পরিবর্তিত:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "নতুন তৈরি করো" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "সাজানো:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "কোন ট্যাগ নেই" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "প্রস্থ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "শিল্পী:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "গোত্র:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "অ্যালবাম:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ট্র্যাক:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "পাথ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "অন্যান্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "নির্বাচন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "অনুমতি" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "গ্রুপ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "অজানা ত্রুটি।" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "ডলফিন" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী এবং ডেভেলপার" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ডেভেলপার" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "যে নথীটি খোলা হবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "কলাম প্রস্থ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "কাট করো" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "কপি করো" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "নাম বদলাও..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলো" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "কনফিগার করো..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত" +msgstr[1] "%1-টি বস্তু নির্বাচিত" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "চালাও" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "কনফিগার করো..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "কী" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ধরন অনুসারে" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "তারিখ অনুসারে" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "আজ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "এই সপ্তাহ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "এই মাস" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "এই বছর" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "সাজানো:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "নির্বাচন বিপরীত অবস্থায় আনো" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ট্যাগ:" +msgstr[1] "ট্যাগ:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "নতুন ট্যাগ..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "এখান থেকে" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Start searching" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "সন্ধান শুরু করো" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "এখান থেকে" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "অনুসন্ধান টুলবার" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "বাতিল করো" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "বাতিল করো" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল করো" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "তথ্য" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "বাতিল করো" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে সরাও" +msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে সরাও" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "না&ম পরিবর্তন করো" +msgstr[1] "না&ম পরিবর্তন করো" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "নির্বাচন" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "নির্বাচন" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "সন্ধান..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলো" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "আইকন মাপ" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "প্রাকদর্শন মাপ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে 'কপি করো' এবং 'সরাও' কমান্ড দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "কলামের অবস্থান" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Expandable ফোল্ডার" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"একটি 'এর সঙ্গে লুকানো ফাইল, যেমন সেই শুরু করা হচ্ছেগুলি কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা " +"হয়।' , ফাইল দেখাতে দেখাওয়া হবে।" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "অনুমতি" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ভিউ মোড" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"এই অপশনটি দেখার স্টাইল নিয়ন্ত্রণ করো। বর্তমানে সমর্থিত মান আইকনস্ অন্তর্ভুক্ত করো (), " +"বিশদ বর্ণনা (১) এবং কলাম (২) দৃশ্য।" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, ফাইল ভিতরের উপাদানের একটি প্রাকদর্শন একটি আইকন " +"হিসেবে দেখাওয়া হয়।" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "শ্রেণীবদ্ধ ক্রমবিন্যাস" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"কখন এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, সজ্জিত পদগুলো তাদের শ্রেণীবিভাগের মধ্যে summarizeওয়া " +"হয়।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ফাইল সাজাতে ব্যবহার করো" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"এই অপশনটি সংজ্ঞায়িত করো যেটি বৈশিষ্ট্যো (নাম, মাপ, তারিখ, ইত্যাদি) সাজানো ে কর্ম " +"সম্পাদন করা হয়।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "যে ক্রমে ফাইল সাজানো হবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার ক্রমানুসারে সাজানোর সময় প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "কলাম প্রস্থ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "প্রকৃতি শেষ পরিবর্তিত" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "শেষ কখন এই বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহারকারীর দ্বারা পরিবর্তন করা হয়েছিল।" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ইউআরএল কির ব্যবহারকারীর জন্য editable" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "পূর্ণ রাস্তা কির অবস্থান বাঁধা দেয়ার ভেতরে দেখাওয়া উচিত" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "পূর্ণ রাস্তা কির অবস্থান বাঁধা দেয়ার ভেতরে দেখাওয়া উচিত" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "অ্যাপলিকেশন প্রথম বার চালানো হয়েছে কি না" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "হোম ইউ-আর-এল" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ভিউ দুটি পেন-এ বিভক্ত করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কি না" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ভিউ প্রকৃতি সমস্ত ডিরেক্টরীর জন্য ব্যবহার করা হবে কি না" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "আর্কাইভ ব্রাউজ করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করো।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করো।" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "নির্বাচন দেখাও টোগল করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "টুলটিপ দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "থেকে Timestamp যখন দেখা বৈশিষ্ট্যাবলী বৈধ আছে" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "সমস্ত দেখা ধরনের জন্য auto-expanding ফোল্ডার ব্যবহার করো" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস বারে ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস বারে ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস বারে ডিস্ক-এ ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "লেখা প্রস্থ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "সক্রিয় প্লাগিন" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "কনফিগার করো..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "সূচনা" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "ভিউ মোড" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ন্যাভিগেশন" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনু" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনা" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের জন্য একই ভিউ প্রকৃতি ব্যবহার করো" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "প্রত্যেক ফোল্ডারের জন্য আলাদা করে ভিউ প্রকৃতি মনে রাখো" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "ভি&উ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "স্বাভাবিক ক্রমবিন্যাস" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "সাজানো:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "টুলটিপ দেখাও" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "নির্বাচন মার্কার দেখাও" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "অনুমোদন চাও" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে সরাবার আগে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার মোছার আগে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "অনুমোদন চাও" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করা হচ্ছে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "অ্যাপলিকেশ&ন" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "অনুমোদন" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "স্ট্যাটাস বার" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "এর চেয়ে বড় দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "এর চেয়ে বড় দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "স্ট্যাটাস বার" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "আইকন" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "&এই ট্যাবটি বন্ধ করো" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "আর্কাইভ ফোল্ডার হিসেবে খোলো" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ড্র্যাগ করাকালীন ফোল্ডার খোলো" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "সাধারণ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "অবস্থান প্রতিস্থাপন করো" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "বর্তমান অবস্থান ব্যবহার করো" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থান ব্যবহার করো" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "বিভক্ত ভিউ মোড" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "নতুন &উইণ্ডো" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখাও" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য অবস্থান বার" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "সাধারণ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "অবস্থান বার-এর ভিতরে পুরো পাথ দেখাও" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "অবস্থান বার-এর ভিতরে পুরো পাথ দেখাও" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "হোম ফোল্ডারের অবস্থান অবৈধ অথবা নেই, অতএব প্রয়োগ করা হবে না।" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "পছন্দ করো..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ডিফল্ট:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "প্রাকদর্শন মাপ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ছোট" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "বড়" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "বিশাল" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "বস্তুর প্রস্থ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "সর্বাধিক ফাইল মাপ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ছোট" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "বড়" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "লেখা প্রস্থ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expandable ফোল্ডার" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ফোল্ডার" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "লাইনের সংখ্যা:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "তারিখ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "মাপ:১ পিক্সেল" +msgstr[1] "মাপ: %1 পিক্সেল" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "আইকন" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ascendচ্ছে" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "অবতরণ করছে" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "ভিউ মোড:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "সাজানো:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "ভিউ প্রকৃতি" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডার এবং সমস্ত সাব-ফোল্ডার" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের জন্য" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "নতুন ফোল্ডারের জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "সমস্ত সাব-ফোল্ডারের ভিউ প্রকৃতি পরিবর্তন করা হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "সমস্ত ফোল্ডারের ভিউ প্রকৃতি পরিবর্তন করা হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ভিউ প্রকৃতি প্রয়োগ করা হচ্ছে" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ফোল্ডার গণনা চলছে: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ফোল্ডার: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "থামাও" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "লোড করা থামাও" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "ফাঁকা জায়গা সম্বন্ধে তথ্য দেখাও" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ফাঁকা" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "স্থান" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "সেটিং&স" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) বর্ণমালা নির্বাচন করুন" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "একটি ফোল্ডার নির্বাচিত" +msgstr[1] "%1-টি ফোল্ডার নির্বাচিত" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "একটি ফাইল নির্বাচিত" +msgstr[1] "%1-টি ফাইল নির্বাচিত" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার" +msgstr[1] "ফোল্ডার" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "পাথ" +msgstr[1] "পাথ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "কলাম প্রস্থ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "কলাম প্রস্থ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরানো সম্পন্ন।" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "মুছে ফেলা শেষ।" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "গৃহ ফোল্ডার" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "অবস্থান ফাঁকা।" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "অবস্থান '%1' অবৈধ।" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "অবস্থান ফাঁকা।" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "মুছে ফেলো (আবর্জনার জন্য শর্টকাট ব্যবহার করে)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "অবস্থান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "মুছে ফেলো" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "অবস্থান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "ভিউ মোড" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "সাজাতে ব্যবহার করো" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ভিউ প্রকৃতি বদলাও..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "আইকন" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "আইকন ভিউ মোড" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "কলাম ভিউ মোড" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "অবতরণ করছে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ascendচ্ছে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "সংস্করণ তথ্য আপডেট করা হচ্ছে..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ফন্ট মাপ" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ইটালিক" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ফন্ট ওয়েট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "আইকন মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ডলফিন পছন্দসমূহ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "সেটিং&স" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'মুছে ফেলো' কমান্ড দেখাও " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ডলফিন পার্ট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ন্যাভিগেশন" +#~ msgstr[1] "ন্যাভিগেশন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজানা মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার খুলতে একবার ক্লিক" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "অজানা মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "সূচনা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "বস্তু নামান্তর করো" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 বস্তুটির নাম বদলে করো:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "নতুন নাম #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1-টি বস্তুর নাম বদলে করো:" +#~ msgstr[1] "%1-টি বস্তুর নাম বদলে করো:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(#-এর জায়গায় ক্রমানুসারে সংখ্যা বসানো হবে)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "ভিউ প্রকৃতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "যে কোন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ফোল্ডার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "যে কোন সময়" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "যা&ও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "টুল" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "প্যানেল" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "থামাও" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "অবতরণ করছে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Everywhere" +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "সর্বত্র" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "স্থানতালিকায় যোগ করো" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "টুলটিপ দেখাও" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "প্রকৃতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "ভিউ প্রকৃতি ব্যবহার করো" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "এই ভিউ প্রকৃতি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "আইকন মাপ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "লেখা" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ফন্ট:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "প্রস্থ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোট" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Expandable ফোল্ডার" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "সব নির্বাচন করো" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "স্থান" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "অনুসন্ধান বার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "হোম ইউ-আর-এল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "আবর্জনা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "এই মাস" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "এই মাস" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ছবি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "নাম বদলাও..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "স্বাভাবিক ক্রমবিন্যাস" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের জন্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করো" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই আবর্জনা ফাঁকা করতে চান? সব কিছু মুছে ফেলা হবে।" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "মাউস" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডার খুলতে ডবল-ক্লিক" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "একটি ফোল্ডারকে নিজের মধ্যে ড্রপ করা যায় না" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "পেস্ট" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "সংস্করণ তথ্য আপডেট করতে ব্যর্থ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "কপি করো" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 নির্বাচিত" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "গত সপ্তাহ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "গত সপ্তাহ (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "আবর্জনা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "সর্বাধিক ফাইল মাপ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "তথ্যসূচক বার্তা কপি করো" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা কপি করো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'মুছে ফেলো' কমান্ড দেখাও " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখিও না" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "এর চেয়ে বড় স্থানীয় ফাইল:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "নাম" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "পাথ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "নাম অনুসারে" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "মাপ অনুসারে" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি অনুসারে" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "মালিকানা অনুসারে" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "গ্রুপ অনুসারে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "লিঙ্ক-এর গন্তব্য" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "নাম" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "নিজস্থানে নামান্তর করো" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 নির্বাচিত (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "সারিবদ্ধ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ক্রম:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "সারি" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Grid spacing:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "কিছু না" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোট" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "কলাম" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Expandable ফোল্ডার" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "লিঙ্ক গন্তব্য" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "পাথ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "অনির্বাচন (?) পদ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ক্রম" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "বস্তুর উচ্চতা" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Grid spacing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "textlinesএর সংখ্যা" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "কনফিগার করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "সন্ধান অপশন মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "নতুন নামটি ফাঁকা। নামে অন্তত একটি অক্ষর থাকা প্রয়োজন।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "নামে অন্তত একটি # থাকা প্রয়োজন।" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "বন্ধ করো" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "ভিউ মোড" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "কোনো ট্যাগ পাওয়া যায়নি" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "বাইট" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "কিলোবাইট" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "মেগাবাইট" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "গিগাবাইট" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "সব" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "লেখা" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ফাইলের নাম" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "সন্ধান:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "কী?" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "সন্ধান অপশন যোগ করুন" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "সংরক্ষণ করো" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ সংরক্ষণ করো" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "বন্ধ করো" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ বন্ধ করো" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "এর চেয়ে বেশী" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "এর সমান অথবা বেশী" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "এর চেয়ে কম" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "এর সমান অথবা কম" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "মাপ:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "সব" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "সমান" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "এটি নয়" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "যে কোন" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "রেটিং:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "নাম:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "সন্ধানের অপশনসমূহ সংরক্ষণ করো" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ফাইলে সন্নিবিষ্ট থাম্ব-নেইল ব্যবহার করো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "মোট মাপ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করো..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "টীকা পরিবর্তন করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তিত:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তিত:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ধরন অনুসারে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা হয়েছে।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "বাতিল করো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "লাইন:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "পরিবর্তিত:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "উচ্চতা:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "সাজানো:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ধরন:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "পরিবর্তিত:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করো..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "ন্যাভিগেশন বার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তিত:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "কপি করা সম্পন্ন।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "সরানো সম্পন্ন।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "লিঙ্ক করা সম্পন্ন।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "নামান্তর করা সম্পন্ন।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "লেখা" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ঐচ্ছিক আইকন এবং বর্ণনার সঙ্গে" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "কোন ট্যাগ নেই" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা (ঐচ্ছিক):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "সম্পা&দনা" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "এখনও ট্যাগ করা হয়নি" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "নামান্তর করো..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "প্রকৃতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "অবতরণ করছে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "অনুমতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "মালিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "গ্রুপ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "আইকনস্" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "বিস্তারিত" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "চটপট ভিউ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "একটি ফোল্ডার পেস্ট করো" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "একটি বস্তু পেস্ট করো" +#~ msgstr[1] "%1-টি বস্তু পেস্ট করো" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "আর্কাইভ ব্রাউজ করো" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "সমস্ত সেটিংস ডিফল্ট মানে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। আপনি কি সত্যিই তাই চান?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধারণ" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" diff --git a/po/bn_IN/dolphin.po b/po/bn_IN/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..dcfd8311b --- /dev/null +++ b/po/bn_IN/dolphin.po @@ -0,0 +1,6463 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Arindam Ghosh , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n" +"Last-Translator: Arindam Ghosh \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "অাপনার নাম" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "arindam.foss@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "পুনরুদ্ধার" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "নতুন তৈরি করুন" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "পেস্ট" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "অাইটেম %1 নাম পরিবর্তন:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "অনুমোদন " + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "পেস্ট" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "টার্মিনাল খুলুন (&T)" +msgstr[1] "টার্মিনাল খুলুন (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "কপি" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "পেস্ট" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ফিল্টার" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ফিল্টার" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show rating" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "রেটিং দেখান" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "সম্পাদনশিল লোকেশান" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "অবস্থান পরিবর্তন" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ট্যাগ দেখাও" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "প্যানেল" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "অবস্থান:" +msgstr[1] "অবস্থান:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ফাইল টাইপ পরিবর্তন (&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "অ্যাপলিকেশন (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্স" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "স্বচালিত" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ফাইল অনুসন্ধান..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "সম্পাদনা করুন (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "দেখুন (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "যাও (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "টুল" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin টুলবার" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "অবস্থান:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "মুখ্য টুলবার" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "অনুসন্ধান টুলবার" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "অনুসন্ধান টুলবার" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ওয়েব পাতা সমর্থন করে না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin এই প্রোটোকল সমর্থন করেনা, Konqueror চালু করা হয়েছে" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "অবৈধ প্রোটোকল" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "ফিল্টার" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ফিল্টার বার অদৃশ্য হবে" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "একটা ফাইল পেস্ট করা হবে" +msgstr[1] "একটা ফাইল পেস্ট করা হবে" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার" +msgstr[1] "ফোল্ডার" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "অাইটেমের নাম পরিবর্তন" +msgstr[1] "অাইটেমের নাম পরিবর্তন" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "১টা জিনিস নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%1 জিনিস নির্বাচিত হয়েছে" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার সমূহ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ছোটো" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "বড়ো" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "আজকে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "তিন সপ্তাহ অাগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "দুই সপ্তাহ অাগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "তিন সপ্তাহ অাগে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "এই মাসের শুরুতে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "গতকাল (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "গতকাল (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "দুই সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "তিন সপ্তাহ আগে (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y এর গোড়ার দিকে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "পড়া যাবে," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "লেখা যাবে," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "রান করবে" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "নিশিদ্ধ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ব্যবহারকারী: %1) (গ্রুপ: %2) (অন্যান্য: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label Tag name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "নাম:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "পরিমান" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "নতুন তৈরি করুন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "রেটিং" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ট্যাগ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ফিল্টার" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:tab General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "সাধারন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "রিলোড" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "পেস্ট" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "অন্যান্য" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "অজানা পরিমান" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "পিটার পেন্জ" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "মেন্টেনার ও ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ডেভেলাপার" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "ডেভিড ফওর" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "অ্যরন জে. সিয়েগো" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "রাফেল ফারন্যন্ডেজ লোপেজ" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "কেভিন ওটেন্স" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "হোল্গার ফ্রেথার" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "ম্যাক্স ব্লেজজ্যাক" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "মাইকেল অ্যাস্টিন" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "যে ডকুমেন্টটা খুলতে হবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "কলামের প্রস্থ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "কাট" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "কপি" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন করুন..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "১টা জিনিস নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%1 জিনিস নির্বাচিত হয়েছে" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "চালান" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ধরন" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার সমূহ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "রেটিং" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "আজকে" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "গত সপ্তাহ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "এই মাসের শুরুতে" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "গত সপ্তাহ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "রেটিং" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ট্যাগ" +msgstr[1] "ট্যাগ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "নতুন ট্যাগ..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "মন্তব্য" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "arindam.foss@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "প্যানেল" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "প্যানেল" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "প্যানেল" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "অনুমোদন " + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "প্যানেল" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে" +msgstr[1] "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "নাম পরিবর্তন (&R)" +msgstr[1] "নাম পরিবর্তন (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'কপি' কমান্ড দেখাবে" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহৃত হবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "অাইকনের অাকার" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "প্রাকদর্শন অাকার" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "'কপি' এবং 'মুভ' কমান্ড দেখাও কনটেক্স্ট মেনুতে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"এই অপশনটি সক্রিয় করলে গোপন ফাইলগুলো, যেমন যেগুলো '.' দিয়ে শুরু হয়, দেখানো হবে। " + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "দেখার মোড" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"এই অপশনটি দেখার রচনাশৈলী নিয়ন্ত্রণ করে। বর্তমানে সমর্থিত মানগুলো হলো অাইকন (০), " +"বিস্তারিত (১) এবং কলাম (৩) দৃশ্য।" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "এই অপশনটা সক্রিয় করলে, ফাইলের " + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +#| "icon." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "এই অপশনটা সক্রিয় করলে, ফাইলের " + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "কলামের প্রস্থ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "শেষবারে য়ে বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তিত হয়েছে" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "শেষ সময় যখন এই বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহারকারীর পরিবর্তন করেছিলো।" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "অধিক তথ্য" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কিনা" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ফিল্টার বার দেখানো হবে কিনা" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "সব ডিরেক্টারির জন্যে দেখার বৈশিষ্টাবলী দেখানো হবে কিনা" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "অার্কাইভগুলো ব্রাউজ করুন" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "inline নাম পরিবর্তন" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "নির্বাচনের অদলবদল দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখাও" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও স্ট্যাটাসবারে" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "টেক্সটের প্রস্থ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "সাধারন" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "সূচনা" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "প্রদর্শনের মোড সমূহ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "সর্টকাটের তালিকা" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্স" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "প্রত্যেকটা ফোল্ডারের প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সংরক্ষিত হবে" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "দেখুন (&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "অনুসন্ধান..." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখানো হবে" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "নির্বাচনের মার্কার দেখাও" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "inline নাম পরিবর্তন" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ফাইল ও ফোল্ডারগুলো অাবর্জনার বাক্সে ফেলা হচ্ছে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ফাইল ও ফোল্ডারগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন জন্যে জিজ্ঞেস করবে যখন" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ব্যবহার" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "অনুমোদন " + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখান" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখান" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "অাইকন" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত বর্নণা" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (&l)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "সাধারন" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "অবস্থান পরিবর্তন" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "বর্তমান অবস্থান ব্যবহৃত হবে" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থান ব্যবহৃত হবে" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "সূচনা" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "লোকেশান বার যা সম্পাদিত করা যায়" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "সাধারন" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ফিল্টার বার দেখঅনো হবে" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "হোম ফোল্ডারের অবস্থান সঠিক নয় এবং তাই প্রয়োগ করা যাবে না।" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "নির্বাচিত করুন..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "প্রাকদর্শন অাকার" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ছোটো" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "বড়ো" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "অাইটেমের প্রস্থ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ফাইলের সর্বোচ্চ পরিমাপ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ছোটো" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "মাঝারি" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "বড়ো" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "টেক্সটের প্রস্থ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ফোল্ডার সমূহ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "লাইনের সংখ্যা" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "তারিখ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "অধিক তথ্য" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "সমস্ত বৈশিষ্টগুলো ডিফল্ট মানে রিসেট করা হবে। অাপনি অগ্রসর হতে চান?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সংরক্ষিত হচ্ছে" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ফোল্ডার গোনা হচ্ছে: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ফোল্ডারের সংখ্যা: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show rating" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "রেটিং দেখান" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "অধিক তথ্য" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 খালি অাছে" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#| msgid "Add to Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "বিন্যাস (&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "দূরবর্তী অক্ষরমালা নির্বাচন করুন" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "রিলোড" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "১টা ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%1 ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "১টা ফাইল নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%1 ফাইল নির্বাচিত হয়েছে" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ফোল্ডার" +msgstr[1] "ফোল্ডার" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "পেস্ট" +msgstr[1] "পেস্ট" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "কলামের প্রস্থ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "কলামের প্রস্থ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "মুছে ফেলা শেষ হলো।" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "মুছে ফেলা শেষ হলো।" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "inline নাম পরিবর্তন" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "হোম ফোল্ডার" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "এই জায়গাটা ইতেমধ্যেই খালি।" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' জায়গাটা সঠিক নয়।" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to begin the search" +msgid "No items matching the search" +msgstr "অনুসন্ধান শুরু করতে এখানে ক্লিক করুন" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "এই জায়গাটা ইতেমধ্যেই খালি।" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "অবস্থান:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "অবস্থান:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "প্রাকদর্শন দেখান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "সাজান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "অধিক তথ্য" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখান" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী সম্পাদন..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "অাইকন" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত বর্নণা" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "প্রদর্শনের মোড ভাগ করা হবে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) ২০০৬-২০০৯ পিটার পেন্জ" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ফন্টের ধরন" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ফন্টের অাকার" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ইটালিক" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ফন্টের ওজন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "রিলোড" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "রিলোড" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "রিলোড" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "রিলোড" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "রিলোড" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "অাইকনের অাকার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "অনুসন্ধান বার দেখাও" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin-এর বৈশিষ্টাবলী" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "বিন্যাস (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "কমেন্ট দেখান" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ন্যাভিগেশন বার" +#~ msgstr[1] "ন্যাভিগেশন বার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজানা পরিমান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "সিঙ্গল-ক্লিক করে ফাইল এবং ফোল্ডারগুলো খুলুন" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "অজানা পরিমান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "সূচনা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "অাইটেম সমূহের নাম পরিবর্তন" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "অাইটেম %1 নাম পরিবর্তন:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "নতুন নাম #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 অাইটেমের নাম পরিবর্তন:" +#~ msgstr[1] "%1 অাইটেম সমূহের নাম পরিবর্তন:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# -এর জায়গায় ছোটোর থেকে বড়ো নম্বর বসবে)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ফোল্ডার প্রথমে দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্টাবলী" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ফোল্ডার সমূহ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজকে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "যাও (&G)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "টুল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "প্যানেল" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "থামান" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "প্লেসেসে এ্যাড করা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "টুলের সম্যন্ধে দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "অধিক তথ্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "সব ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্যে একই বৈশিষ্টাবলী ব্যবহৃত হবে" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "অাইকনের অাকার" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "টেক্সট" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ফন্ট:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোটো" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#, fuzzy +#~| msgid "Expandable folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Search Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "অনুসন্ধান টুলবার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজকে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "এই মাসের শুরুতে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "এই মাসের শুরুতে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স খালি করা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হবে" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ফোল্ডারে পেস্ট করা হবে" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "অাপনি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স খালি করতে চান? সব জিনিস মুছে যাবে।" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ডাবল-ক্লিক করে ফাইল এবং ফোল্ডারগুলো খুলুন" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "থোল্ডারটিকে নিজের উপোরেই ফেলা যাবে না" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "পেস্ট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "কপি" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 নির্বাচিত হয়েছে" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "গত সপ্তাহ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "গত সপ্তাহ (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজকে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্স" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ফাইলের সর্বোচ্চ পরিমাপ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোটো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়ো" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Confirmation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "অনুমোদন " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'মুছে ফেলা' কমান্ড দেখাবে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন দেখান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "নাম:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "পরিমান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "পেস্ট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "নাম পরিবর্তন করবে" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 নির্বাচিত হয়েছে (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "গ্রিড" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "সুসজ্জায়ন:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোটো" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়ো" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "বৃদ্ধিমান ফোল্ডার" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "কলাম" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ডকুমেনটেশন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "পেস্ট" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "সুসজ্জায়ন" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "টেক্স্ট লাইনের সংখ্যা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজকে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "নতুন নামটা খালি। অন্তত নামে একটা অক্ষর থাকা অাবশ্যক।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "নামে অন্তত একটা # থাকা অাবশ্যক" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "টেক্সট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Search..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "অনুসন্ধান..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "পরিমান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "রেটিং" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "পরিমান" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "পরিমান" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "তারিখ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ফাইলের থাম্বনেল দেখানো হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "মন্তব্য" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "ফোল্ডার" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "সর্বমোট পরিমান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create new Tag" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করা হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:menu" +#~| msgid "Delete tag '%1'" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ট্যাগ '%1' মুছে ফেলুন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:menu" +#~| msgid "Delete tag '%1'" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ট্যাগ '%1' মুছে ফেলুন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ট্যাগ পরিবর্তন করুন..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "টীকা পরিবর্তন করা যাবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "পরিমান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "পরিমান" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ধরন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "অবস্থান:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "প্যানেল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "রেটিং" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ধরন:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "মন্তব্য" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "পরিবর্তীত হয়েছে:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "টেক্সট" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ঐচ্ছিক আইকন এবং বর্ণনার সঙ্গে" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "কোনো ট্যাগ অবশিষ্ট নেই" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "অাপনি কি সত্যি ট্যাগ '%1' মুছে ফেলতে চান?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা (ঐচ্ছিক):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "সম্পাদনা করুন (&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "এখনো ট্যাগ করা হয়নি" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "অাবর্জনার বাক্সে সরানো হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "ফাইলের প্রাকদর্শন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "গোপন ফাইলগুলো দেখানো হবে" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "অাইকন" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "বিস্তারিত বর্নণা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "একটা অাইটেম পেস্ট করা হবে" +#~ msgstr[1] "%1 অাইটেম পেস্ট করা হবে" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধারন" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "উপোর থেকে নীচ" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোটো" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়ো" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ছোটো" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "মাঝারি" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "বড়ো" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "অাইকন && প্রাকদর্শনের অাকার পরিবর্তন করা হবে..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "পরিমান গণনা করা হচ্ছে" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্টাবলী" diff --git a/po/bs/dolphin.po b/po/bs/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0fc01e7bc --- /dev/null +++ b/po/bs/dolphin.po @@ -0,0 +1,5889 @@ +# translation of dolphin.po to bosanski +# Bosnian translation for kdebase +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# FIRST AUTHOR , 2009. +# KDE 4 , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: bosanski \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." +"unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Kreiraj novi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otvori stazu u novom prozoru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspješno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspješno premješteno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspješno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspješno premještno u smeće." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspješno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Direktorij napravljen,." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idi nazad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " +"zatvoriti ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj više" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " +"zatvoriti ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +# translations. +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?" +msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?" +msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otvori terminal" +msgstr[1] "Otvori terminal" +msgstr[2] "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Podesi..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otvori stazu u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj na mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiraj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Prikaži filter traku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Sakrij filter traku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Pretražujem..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Obrni odabir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Izmijenjiva lokacija" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamijeni lokaciju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Poništi zatvaranje kartice" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Uporedi datoteke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Sljedeća kartica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Prethodna kartica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži kontrolu stranica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Otključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zaključaj Panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Direktoriji" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zaključaj Panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zatvori lijevi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zatvori desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Razdvoji" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Razdvojeni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Mrežni direktoriji" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Traka lokacije" +msgstr[1] "Traka lokacije" +msgstr[2] "Traka lokacije" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Izmijeni tip datoteke..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Označite podudaranje stavki..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznači sve" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pr&ogrami" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežni direktoriji" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automatsko pokretanje" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nađi datoteku..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Poništi odabir" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Izmijeni" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Odabir" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kreni" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin alatna traka" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zatvorene kartice" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Otkači karticu" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zatvori ostale kartice" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokacijska traka" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna alatna traka" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Traži" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "Traži" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Učitavanje direktorija..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sortiram..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Pretražujem..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nema pronađenih stavki." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokol nije valjan" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sakrij filter traku" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Obrni odabir" +msgstr[1] "Obrni odabir" +msgstr[2] "Obrni odabir" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 direktorij" +msgstr[1] "%1 direktorija" +msgstr[2] "%1 direktorija" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Preimenuj stavku" +msgstr[1] "Preimenuj stavku" +msgstr[2] "Preimenuj stavku" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Direktoriji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mala" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Velika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Prije jednu sedmicu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Prije dvije sedmice" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Prije tri sedmice" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Ranije ovog mjeseca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Juče (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Juče (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Ranije %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čitaj, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Piši, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Izvrši, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabranjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Kreiraj novi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rejting" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Broj riječi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Broj linija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orijentacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Izvođač" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Numera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Otpustite '%1'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Odabir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Odredište veze" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Kopirano sa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Ovlaštenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Korisnička grupa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Menadžer datoteka" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programer" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvoriti" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Prikazane skrivene datoteke" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Samostalno skrolovanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Isijeci" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatsko pomjeranje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Prikazani predpregledi" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Podesi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 stavka odabrana" +msgstr[1] "%1 stavke odabrane" +msgstr[2] "%1 stavki odabrano" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "sviraj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu " +"stila\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Podesi..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Šta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Tip" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Direktoriji" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio datoteke" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Svaki rang" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ove sedmice" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ovaj mjesec" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ove godine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Svaki rang" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ili više" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ili više" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ili više" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ili više" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najviša ocjena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Obrni odabir" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Oznake" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odavdje (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Prekid pretrage" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odavdje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" +"Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." +"unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati upita za „%1“" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Premjesti u smeće" +msgstr[1] "Premjesti u smeće" +msgstr[2] "Premjesti u smeće" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Preimenuj" +msgstr[1] "&Preimenuj" +msgstr[2] "&Preimenuj" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Odabir" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Odabir" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Pretražujem..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Preuzmite nove usluge..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema " +"za kontrolu verzija." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Koristi sistemski font" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Veličina prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozicija kolona" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Proširujući direktoriji" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Prikazane skrivene datoteke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje " +"počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže " +"prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Prikazani predpregledi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupisano sortiranje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortiraj datoteke po" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja " +"je primijenjen." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "VIdljive uloge :" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širina kolone u zaglavlju" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u " +"korisničkom interfejsu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Početni URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Traži kroz arhive" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Prikaži odabirni preklopnik" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži opis alata" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zaključaj raspored panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Povećaj male predpreglede" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks širine teksta" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Omogućeni dodaci" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Podesi..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Content" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Sadržaj" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Pogled" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Prirodno sortiranje stavki" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortiranje:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži savjete" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Prikaži marker odabira" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfiguriši pregled za %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Brišem datoteke ili direktorije" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Pr&ogrami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pregledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrđivanja" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusna traka" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Prikaži prethodne za:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusna traka" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Prikaži klizač uvećanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Sabij" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Opšte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Odaberi početnu lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Koristi trenutnu lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Koristi standardnu lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Razdvoji režim pregleda" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Novi &prozor" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Prikaži filter traku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Traka uredive lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Opšte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti " +"primijenjena." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistemski font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Prilagođena slova" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberite..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Podrazumijevano:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Veličina prikaza" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Oznaka:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mala" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Ogromna" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Oznaka:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimum linija:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mala" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Najveća širina:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Proširujući direktoriji" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Direktoriji" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Prirodno sortiranje stavki" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" +msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Prikaži prvo direktorije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Režim prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortiranje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Pregled svojstva" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Trenutni direktorij" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Svi direktoriji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li " +"nastaviti?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li " +"nastaviti?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Primjena svojstva pregleda" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Brojim direktorije: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Direktoriji: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Uvećaj" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Prikaži zum klizač" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 slobodno" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Postavke" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Odaberi daljinski skup znakova" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 direktorij odabran" +msgstr[1] "%1 direktorija odabrana" +msgstr[2] "%1 direktorija odabranih" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 datoteka odabrana" +msgstr[1] "%1 datoteke odabrane" +msgstr[2] "%1 datoteka odabrano" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 direktorij" +msgstr[1] "%1 direktorija" +msgstr[2] "%1 direktorija" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +# translations. +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?" +msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?" +msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici" +msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici" +msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatski postavljanje širine kolona" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Slobodno određivanje širine kolone" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operacija brisanja je završena." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operacija brisanja je završena." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Početni direktorij" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokacija '%1' nije valjana." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavanje direktorija..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Učitavanje direktorija..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Nedavno zatvorene kartice" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Prvo direktoriji" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi direktorij..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Lokacija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Izbriši" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Lokacija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo direktoriji" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiraj po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Podesi svojstva pregleda..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režim prikaza ikona" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Režim kompaktnog pogleda" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Prikaz detalja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Prikaži prvo direktorije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Prikaži prvo direktorije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Prikaži prvo direktorije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Prvo direktoriji" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najviša ocjena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Prikaži prvo direktorije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Skupina fontova" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Veličina fonta" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italic" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Debljina slova" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, " +#~ "popravke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbacite '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Otpustite '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Demontiraj '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Demontiraj '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edituj '%1'..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Sakrij '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Dodaj stavku..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veličina ikona" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Mala (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Srednja (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Velika (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Ogromna (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Sakrij filter traku" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin postavke" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Postavke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrola" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Prikaži u grupama" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servisi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin odjeljak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigacija" +#~ msgstr[1] "Navigacija" +#~ msgstr[2] "Navigacija" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nepoznata veličina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Pokretanje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodaj na mjesta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Preimenuj stavke" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Preimenuj stavku %1 u:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Novi naziv #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:" +#~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:" +#~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Pregled svojstva" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Manje opcija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Još opcija" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bilo koji" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Direktoriji" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Bilo kada" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juče" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Idi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Alati" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneli" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pregled" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "zaustavi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dodaj na mjesta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Opadajuće" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Podesi prikazane podatake" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Svugdje" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Neizmijenjeno" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Vertikalno rotirano" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180 stepeni rotirano" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vertikalno rotirano" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Premješteno" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90 stepeni rotirano" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Vraćeno" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270 stepeni rotirano" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Oznaka:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokacija:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Izaberite ikonu:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Prikaži sve ulaze" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Svojstva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokacija:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veličina ikona" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pregled:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Širina:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mala" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednja" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Proširivi direktoriji" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izaberi sve" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Učitaj ponovo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Veličina slike" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Mjesta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nedavno snimljeno" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Traži" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Uređaji" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "LičniDirektorij" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Korijen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Korpa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juče" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ovaj mjesec" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Prošli mjesec" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenti" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio datoteke" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Isprazni smeće" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Premjesti u Smeće" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Preimenuj..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Trenutni direktorij" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Trenutni direktorij" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Uređaji" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Umetni u direktorij" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miš" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe" diff --git a/po/ca/docs/dolphin/default-ui.png b/po/ca/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..d70af2352 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/ca/docs/dolphin/grouping-view.png new file mode 100644 index 000000000..8d3f4838e Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/grouping-view.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/index.docbook b/po/ca/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..5fb875333 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3355 @@ + + + +]> + + + + +El manual del &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +&traductor.Antoni.Bella; +
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +17 de gener de 2022 +KDE Gear 22.04 + + +El &dolphin; és el gestor de fitxers predeterminat per al &kde;, dissenyat amb la facilitat d'ús com a focus principal. + + + +KDE +Dolphin +Gestor de fitxers +fitxer +gestió + + +
+ + +Introducció + +El &dolphin; és el gestor de fitxers predeterminat del &plasma;. El seu objectiu és millorar la usabilitat en l'àmbit de la interfície d'usuari. El &dolphin; se centra només a ser un gestor de fitxers, mentre que el &konqueror;, que en el &kde; 3 era el gestor de fitxers predeterminat, i encara es pot utilitzar per a la gestió de fitxers, és un visualitzador universal per a molts tipus de fitxer. + +Aquest enfocament del disseny permet als desenvolupadors concentrar-se en l'optimització de la interfície d'usuari per a la tasca específica de la gestió de fitxers. + +Si us plau, podeu informar de qualsevol problema o peticions de noves funcionalitats a l'autor del &dolphin; a través del diàleg d'informe d'error. Aquest és accessible des del botó Control a la dreta de la barra d'eines en el mode predeterminat, sense la barra de menús; o des del menú AjudaInforma d'un error... de l'aplicació, si s'està mostrant la barra de menús. + + + + +Ús del &dolphin; + + +La interfície d'usuari del &dolphin; + +La següent captura de pantalla mostra la interfície d'usuari predeterminada del &dolphin;: + + +Captura de pantalla de la interfície d'usuari predeterminada del &dolphin; + + + + + +Interfície d'usuari predeterminada del &dolphin;. + +Interfície d'usuari predeterminada del &dolphin;. + + + +Els elements de la interfície d'usuari predeterminada són: + +La barra d'eines es pot utilitzar per a un ràpid accés a les accions d'ús freqüent. Aquesta es pot personalitzar fent clic amb el &BDR; i escollint Configura les barres d'eines... al menú contextual, amb Configura les barres d'eines... des del botó Control a la dreta de la barra d'eines o mitjançant Arranjament Configura les barres d'eines... des del menú principal. + +Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin; + + + + + +La barra d'eines predeterminada. + + +Elements de la barra d'eines on la icona és suficient per a conèixer l'ordre, ja que no disposa de text al costat de les icones. Això es pot canviar fent clic del &BDR; i seleccionant el text de l'element Mostra el text. El botó Control a la dreta de la barra d'eines només es mostra si la barra de menús està oculta. + + + + + +La barra de localització, sempre mostrarà el camí cap a la carpeta actual. Es pot canviar entre dos modes diferents. Per a més detalls, vegeu la secció sobre la barra de localització. + +La vista, mostra tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. + +El plafó Llocs, proporciona un ràpid accés a les ubicacions preferides i discs o altres suports. +Si la cerca d'escriptori i la indexació de fitxers estan habilitades al mòdul Cerca a l'escriptori en &systemsettings;, el plafó proporcionarà els elements Recents i permetrà cercar per Documents, Imatges, Fitxers d'àudio i Vídeo. + +La barra d'estat. On es mostra el nom, la mida i el tipus de fitxer que es troba actualment sota el punter del ratolí, o el nombre i grandària dels fitxers que estan seleccionats. A la dreta, hi ha un control lliscant de zoom que permet ajustar la mida de les icones a la vista. + +La barra de menús (oculta de manera predeterminada), la qual proporciona accés a totes les ordres i opcions de configuració. Per a una llista de totes les ordres de menú, vegeu la Referència d'ordres. La barra de menús es pot alternar amb Mostra la barra de menús (&Ctrl;M) des del menú Arranjament o des del botó Control. +Si la barra de menús està oculta, totes les seves accions estaran disponibles des del botó Control. + +De manera predeterminada, els plafons addicionals Informació, Carpetes i Terminal estan ocults. Per a més informació, vegeu Plafons. + + + + + + + + +La vista del &dolphin; + + +Ús de la vista + +La vista mostra tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. Aquests elements són accessibles o manipulats de maneres diferents: + + +Un fitxer o carpeta es pot obrir fent-hi clic amb el &BER; o fent-hi doble clic, si està habilitada l'opció Obre fent doble clic al mòdul Espai de treball Comportament general a &systemsettings;. + +En fer clic a qualsevol element o l'àrea blanca al voltant dels elements amb el &BDR; s'obrirà un menú contextual que permet accedir a moltes de les accions d'ús freqüent per a l'element o la carpeta actual, respectivament. + +Si es prem el &BER; sobre un element, però no es deixa anar immediatament, l'element es podrà arrossegar i deixar anar en una altra carpeta a la vista actual o en una altra vista del &dolphin; (en una altra finestra del &dolphin; o en la mateixa finestra si la vista està dividida, veure a sota) per a moure, copiar o crear un enllaç simbòlic. Els elements fins i tot es poden deixar anar en una altra aplicació per a obrir-los des d'aquesta. + + +El &dolphin; recordarà l'historial de les carpetes visitades. Per a navegar cap enrere o cap endavant en l'historial, es poden utilitzar els botons corresponents a la barra d'eines: + + +Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin; + + + + + +Els botons enrere i endavant a la barra d'eines. + + +Els botons Enrere i Endavant a la barra d'eines es poden utilitzar per a navegar en l'historial. + + + + +Si feu clic amb el &BMR;, s'obrirà l'element a l'historial en una pestanya nova, mantenint així la pestanya actual amb el seu contingut. + + + +Aparença de la vista del &dolphin; + +La barra d'eines conté botons per a controlar l'aparença de la vista: + + +Captura de pantalla de la barra d'eines del &dolphin; + + + + + +Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista. + +Els botons de la barra d'eines que controlen l'aparença de la vista. + + + +Tota la configuració i altres opcions concernents es debaten a continuació, &ead;, l'ordenació dels fitxers a la carpeta actual també es pot modificar en el menú Visualitza i en el diàleg Estil de presentació de la vista. De manera predeterminada, aquestes opcions seran recordades per a cada carpeta per separat. Aquest comportament es pot canviar a la secció General de la configuració. + + +Modes de vista + +Els primers tres botons a la captura de pantalla de sobre canvien entre els modes de vista del &dolphin;. + +A la vista Icones, la qual és la predeterminada, els fitxers estaran representats per una icona que mostra el tipus de fitxer, i una icona de carpeta mostrant les subcarpetes. Els noms de les carpetes, dels fitxers i dels elements s'habiliten a VisualitzaInformació addicional, i es mostren a sota de les icones. + +La vista Compacte, mostra el contingut de la carpeta com a icones amb el nom al seu costat i els elements habilitats a VisualitzaInformació addicional sota el nom. Els elements estan agrupats en columnes similars a la Vista breu en el diàleg de fitxers del &kde;. + +A la vista Detalls, el contingut de la carpeta es mostra com una llista detallada que conté el nom, la mida i la data de la darrera modificació de cada element. S'hi poden afegir columnes addicionals fent clic a la capçalera d'una columna amb el &BDR;. +Al menú contextual de la línia de capçalera, podeu afegir o eliminar el farciment lateral marcant o desmarcant l'element corresponent del menú i podeu escollir entre una amplada de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes les columnes una vegada per a mostrar l'element més llarg a tota la columna, a excepció de la columna Nom on l'extensió se substitueix per .... +L'ordre de les columnes es pot canviar arrossegant i deixant anar sobre les capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera Nom, la qual sempre serà la primera columna en aquesta vista. +La vista Detalls permet veure la carpeta actual en forma d'arbre si s'habilita Carpetes expansibles: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot expandir o plegar fent clic a les icones +> o v al seu costat. + + + + +Vista per grups + + + + + +Vista per grups + +Tots els modes de vista tenen suport per a ordenar segons el tipus seleccionat a Visualitza Ordena per + + + + + + + +Informació a la vista +En tots els modes de vista, el &dolphin; almenys mostrarà una icona i un nom per a cada element. Utilitzant Informació addicional al menú Visualitza o al menú contextual de la capçalera en el mode Detalls, podreu seleccionar mostrar més informació per a cada element: + +Mida, Data, Tipus, Puntuació, Etiquetes o Comentari. + +Depenent del tipus de fitxer es poden seleccionar criteris d'ordenació addicionals: + Document: Nombre de paraules i línies + Imatge: Mida i orientació + Àudio: Artista, àlbum, durada i pista + + + +El submenú Altres permet seleccionar Camí, Destinació de l'enllaç, Copiat des de, Permisos, Propietari o Grup d'usuari. + + + + +Vista prèvia + +Si la Vista prèvia està habilitada, les icones es basaran en el contingut real del fitxer o de la carpeta, &pex;, per a les imatges es mostrarà una vista prèvia reduïda de la imatge. + + + + +Divideix + +Si es fa clic a Divideix, es mostraran dues vistes que poden mostrar el contingut de carpetes diferents. Això pot ser còmode per a moure o copiar fitxers. + + + + + + +Selecció de múltiples elements a la vista + +Hi ha diverses maneres de seleccionar elements en la vista. Una vegada se selecciona un grup d'elements, totes les accions, com ara Retalla, Copia, Mou a la paperera, i les operacions arrossega i deixa anar, afectaran a tots els elements seleccionats. + + +Selecció d'elements emprant el ratolí + + + +Podeu prémer el &BER; en algun lloc de la vista i dibuixar un rectangle al voltant d'un grup d'elements abans de deixar anar el botó. Això seleccionarà tots els elements del rectangle i netejarà la selecció anterior. Si es prem la tecla &Maj; durant el procés de selecció, es mantindrà la selecció anterior. + +Si es prem la tecla &Ctrl; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, es canviarà l'estat de selecció d'aquest. Si es prem la tecla &Ctrl; mentre es dibuixa un rectangle al voltant d'un grup d'elements com s'ha descrit anteriorment, es canviarà l'estat de la selecció de tots els elements en el rectangle. + +Si es prem la tecla &Maj; mentre es fa clic sobre un element amb el &BER;, se seleccionaran tots els elements entre l'element actual anterior i l'element on feu clic. + +Si Mostra un marcador de selecció està habilitada a la pestanya Comportament de la secció General de la configuració, apareixeran uns petits botons + o - a la cantonada superior esquerra de l'element que es trobi actualment sota el punter del ratolí. Fent clic en aquest signe se seleccionarà o desseleccionarà l'element, respectivament. + + + + + + +Selecció d'elements emprant el teclat + + + +Si es prem una tecla de fletxa, Re Pàg, Av Pàg, Inici, Fi, el nou element actual serà seleccionat, i la selecció anterior es netejarà. + +Si es manté premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem una de les tecles anteriors, la selecció romandrà sense canvis. + +Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es prem una de les tecles anteriors, tots els elements entre l'element actual anterior i el nou element actual seran seleccionats. + +Si es prem &Ctrl;Espai, es canviarà l'estat de selecció de l'element actual. + +&Ctrl;A seleccionarà tots els elements en la vista. + +&Ctrl;&Maj;A canviarà l'estat de selecció de tots els elements en la vista. + +Seleccioneu un fitxer o carpeta, escriviu les primeres lletres del seu nom i l'element coincident serà seleccionat primer. Per a netejar la selecció i cancel·lar, premeu la tecla &Esc; o espereu el temps d'espera d'1 segon. + + + + + + + + + + + +Barra de localització + +La barra de localització, la qual es troba a la part superior de la vista del &dolphin;, mostra el camí cap a la carpeta actual. La barra de localització té dos modes. + + +El mode navega + +En el mode navega, el qual és el predeterminat, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per a obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe > a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. + + +Captura de pantalla de la barra de localització en el mode navega + + + + + +Barra de localització en el mode navega. + +Barra de localització en el mode navega. + + + + + + +El mode edita + +En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode edita, en el qual es pot editar el camí utilitzant el teclat. Per a tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. + + +Captura de pantalla de la barra de localització en el mode edita + + + + + +Barra de localització en el mode edita. + +Barra de localització en el mode edita. + + + + +Ús dels kioslaves + +Si la barra de localització està buida en el mode edita, apareixerà una llista desplegable al davant de la barra de llista amb tots els kioslaves disponibles al sistema. Els kioslaves són programes integrats en el &kde;, els quals afegeixen suport per a molts protocols diferents al &dolphin; i altres aplicacions del &kde;. + +Per exemple, amb el kioslave fish, es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de SSH. Per a fer-ho, haureu d'escriure nom_usuari@maquina_remota dins la barra de localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav. + +També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per a accedir a l'&systemsettings;, els tipus de lletra, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Vegeu la llista desplegable per a veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. + +Captura de pantalla de la llista de kioslaves + + + + + +Barra de localització mostrant els kioslaves disponibles. + +Llista dels kioslaves disponibles. + + + + + + + +Llocs i context + +Si el plafó Llocs està ocult. En ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per a obrir un menú que ofereixi ràpid accés als llocs i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls, vegeu la secció sobre el plafó Llocs. + + +Barra de localització amb la icona Llocs + + + + + +Barra de localització amb la icona Llocs + + + + +El menú contextual de la barra de localització ofereix accions per a canviar entre els modes, i per a copiar i enganxar el camí utilitzant el porta-retalls. Marqueu l'última opció en aquest menú contextual per a veure el camí d'accés complet partint des de la carpeta arrel del sistema de fitxers o per a mostrar el camí partint des de l'entrada actual a Llocs. + + +Menú contextual de la barra de localització + + + + + +Menú contextual de la barra de localització + + + + + + + + + +Plafons + +El &dolphin; permet una sèrie de plafons que es col·loquen al costat de la vista. Aquests poden habilitar-se en el menú VisualitzaMostra els plafons. Per a desancorar els plafons, feu clic i arrossegueu un títol de plafó, aquest es pot moure a una posició diferent, fins i tot fora de la finestra. + + +Llocs + + +El plafó Llocs es troba a l'esquerra de la finestra predeterminada. El plafó Llocs mostra les ubicacions que heu marcat. També mostra qualsevol disc o suport connectat a l'ordinador, els elements utilitzats recentment i permet cercar certs tipus de fitxers. L'ordre d'aquestes entrades es pot canviar arrossegant i deixant anar. + +La manera més fàcil d'afegir una carpeta al plafó Llocs és arrossegant i deixant anar en aquest. D'altra banda, podeu fer-hi clic dins amb el &BDR; i escollir Afegeix una entrada... des del menú contextual. El primer procediment crea un ampli sistema d'adreces d'interès, el segon procediment es pot utilitzar per a afegir el camí actual de la barra de localització, qualsevol carpeta o dispositiu desitjat. S'obrirà un diàleg on es podran editar l'etiqueta, la ubicació i la icona, i l'ús d'aquesta entrada es pot restringir al &dolphin;. + +Un clic del &BDR; obrirà el menú contextual per a editar, afegir, ocultar o eliminar les entrades i canviar la mida de les icones a un dels valors predefinits o bloquejar/desbloquejar els plafons. +El menú contextual conté una acció per a obrir l'entrada en una pestanya nova. Els dispositius es poden desmuntar emprant el menú contextual. + + + +Informació + +El plafó Informació mostra informació ampliada sobre el/s element/s seleccionat/s, sobre la carpeta actual o el fitxer que actualment restava sota el ratolí, incloent-hi la mida, el tipus i la data de l'última modificació. També compta amb una gran vista prèvia de l'element seleccionat i permet assignar una puntuació, marques i comentaris a aquest. + + + + +Carpetes + +El plafó Carpetes mostra una estructura de vista en arbre del sistema de fitxers. Només mostra les carpetes. En fer clic sobre una carpeta amb el &BER; s'obrirà aquesta a la vista del &dolphin;. +Utilitzeu Limita al directori d'inici per a ocultar totes les carpetes a la vista en arbre, excepte el vostre Inici. + + + +Terminal + +Aquest plafó conté un terminal. El terminal s'obrirà a la carpeta que es mostra a la vista del &dolphin;. Canviar la carpeta a la vista activa del &dolphin; actualitzarà la carpeta de treball del terminal. Canviar el directori en el terminal actualitzarà la carpeta de treball a la vista del &dolphin;. El terminal funciona únicament amb suports locals. + + + + + + +Consells ràpids + +A continuació s'enumeren uns quants consells per a estalviar temps utilitzant el &dolphin;. + + +Adreces d'interès ràpides + +Per a crear ràpidament una adreça d'interès al plafó Llocs per a la carpeta actual, feu clic amb el &BDR; en l'espai de treball i feu clic a l'opció Afegeix a Llocs en el menú contextual. + + + La visibilitat de l'element del menú corresponent es pot alternar mitjançant la configuració del menú contextual del &dolphin;. + + + + + +Filtrar els fitxers + +El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es volen mostrar els fitxers MP3 d'una carpeta, podeu filtrar per .mp3. Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui .mp3. + +Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtres, sigui prement &Ctrl;I o a través del menú: Edita Filtre... . A continuació, podeu introduir el text a filtrar a la barra de filtres. Aquesta es pot inhabilitar prement &Esc;, o amb un clic del &BER; sobre la icona Oculta la barra de filtres. + + + + +Trobar fitxers i cercar en els fitxers + + +El &dolphin; és capaç de cercar fitxers i en el seu contingut. Si premeu &Ctrl;F o s'utilitza el menú Edita Cerca... , s'obrirà la barra Cerca ja configurada per a cercar fitxers dintre de la carpeta i qualsevol subcarpeta actual. Comenceu a escriure al quadre d'entrada i s'iniciarà la cerca immediatament. +Cerca fitxers i en els fitxers + + + + + +Cerca fitxers i en els fitxers + +El &dolphin; cerca fitxers i en els fitxers. + + + +La cerca no distingeix majúscules i minúscules, i no requereix comodins (*foo* i foo són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. * coincidirà amb zero o més caràcters, ? només coincidirà amb un únic caràcter. +Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els resultats de la cerca. +L'opció d'activar Pertot arreu amb els serveis de cerca del Baloo en totes les carpetes indexades, sense el Baloo, aquesta opció iniciarà la cerca des de la carpeta Inici de l'usuari. + +Cercant amb Més opcions + + + + + +Cercant amb Més opcions + +El &dolphin; cercant amb Més opcions. + + + +Utilitzeu el botó Més opcions per a estendre la barra de Cerca. Proporciona una manera molt còmoda per a l'usuari per a reduir el nombre de resultats de la cerca. +Per a iniciar una cerca, seleccioneu un o més tipus de fitxer (Documents, Àudio, Vídeo, Imatges), un període de temps, puntuació i etiqueta (si heu definit alguna tag:foo al quadre d'entrada. + + És possible netejar la selecció mitjançant el botó Neteja la selecció. + +De manera alternativa, podeu utilitzar aquestes opcions al plafó Llocs juntament amb la barra de Filtre per a cercar fitxers utilitzant el Baloo o limitar la cerca als fitxers que coincideixin amb l'expressió de filtratge. + +Utilitzeu la icona Desa per a desar una cerca a la secció Cerca per del plafó Llocs per a tornar-hi a entrar de nou ràpidament en el futur. + +Utilitzeu la llista desplegable Més eines de cerca per a seleccionar altres eines de cerca diferents de Baloo. + + + +Muntar els suports d'emmagatzematge + +Una forma ràpida per a muntar un suport d'emmagatzematge és fer clic al dispositiu en el plafó Llocs. Això muntarà i obrirà el dispositiu al &dolphin;. + + + + +Desfer les accions + +El &dolphin; és capaç de desfer els canvis que heu realitzat en els fitxers. Per exemple, si moveu un fitxer a la paperera, el &dolphin; podrà desfer-ho i moure'l a la seva ubicació original. Per a desfer una acció, premeu &Ctrl;Z o seleccioneu Edita Desfés: (nom de l'acció) en el menú, &pex;, Desfés: Canvia el nom. + + + + +Canviar el nom d'un lot de fitxers +El &dolphin; és capaç de canviar el nom de diversos fitxers alhora. Cada fitxer tindrà el nom de fitxer especificat, incloent-hi un número, &pex;, imatge_1.jpg, imatge_2.jpg, imatge_3.jpg. Això pot ser útil, &pex;, per a les fotografies preses amb una càmera digital. + +Si voleu canviar el nom d'un lot de fitxers, primer seleccioneu-los. Es pot fer prement el &BER; i dibuixant un rectangle al voltant d'aquests abans de deixar anar, o mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a cada fitxer (per a obtenir més detalls sobre la selecció d'elements, vegeu Seleccionar elements a la vista). A continuació, obriu el diàleg per a canviar el nom per lots prement F2 o a través del menú: Fitxer Reanomena... . + +A continuació, introduïu el nom que voleu donar als fitxers. El caràcter # haurà d'estar present en el nom. A continuació els fitxers passaran a reanomenar-se, on el caràcter # se substituirà per un número consecutiu diferent per a cada fitxer. + +Si totes les extensions de fitxer a la selecció són diferents, el nom de tots els fitxers es podrà canviar sense necessitat d'utilitzar un marcador de posició # preservant alhora les extensions de fitxer. Això és útil, &pex;, per a canviar el nom d'un fitxer de vídeo i tots els fitxers de subtítols associats, de manera que tinguin el mateix nom de fitxer, però amb extensions diferents. + + + +Comparar una selecció de fitxers o de carpetes + +Si l'aplicació &kompare; està instal·lada, podreu utilitzar-la per a veure les diferències entre dos fitxers o carpetes. + +Primer, seleccioneu els dos fitxers o carpetes a comparar. A continuació, llanceu l'aplicació &kompare; a través del menú: Eines Compara els fitxers . A continuació, s'obrirà el &kompare; mostrant les diferències entre els fitxers o carpetes. + + + + + + + + +Configuració del &dolphin; + +El &dolphin; distingeix dos tipus de configuració diferents: + +Les opcions que afecten el comportament general del &dolphin;. Aquestes es poden configurar amb el diàleg de Preferències. + +Les opcions que determinen la forma en què es mostra el contingut d'una carpeta al &dolphin;. Aquestes opcions es coneixen com a Estil de presentació de la vista i es poden controlar amb els botons de la barra d'eines, a través del menú Visualitza, i amb el diàleg Estil de presentació de la vista. En la configuració predeterminada, totes les carpetes empren el mateix estil de presentació de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un estil de presentació per carpeta a la secció General de la configuració. + + + + + + +El diàleg de Preferències del &dolphin; +El diàleg Preferències s'obre a través d'Arranjament Configura el &dolphin;... al menú de la finestra principal del &dolphin;. Les opcions estan dividides en diversos grups als quals es pot accedir fent clic a la icona corresponent a l'esquerra del diàleg. + +Totes les opcions, a excepció de la pàgina Inici i la pestanya Barra d'estat a la pàgina General són compartides amb el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. + + +General + +Aquest grup conté les opcions que controlen el comportament general del &dolphin;. El grup està dividit en quatre subgrups als quals es pot accedir utilitzant la barra de pestanyes a la part superior. +Captura de pantalla de la configuració General al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració general. + +Configuració general al diàleg preferències del &dolphin;. + + + + + + +La pestanya Comportament + + + + + +A la secció Vista, podreu configurar si l'estil de presentació de la vista serà compartit entre les carpetes o si les carpetes recordaran el seu propi estil. + +El Mode d'ordenació controla com s'ordenaran els elements a la vista. Si s'habilita Ordenació natural, l'ordre dels tres fitxers d'exemple serà: Fitxer_1, Fitxer_2, Fitxer_10. Si aquesta opció està inhabilitada, s'utilitzarà l'ordenació alfabètica normal, el qual donarà el següent ordre: +Fitxer_1, +Fitxer_10, +Fitxer_2. + + + +Quan es passa per sobre d'un fitxer o carpeta amb el ratolí, apareixerà una petita finestra amb informació sobre aquest/a al seu costat si Mostra els consells està habilitat. + +Mostra un marcador de selecció mostra un petit botó + o - situat sobre la icona d'un element, si es manté aquest sota el ratolí. Es pot utilitzar per a seleccionar o desseleccionar l'element. + +Habiliteu Reanomena en línia per a utilitzar aquest mode si hi ha seleccionat un sol element. Si aquesta opció està inhabilitada o se seleccionen més elements, es mostrarà un diàleg durant el canvi de nom. + +Habiliteu Commuta entre subfinestres dividides amb la tecla de tabulació permet canviar entre les vistes dividides amb la tecla . + +Inhabiliteu En treure la vista dividida es tanca la subfinestra activa per a tancar la subfinestra activa quan estigui desactivat el mode de vista dividida, &pex;, prement F3. + + + + + + + + +La pestanya Vistes prèvies + +En aquesta pestanya, podreu configurar per a quins tipus de fitxer es mostraran vistes prèvies. D'altra banda, podeu triar la mida màxima dels fitxers locals i remots per als quals es generaran vistes prèvies. +Si les vistes prèvies estan habilitades per a les carpetes, es mostraran les vistes prèvies d'alguns fitxers a la carpeta dintre d'una icona de carpeta. + + + +La pestanya Confirmacions +A la secció Demana confirmació, es poden habilitar els diàlegs d'avís que es mostren abans de les accions potencialment perjudicials. +També és possible triar l'acció predeterminada per a En obrir un fitxer executable. Hi ha tres opcions, les quals s'anomenen Pregunta sempre, Obre a l'aplicació i Executa un script. +Les opcions de confirmació per a Es moguin fitxers o carpetes a la paperera i Se suprimeixin fitxers o carpetes afecten les operacions de fitxers en el &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; i totes les aplicacions del &kde; que empren el diàleg de fitxers predeterminat del &kde;, mentre que Es tanquin finestres del Dolphin amb múltiples pestanyes és una opció específica del &dolphin;. + + + +La pestanya Barra d'estat + +En aquesta pestanya, es poden habilitar alguns elements addicionals per a la barra d'estat, sempre que la barra d'estat sigui prou àmplia: + +L'element Mostra la barra d'estat es pot utilitzar per a canviar la visibilitat de la barra d'estat. + +L'element Mostra el control lliscant de zoom permet canviar la visibilitat del giny de mida de la icona. + +L'element Mostra la informació sobre l'espai es pot utilitzar per a activar i desactivar una barra que mostra la quantitat d'espai lliure a la unitat actual. + + + + + + + + + + +Inici + +Aquest grup conté les opcions que controlen l'aparença del &dolphin; durant l'inici. +Captura de pantalla de la configuració d'Inici al diàleg preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració d'Inici. + +Configuració d'Inici al diàleg de preferències del &dolphin;. + + + + + +L'opció Mostra en iniciar: permet triar la carpeta que s'obrirà a l'inici. +Si se selecciona l'element Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada, llavors: + + + Quan es llança des de la &IGU; o CLI sense cap &URL;, el &dolphin; restablirà la sessió + + + Quan es torna a arrencar amb el &dolphin; obert, es tornarà a iniciar la sessió amb normalitat una vegada torni el sistema + + + Quan es llança amb algun &URL;, s'obrirà la finestra del &dolphin; mostrant els &URL; en lloc de restaurar la sessió + + + Quan el &dolphin; ja s'està executant i s'obre una finestra nova, aquesta només mostrarà una sola pestanya amb el mateix &URL; com era visible en una instància prèviament oberta del &dolphin; + + +La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de carpeta. D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació predeterminada (la qual és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta d'inici fent clic al botó corresponent. + +Comença en el mode de vista dividida controla si la vista del &dolphin; serà o no dividida en les finestres noves. + +Mostra la barra de filtres controla si apareixerà o no la barra de filtres a l'inici. Per a més detalls, vegeu la secció sobre la barra de filtres. + +Fes editable la barra de localització controla si la barra de localització restarà en el mode edita a l'inici. El mode navega de la barra de localització s'utilitza d'una altra manera. Per a obtenir més informació sobre els dos modes, vegeu la secció sobre la barra de localització. + +Obre les carpetes noves en pestanyes controla si el &dolphin; hauria d'obrir una carpeta nova en una pestanya nova de la instància actual quan es crida externament. Si no està habilitada, les carpetes noves s'obriran en instàncies noves del &dolphin;. De manera predeterminada, aquesta opció està habilitada. + +Si Mostra el camí sencer a la barra de localització està habilitada, es mostrarà el camí sencer de la ubicació actual en el mode navega de la barra de localització. D'altra manera, es mostrarà una versió curta del camí, començant-lo des d'un dels llocs en el plafó Llocs. + +Mostra el camí sencer a la barra de títol fa que sigui fàcil distingir entre fitxers o carpetes amb el mateix nom en carpetes diferents. + + + + + + + + +Modes de vista + +Aquest grup conté les opcions que controlen el comportament dels modes de vista del &dolphin;. Els tres modes de vista (Icones, Compacte i Detalls) són accessibles a través de la barra amb pestanyes a la part superior. +Captura de pantalla de la configuració de la Vista d'icones al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració dels modes de vista. + +Configuració dels Modes de vista al diàleg de preferències del &dolphin;. + + + + + + +Opcions comunes per a tots els modes de vista + +Els tres modes de vista tenen algunes opcions comunes: + + +Els controls lliscants que controlen la mida de les icones. Les mides Predeterminada o Vista prèvia s'utilitzen si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. Cal tenir en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està habilitada a la secció General de la configuració. + +Una opció per al tipus de lletra utilitzat en el mode de vista: es pot triar o bé el tipus de lletra del sistema o un tipus de lletra personalitzat. + + +Les altres opcions a la secció Text només s'aplicaran a un dels modes de vista que es discuteixen a continuació. + + + + +Icones + + +Amplada controla l'amplada màxima que està reservada per al text d'un element de fitxer. +Màxim de línies significa el nombre màxim de línies de text sota la icona. + + + + + +Compacte + + +Amplada màxima controla l'amplada màxima que està reservada per al text d'un element de fitxer. + + + + + +Detalls + + +Carpetes expansibles determina si cap carpeta que contingui subcarpetes es mostrarà en una vista en arbre, on els subelements es poden desplegar fent clic amb el &BER; sobre la icona > i plegar fent clic sobre la icona v. +La mida de la carpeta mostra: permet definir la propietat a emprar i després ordenar les carpetes per la seva mida. És possible ordenar les carpetes per Nombre d'elements o la Mida del contingut i triar un límit per al nivell de recursivitat (pot ser útil per a restringir les iteracions innecessàries en les estructures profundes de carpetes o en els sistemes de fitxers lents). +L'opció Estil de la data es pot utilitzar per a configurar el mode per a mostrar les dates en el &dolphin;. És possible triar entre Relativa (&pex;, Ahir, 3:00pm) o Absoluta (&pex;, 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +Navegació + +Aquest grup conté les opcions que controlen com es navega en l'estructura de carpetes i es treballa amb els arxius. +Captura de pantalla de la configuració de la Navegació al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració de la Navegació. + +Configuració de la Navegació al diàleg de preferències del &dolphin;. + + + + + +L'opció per a obrir elements amb un o doble clic del ratolí és una opció de tot el sistema i es pot canviar en el mòdul Espai de treball Comportament general a &systemsettings;. + + +Els arxius seran oberts a l'interior del &dolphin;, i no en una aplicació externa, si Obre els arxius com a carpetes està habilitat. + +Si Obre les carpetes en les operacions d'arrossegat està habilitada, si s'arrossega un element amb el ratolí i es manté al damunt d'una carpeta per un curt període de temps s'obrirà aquesta carpeta. Això permet moure o copiar elements ràpidament a les carpetes que estan diversos nivells més profunds a la jerarquia de carpetes. + + + + + + + + +Serveis + +Aquest grup ofereix una selecció dels serveis que es poden mostrar en el submenú Accions del menú contextual del &dolphin; que apareix en fer clic en un fitxer o carpeta amb el &BDR;. + + +Captura de pantalla de la configuració del Menú de Serveis al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració dels serveis. + +Configuració dels Serveis al diàleg de preferències del &dolphin;. + + + +Utilitzant l'opció Baixa serveis nous podreu obtenir serveis addicionals per al menú contextual. +Si teniu instal·lats els connectors del &dolphin; per a Bazaar, Mercurial, Git o Subversion del mòdul kdesdk, aquests seran mostrats a la llista. Si aquests connectors estan habilitats i entreu en una carpeta que es troba sota el control de versions, l'estat de la versió (ha canviat localment, actualitzada, &etc;) s'indicarà mitjançant icones i tindreu entrades addicionals en el menú contextual com publica, actualitza, afegeix, suprimeix, &etc; +A la llista de serveis podreu triar si es mostraran les ordres Copia a, Mou a, Afegeix a Llocs, Ordena per, Mode de vista, Obre en una pestanya nova, Obre en una finestra nova, Copia la ubicació i Duplica aquí en el menú contextual. +El &dolphin; s'haurà de reiniciar per a activar els canvis d'algunes d'aquestes opcions. + + + + +Paperera + +Aquest grup conté les opcions que controlen el comportament de la paperera. +Captura de pantalla de la configuració de la Paperera al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració de la paperera. + +Configuració de la Paperera al diàleg de preferències del &dolphin;. + + + + + +Els fitxers antics tenen un nombre configurable de dies després dels quals es poden eliminar de forma automàtica. + +La mida de la paperera es pot limitar a un percentatge configurable a la mida del disc. Si s'arriba a aquest límit, es pot emetre un avís, o es poden eliminar de forma automàtica els fitxers més antics o més grans. + + + + + + + + +Comentaris de l'usuari + +Aquest grup conté les opcions de configuració que controlen la vostra informació de contribució sobre l'ús del &dolphin; que compartiu amb els seus desenvolupadors. +Captura de pantalla de la configuració Comentaris de l'usuari al diàleg de preferències del &dolphin; + + + + + +Configuració dels comentaris de l'usuari. + +Configuració Comentaris de l'usuari al diàleg preferències del &dolphin;. + + + + + +Si ho voleu, podeu contribuir amb alguns comentaris sobre el &dolphin;. Utilitzeu els controls lliscants per a configurar el vostre nivell de participació. + + + + + + + + + + +Estil de presentació de la vista de les carpetes + +Les opcions següents controlen com es mostrarà el contingut d'una carpeta a la vista del &dolphin;, i s'emmagatzemen de manera predeterminada per a cada carpeta: + + +Els modes de vista (Icones, Compacte, Detalls) + +L'ordenació dels elements, la qual es determina per l'ordre d'ordenació (ascendent, descendent) i l'atribut (com el nom, la mida...) en el que s'ordenen els elements + +Ordenació de carpetes i fitxers: les carpetes es mostraran primer? + +Vistes prèvies: es mostren en comptes de les icones (d'acord amb les opcions efectuades a la pestanya Vistes prèvies a la configuració General del &dolphin;) o no? + +Els elements es mostren en grups en les vistes? + +Es mostren els fitxers ocults? + +Quina informació addicional (a més del nom) es mostra a les vistes Icones o Detalls? + + +L'estil de presentació de la vista es pot configurar al menú Visualitza, algunes (com el mode de vista) també es poden canviar utilitzant els botons de la barra d'eines. + + +El diàleg Estil de presentació de la vista + + + + +Captura de pantalla del diàleg Estil de presentació de la vista + + + + + +El diàleg Estil de presentació de la vista. + +El diàleg Estil de presentació de la vista. + +El diàleg Estil de presentació de la vista es pot utilitzar per a modificar ràpidament l'estil de presentació per a moltes carpetes alhora. Això es fa per a la carpeta actual, per a la carpeta actual incloent totes les subcarpetes, o fins i tot per a totes les carpetes, depenent de l'opció escollida a la secció Aplica a. + +Si Usa com a configuració predeterminada de visualització està habilitat, les propietats de la vista escollides també s'utilitzaran per a totes les carpetes que encara no tenen propietats de vista personalitzades. + + + + + + + + +Referència d'ordres +De manera predeterminada, la barra de menús no és mostrada. Totes les accions descrites aquí són accessibles amb els botons de la barra d'eines o amb els elements al menú del botó Control de la barra d'eines. + + +La barra de menús a la finestra principal del &dolphin; + + +El menú Fitxer + + + + +Fitxer Crea nou +Crea un nou objecte (com una carpeta o un fitxer de text) a la carpeta actual. +Trobareu una explicació de tots els objectes disponibles en el manual del &konqueror; al capítol Crea nou. + + És possible crear els vostres propis elements de submenú Crea nou.... Utilitzeu els fitxers des del repositori del codi font del KIO com a referència i poseu el fitxer .desktop resultant a .local/share/templates en la vostra carpeta d'inici (l'adreça es pot determinar utilitzant l'ordre kf5-config --path templates en el &konsole;), després torneu a iniciar el &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Fitxer Finestra nova +Obre una finestra nova del &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Fitxer Pestanya nova +Obre una pestanya nova. + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca la pestanya +Tanca la pestanya actual. + + + + &Ctrl;&Maj;T Fitxer Desfés el tancament de la pestanya +Torna a obrir l'última pestanya tancada. + + + + F2 Fitxer Reanomena +Canvia el nom d'un element inclòs seleccionat. Obre el diàleg Reanomena per lots quan se seleccionen diversos elements. + + + + Supr Fitxer Mou a la paperera +Mou l'element o elements seleccionats a la paperera. + + + + &Maj;Supr Fitxer Suprimeix +Suprimeix permanentment l'element o elements seleccionats. Els elements que no es mouen a la paperera no es podran restaurar. + + + +Fitxer Mostra la destinació +Aquesta acció ressalta un enllaç de destinació en una finestra nova del &dolphin;. + + + + &Ctrl;D Fitxer Duplica aquí +Crea duplicats dels elements seleccionats i adjunta una còpia al final dels seus noms. + + + + &Alt;&Intro; Fitxer Propietats +Mostra el diàleg de propietats per a l'element o elements seleccionats. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Surt +Surt del &dolphin;. + + + + + + + +El menú Edita + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà l'última acció realitzada pel &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Edita Retalla +Retalla l'element o els elements seleccionats. + + + + &Ctrl;C Edita Copia +Copia l'element o elements seleccionats. + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa el contingut del porta-retalls... o EditaEnganxa un fitxer o EditaEnganxa una carpeta o EditaEnganxa x elements +Enganxa els elements actualment copiats/tallats a la carpeta actual. Si el porta-retalls no conté fitxers o carpetes, el contingut del porta-retalls (com les dades de text o d'imatge) s'enganxarà en un fitxer nou. El nom d'aquest fitxer s'introduirà en un diàleg. + + + + &Ctrl;F5 Edita Copia a la vista dividida inactiva +Copia els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. + + + + &Ctrl;F6 Edita Mou a la vista dividida inactiva +Mou els elements actualment seleccionats des de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. Estarà inhabilitada si l'usuari actual no té permís d'escriptura sobre els elements seleccionats. + + + + &Ctrl;I Edita Filtre... +Habilita i inhabilita la barra de filtres. També podeu utilitzar la drecera alternativa &Maj;/ per a aquesta acció. + + + + &Ctrl;F Edita Cerca... +Obre la barra de cerca. Introduïu un terme de cerca al quadre d'edició i seleccioneu la cerca per al nom de fitxer o al contingut dels fitxers des de la carpeta actual o per tot arreu. + + + + &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot +Selecciona tots els fitxers i carpetes a la carpeta actual. + + + + &Ctrl;&Maj;A Edita Inverteix la selecció +Selecciona tots els elements no seleccionats i desselecciona tots els elements seleccionats a la carpeta actual. + + + + + + +El menú Visualitza + + + + + &Ctrl;+ Visualitza Apropa +Augmenta la mida de les icones a la vista. + + + + &Ctrl;- Visualitza Redueix +Disminueix la mida de les icones a la vista. + + + + &Ctrl;0 Visualitza Reinicia el zoom +Reinicia la mida de les icones a la vista predeterminada. + + + +Visualitza Mode de vista +Canvia el mode de vista a Icones (&Ctrl;1), Compacte (&Ctrl;2) o Detalls (&Ctrl;3). + + + +Visualitza Ordena per +Canvia si els elements estan ordenats per Nom o un altre criteri descrit a Informació de la vista. +Descendent inverteix l'ordre d'ordenació. Primer les carpetes ordena les carpetes abans que els fitxers. + + + +Visualitza Mostra la informació addicional +Mostra la informació addicional descrita a Informació de la vista. + + + +VisualitzaMostra les vistes prèvies +Mostra una vista prèvia simbòlica del contingut del fitxer en els diferents modes de vista. + + + +Visualitza Mostra en grups +Mostra el contingut de la carpeta actual agrupat per l'opció seleccionada a Ordena per. + + + + &Alt;. Visualitza Mostra els fitxers ocults + Mostra tots els fitxers i subcarpetes ocults dins de la carpeta actual.Aquesta és una drecera alternativa &Ctrl;H per a aquesta acció. + + + + F3 Visualitza Divideix +Habilita i inhabilita el mode de vista dividida. + + + + F5 Visualitza Actualitza +Torna a carregar la carpeta actual. + + + +Visualitza Atura +Atura la càrrega/lectura del contingut de la carpeta actual. + + + +Visualitza Mostra els plafons +Habilita i inhabilita els diferents plafons: Llocs (F9), Informació (F11), Carpetes (F7),Terminal (F4). Amb Bloqueja els plafons, la capçalera, la llegenda i dos botons restaran ocults per a estalviar espai, i els plafons seran immutables, amb Desbloqueja els plafons, la capçalera serà visible i el plafó es podrà moure a la dreta o esquerra, o fins i tot fora de la finestra principal. + + + + F6 Visualitza Barra de localització Ubicació editable +Canvia la barra de localització entre els dos modes, el mode navega i el mode editable. + + + + &Ctrl;L Visualitza Barra de localització Substitueix la ubicació +Canvia la barra de localització al mode editable, si és necessari, i selecciona la ubicació de tal manera que es pot substituir ràpidament. + + + +Visualitza Ajusta l'estil de presentació de la vista... +Obre el diàleg Estil de presentació de la vista. + + + + + + + +El menú Ves + + + + + &Alt;Fletxa amunt Ves Amunt +Canvia a la carpeta per sobre de la carpeta actual. + + + + &Alt;Fletxa esquerra Ves Enrere +Canvia a la carpeta vista prèviament. + + + + &Alt;Fletxa dreta Ves Endavant +Desfà una acció Enrere. + + + + &Alt;Inici Ves Inici +Canvia a la carpeta d'inici de l'usuari, &ead;, /home/Pere/. + + + +Ves Pestanyes tancades recentment +Mostra una llista de les pestanyes tancades recentment que es poden tornar a obrir. + + + + + + +El menú Eines + + + + + &Maj;F4 Eines Obre un terminal +Obre el &konsole; dintre de la carpeta actual. + + + + &Ctrl;&Maj;F Eines Obre l'eina de cerca preferida +Obre l'eina de cerca preferida a la carpeta actual. + + + +Eines Compara els fitxers +Compara els fitxers o carpetes actualment seleccionats amb el &kompare;. Aquesta acció només s'habilitarà si hi ha seleccionats dos fitxers o carpetes. + + + +Eines Selecciona el joc de caràcters remot +Permet triar de forma manual el joc de caràcters utilitzat per a una connexió remota. + + + + + + +Els menús Arranjament i Ajuda +El &dolphin; té la configuració comuna al &kde; i els elements dels menús Arranjament i Ajuda. Per a obtenir més informació, vegeu les seccions sobre El menú Arranjament i El menú Ajuda en els Fonaments del &kde;. + + + + + + +Preguntes diverses + + + + +El &dolphin; substitueix al &konqueror;? + + +El &dolphin; no pretén ser un competidor del &konqueror;: El &konqueror; actua com un visualitzador universal, capaç de mostrar pàgines &HTML;, documents de text, carpetes i molt més, mentre que el &dolphin; pretén ser únicament un gestor de fitxers. Aquest enfocament permet optimitzar la interfície d'usuari per a la tasca de la gestió de fitxers. + + + + + +Com puc participar en el desenvolupament del &dolphin;? + + +La forma més fàcil d'involucrar-se amb el &dolphin; és subscrivint-se a la llista de correu dels desenvolupadors kfm-devel i enviant-hi un correu electrònic. Indicant què podeu fer, quant de temps hi podeu dedicar, &etc; Els desenvolupadors us faran saber què podeu fer en el projecte. Si desitgeu contribuir a la documentació podeu enviar un correu electrònic a la llista de l'equip de documentació del &kde;. + + + + + +Com puc enviar informes d'error? + + +El canal oficial per a la presentació d'informes d'errors és a través del sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor d'errors del &kde; es pot trobar a https://bugs.kde.org. + + + + + +Com puc enviar automàticament peticions de característiques? + + +El canal oficial per a la presentació de peticions de característiques es realitza a través del sistema de seguiment d'errors del &kde;. El seguidor d'errors del &kde; es pot trobar a https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Crèdits i llicència + +&dolphin; +Copyright del programa 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com i Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Col·laboradors: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Copyright de la documentació 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Copyright de la documentació 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Copyright de la documentació 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Copyright de la documentació 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/ca/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..9bfb1c41c Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png new file mode 100644 index 000000000..ee13d1f25 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..bc37608ea Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png new file mode 100644 index 000000000..c1b283517 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png new file mode 100644 index 000000000..c638726f6 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png new file mode 100644 index 000000000..329e2aef7 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..f316e2c01 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/ca/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..302d55aea Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/ca/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..7ddeb347f Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/ca/docs/dolphin/preferences-services.png new file mode 100644 index 000000000..fad707bdf Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/preferences-services.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/ca/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..24351eca0 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/ca/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..f1debd8c2 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/ca/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..2f7b66c06 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/ca/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..d99de68ac Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/ca/docs/dolphin/toolbar.png b/po/ca/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..204e58c91 Binary files /dev/null and b/po/ca/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2a305af69 --- /dev/null +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -0,0 +1,5292 @@ +# Translation of dolphin.po to Catalan +# Copyright (C) 2007-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Empar Montoro Martín , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 18:56+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea nou" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Obre el camí" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Obre el camí en una finestra nova" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Obre el camí en una pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "S'ha copiat correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "S'ha mogut correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "S'ha enllaçat correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "S'ha reanomenat correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "S'ha creat la carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Retrocedeix" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avança" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Això desfà una acció Ves|Enrere." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "No s'ha pogut accedir a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Surt del %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&anca la pestanya actual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu " +"sortir-ne?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornis a preguntar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostra el plafó del &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur " +"que voleu sortir-ne?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Obre %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Obre l'eina de cerca preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Obre %1 terminal" +msgstr[1] "Obre %1 terminals" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació i la vista actuals." +"Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les finestres." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Això obre una Pestanya nova amb la ubicació i la vista " +"actual.Una pestanya és una vista addicional dins d'aquesta finestra. " +"Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les pestanyes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Afegeix a Llocs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Això tanca la pestanya vista actualment. Si no queden més pestanyes, es " +"tancarà aquesta finestra." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Això tanca aquesta finestra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Les ordres Retalla, Copia i Enganxa funcionen entre moltes aplicacions i estan entre les més usades. " +"Això és perquè les seves dreceres de teclat estan " +"situades a prop en el teclat: Ctrl+X, Ctrl+C i Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Retalla…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Això copia els elements de la selecció actual al porta-retalls.Després useu l'acció Enganxa per a " +"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements " +"s'eliminaran de la seva ubicació inicial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copia…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Això copia els elements de la selecció actual al porta-retalls.Després useu l'acció Enganxa per a " +"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Això copia els elements des del porta-retalls a la " +"carpeta visualitzada actualment.Si els elements s'han afegit al porta-" +"retalls amb l'acció Retalla, s'eliminaran de la seva " +"ubicació antiga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Això copia els elements seleccionats des de la vista activa a la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Això mou els elements seleccionats des de la vista activa a la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Això obre la Barra de filtres a la part inferior de la " +"finestra. Allí podeu introduir un text per a filtrar els fitxers i " +"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que " +"contenen el text en el seu nom." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Commuta la barra de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Cerca de fitxers i carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Això ajuda a cercar fitxer i carpetes obrint una barra de " +"cerca. Allí podreu introduir els termes a cercar i especificar " +"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.Torneu " +"a usar aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una " +"ullada mentre s'expliquen les opcions." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Commuta la barra de cerques" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Selecció de fitxers i carpetes" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selecció" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Aquesta aplicació només sap en quins fitxers o carpetes s'ha d'actuar " +"si primer s'han seleccionat. Premeu això per a commutar " +"el Mode de selecció que fa que seleccionar i " +"desseleccionar sigui tan fàcil com prémer un element una vegada.Mentre està en aquest mode, a la part inferior es mostra una " +"barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements " +"seleccionats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Això selecciona tots els objectes que no estan " +"seleccionats actualment." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Això divideix la vista de la carpeta de sota en dues vistes autònomes." +"D'aquesta manera podreu veure dues ubicacions a la vegada i " +"moure's ràpidament entre elles.Després feu clic a això una altra " +"vegada per a recombinar les vistes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Modificació temporal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Atura la càrrega" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Ubicació editable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Això canvia a editable la Barra d'ubicació de manera " +"que es pugui introduir directament una ubicació a la qual es vulgui anar.També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar " +"enrere confirmant la ubicació editada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substitueix la ubicació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui " +"introduir ràpidament una ubicació diferent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Això desfà el darrer canvi que heu fet als fitxers o a les carpetes. Aquests canvis inclouen la seva creació, reanomenat " +"i moviment a una ubicació diferent o a la " +"Paperera. Els canvis que no es poden desfer i se " +"us demanarà la vostra confirmació." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Va a la vostra carpeta d'Inici.Cada compte " +"d'usuari té la seva pròpia carpeta d'Inici que conté " +"les seves dades, incloent-hi les carpetes que contenen les dades personals " +"de les aplicacions." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compara fitxers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Això obre una eina de cerca preferida per a la ubicació visualitzada.Useu el menú Més eines de cerca per a " +"configurar-la." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Obre un terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Això obre una aplicació de terminal per a la " +"ubicació visualitzada.Per a aprendre més quant als terminals " +"useu l'ajuda a l'aplicació de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Obre un terminal aquí" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Això obre aplicacions de terminal per a les " +"ubicacions dels elements seleccionats.Per a aprendre més quant " +"als terminals useu l'ajuda a l'aplicació de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Dona el focus al plafó del terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Adreces d'interès" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Això canvia entre tenir una Barra de menús i " +"tenir un botó %1. Tots dos contenen principalment les " +"mateixes accions i opcions de configuració.La barra de menús " +"ocupa més espai, però permet un accés ràpid i organitzat a totes les accions " +"que ofereix una aplicació.El botó %1 és " +"més simple i petit que fa que l'activació de les accions avançades " +"consumeixi més temps." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activa la pestanya %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activa l'última pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Pestanya següent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestanya anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostra la destinació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre en una pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Obre en pestanyes noves" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Obre en una finestra nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloqueja els plafons" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloqueja els plafons" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Això commuta entre tenir plafons blocats o " +"desblocats. Els plafons desblocats es poden " +"arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a Menú|" +"Plafons o Visualitza|Plafons." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Això commuta el plafó d'informació de la banda " +"dreta de la finestra.El plafó proporciona informació detallada " +"quant als elements sobre els quals està el ratolí o quant als elements " +"seleccionats. Altrament, informa quant a la carpeta visualitzada actualment. " +"Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Aquest plafó proporciona informació detallada quant als elements sobre " +"els quals està el ratolí o quant als elements seleccionats. Altrament, " +"informa quant a la carpeta visualitzada actualment. Es proporciona una " +"vista prèvia del contingut dels elements individuals.Podeu " +"configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Això commuta el plafó de carpetes de la banda esquerra " +"de la finestra.Mostra les carpetes del sistema de " +"fitxers en una vista en arbre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Aquest plafó mostra les carpetes del sistema de fitxers a una vista en arbre.Feu clic a " +"una carpeta per a anar-hi. Feu clic a la fletxa de l'esquerra d'una carpeta " +"per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre " +"qualsevol carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Això commuta el plafó del terminal a la part " +"inferior de la finestra.La ubicació al terminal sempre coincidirà amb " +"la vista de la carpeta, de manera que podeu navegar-hi usant qualsevol dels " +"dos.El plafó del terminal no és necessari per a un ús bàsic de " +"l'ordinador, però pot ser útil per a tasques avançades. Per a aprendre més " +"quant als terminals useu l'ajuda a una aplicació independent de terminal, " +"com el Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Això és el plafó del terminal. Es comporta com un " +"terminal normal, però coincidirà amb la vista de la carpeta de manera que " +"podeu navegar-hi usant qualsevol dels dos.El plafó del terminal " +"no és necessari per a un ús bàsic de l'ordinador, però pot ser útil per a " +"tasques avançades. Per a aprendre més quant als terminals useu l'ajuda a una " +"aplicació independent de terminal, com el Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostra els llocs ocults" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran " +"com a semitransparents a menys que desmarqueu la seva propietat d'ocults." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Això commuta el plafó de llocs de la banda " +"esquerra de la finestra.Permet anar a les ubicacions que heu " +"indicat a les adreces d'interès i accedir al disc o suport connectat a " +"l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers " +"desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Aquest és el plafó Llocs. Permet anar a les " +"ubicacions que heu indicat a les adreces d'interès i accedir al disc o " +"suport connectat a l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a " +"cercar els fitxers desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.Feu clic a una entrada per a anar-hi. Alternativament, feu clic " +"amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova o a " +"una finestra nova.Es poden afegir entrades noves arrossegant " +"carpetes a aquest plafó. Feu clic dret a qualsevol secció o entrada per a " +"ocultar-la. Feu clic dret a un espai buit d'aquest plafó i seleccioneu " +"Mostra els llocs ocults per a tornar-los a veure." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostra els plafons" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Va a la carpeta que conté la visualitzada actualment.Tots " +"els fitxers i carpetes estan organitzats en un sistema de fitxers jeràrquic. A la part superior d'aquesta jerarquia hi ha un " +"directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el " +"directori arrel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Tanca la vista de la dreta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Divideix" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Aquesta és la Barra de menús. Proporciona accés a " +"les ordres i a les opcions de configuració. Feu un clic esquerre a qualsevol " +"dels menús d'aquesta barra per a veure el seu contingut.La " +"barra de menús es pot ocultar desmarcant Arranjament|Mostra la " +"barra de menús. La majoria del seu contingut esdevé disponible a " +"través del botó Menú de la Barra d'eines." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Aquesta és la Barra d'eines. Permet un accés " +"ràpid a les accions usades amb freqüència.És molt " +"personalitzable. Tots els elements que veieu al Menú " +"o a la Barra de menús es poden situar a la barra " +"d'eines. Només cal fer-hi clic dret i seleccionar Configura les " +"barres d'eines… o cerqueu aquesta acció al Menú.La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons " +"també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó " +"si voleu mostrar o amagar el seu text." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aquí podeu veure les carpetes i els " +"fitxers que són a la ubicació descrita a la " +"Barra d'ubicació de més amunt. Aquesta àrea és la " +"part central d'aquesta aplicació a on podeu navegar pels fitxers que voleu " +"usar.Per a una introducció general i més elaborada a aquesta " +"aplicació feu clic aquí. Això obrirà un article " +"introductori del Wiki UserBase del KDE.Altrament, per a explicacions breus de totes les característiques " +"d'aquesta vista feu clic aquí. Això obrirà una pàgina del Manual que cobreix els aspectes bàsics." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Això obre una finestra que llista les dreceres de teclat. Aquí podeu definir combinacions de tecles per a activar una " +"acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es " +"poden activar d'aquesta manera." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Això obre una finestra en què es poden canviar els botons que " +"apareixen a la Barra d'eines.Tots els " +"elements que veieu al Menú també es poden situar a la " +"barra d'eines." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Això obre una finestra a on es poden canviar moltes opcions d'aquesta " +"aplicació. Per a una explicació de les diverses opcions aneu al capítol " +"Configuració del Dolphin a Ajuda|Manual del " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Això obre el manual d'aquesta aplicació. Proporciona explicacions de " +"cada part del Dolphin.Si voleu " +"introduccions més elaborades de les diferents característiques del " +"Dolphin feu clic aquí. S'obrirà la pàgina dedicada al " +"Wiki UserBase del KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Aquest és el botó que invoca la característica d'ajuda que esteu " +"emprant ara mateix! Feu-hi clic, a continuació feu clic a qualsevol " +"component d'aquesta aplicació per demanar «Què és això?». El cursor del " +"ratolí canviara d'aparença si no hi ha cap ajuda disponible d'un punt.Hi ha dues altres maneres per a aconseguir ajuda: el Manual del Dolphin i el Wiki UserBase del " +"KDE.L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les " +"altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Això obre una finestra que us guiarà per a informar d'errors o " +"defectes en aquesta aplicació o en altre programari del KDE.Els " +"informes d'error d'alta qualitat són molt apreciats. Per a aprendre com fer " +"l'informe d'error tan efectiu com sigui possible feu clic aquí." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Això obre una pàgina web a on podeu fer una " +"donació per a ajudar el treball continuat en aquesta aplicació i en molts " +"altres projectes de la comunitat KDE.Una " +"donació és la manera més fàcil i ràpida de patrocinar eficientment a KDE i " +"els seus projectes. Els projectes de KDE estan disponibles de franc i, per " +"tant, la donació és necessària per a pagar coses que requereixen diners com " +"servidors, trobades de col·laboradors, etc.KDE e.V. és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Amb això podeu canviar l'idioma que usa aquesta aplicació. Inclús podeu " +"definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles " +"en l'idioma preferit." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, " +"biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Això obre una finestra amb informació quant al KDE. La " +"comunitat KDE són les persones al darrere d'aquest programari lliure. Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " +"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Treu el focus del plafó del terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de localització" +msgstr[1] "Barres de localització" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selecciona els elements que coincideixin..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desselecciona els elements que coincideixin..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "A&plicacions" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetes de &xarxa" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Inici automàtic" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Cerca fitxers..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Obre un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selecciona tots els elements que coincideixin amb aquest patró:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desselecciona tots els elements que coincideixin amb aquest patró:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ves" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra d'eines del Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Pestanyes tancades recentment" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separa la pestanya" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Tanca les altres pestanyes" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localització" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Descriu la ubicació dels fitxers i carpetes mostrats a sota.El nom de la carpeta visualitzada actualment es pot llegir a " +"l'extrem dret. A la seva esquerra hi ha el nom de la carpeta que la conté. " +"La línia sencera s'anomena camí a la ubicació actual " +"perquè seguint aquestes carpetes des de l'esquerra a la dreta s'arriba aquí." +"Aquest camí interactiu és més potent del que es podria esperar. " +"Per a aprendre més quant a les característiques bàsiques i avançades de la " +"barra d'ubicació feu clic aquí. Això obrirà la pàgina dedicada del Manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Això ajuda a cercar fitxers i carpetes. Introduïu un terme " +"de cerca i especifiqueu les opcions de cerca amb els botons de la " +"part inferior:Nom de fitxer/Contingut: L'element que esteu " +"cercant conté els termes de cerca al seu nom de fitxer o al seu contingut? " +"No se cercarà en el contingut de les imatges, ni dels fitxers d'àudio i " +"vídeo.Des d'aquí/Per tot arreu: Voleu cercar en aquesta carpeta " +"i les seves subcarpetes o per tot arreu?Més opcions: Feu clic " +"aquí per a cercar per tipus de suport, data i hora d'accés o valoració.Més eines de cerca: Instal·la altres recursos per a cercar un " +"element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"L'execució del Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Cerca %1 a %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cerca %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "S'està carregant la carpeta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "S'està ordenant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "No s'ha trobat cap element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba de llançar el navegador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"El Dolphin no admet aquest protocol, s'acaba de llançar l'aplicació " +"predeterminada" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocol no vàlid" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantén el filtre en canviar de carpeta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Oculta la barra de filtres" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» i «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» i «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» i «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» i «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" +msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Una carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%1 carpetes seleccionades" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un element seleccionat" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Una carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Gran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Fa una setmana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Fa dues setmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Fa tres setmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "A principis de mes" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ahir' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa una setmana' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa dues setmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa tres setmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Abans de' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "lectura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "escriptura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "execució, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "prohibit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accedit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Comptador de paraules" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Comptador de línies" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data de la fotografia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Any d'edició" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Velocitat dels fotogrames" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensió del fitxer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hora de la supressió" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinació de l'enllaç" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Baixat des de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup d'usuari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de fitxers" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador (des de 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantenidor (2018-2021) i desenvolupador" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantenidor (2014-2018) i desenvolupador" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantenidor (2012-2014) i desenvolupador" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantenidor i desenvolupador (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Se seleccionaran els fitxers i carpetes passats com arguments." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "El Dolphin s'iniciarà amb una vista dividida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "El Dolphin s'obrirà explícitament a una finestra nova." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Inici del dimoni Dolphin (només és requerit per la interfície de D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limita el plafó de carpetes al directori d'inici si es troba dins del " +"personal" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limita al directori d'inici" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistes prèvies visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reprodueix automàticament els fitxers multimèdia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format de visualització de les dates" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reprodueix automàticament els fitxers multimèdia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element seleccionat" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reprodueix" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Mida de les icones en el plafó Llocs (-1 significa «automàtic»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configura la paperera…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a una aplicació." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a l'aplicació " +"%2." +msgstr[1] "" +"Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a les aplicacions " +"següents: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"No es pot mostrar el terminal perquè el Konsole no està instal·lat. " +"Instal·leu-lo i després torneu a obrir el plafó." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instal·la el Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Què" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualsevol tipus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualsevol data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Aquesta setmana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Aquest mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Aquest any" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualsevol puntuació" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "La puntuació més elevada" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Neteja la selecció" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiqueta: %2" +msgstr[1] "Etiquetes: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Afegeix etiquetes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Des d'aquí (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Desa aquesta cerca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Atura la cerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Des d'aquí" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Els vostres arxius" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cerca al vostre directori d'inici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Més eines de cerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancel·la la còpia" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seva ubicació." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancel·la el retallat" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar aquí." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Cancel·la la duplicació" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Més" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancel·la el moviment" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara " +"l'acció Enganxa es pot utilitzar per transferir-los des " +"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir " +"a altres aplicacions utilitzant les seves respectives accions " +"Enganxa." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Enganxa des del porta-retalls" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Descarta aquesta recordatori" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "No m'ho tornis a recordar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Seleccioneu el fitxer o carpeta que s'ha de reanomenar.\n" +"És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Cancel·la el canvi de nom" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Copia %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Retalla %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Retalla %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Suprimeix permanentment %2" +msgstr[1] "Suprimeix permanentment %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplica %2" +msgstr[1] "Duplica %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mou %2 a la paperera" +msgstr[1] "Mou %2 a la paperera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Reanomena %2" +msgstr[1] "Reanomena %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Mode de seleccióSeleccioneu fitxers o carpetes per a " +"gestionar-los o manipular-los.Premeu en un fitxer o carpeta per " +"a seleccionar-lo.Premeu en un fitxer o carpeta ja seleccionat " +"per a desseleccionar-lo.Prémer una àrea buida no neteja la selecció.Els rectangles de selecció (creats " +"arrossegant des d'una àrea buida) inverteix l'estat de selecció dels " +"elements de dins dins.Els botons d'acció " +"disponibles a la part inferior canvien depenent de la selecció actual." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " +"desseleccionar-los." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Surt del mode de selecció" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleccioneu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Baixa serveis nous..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"S'ha de tornar a iniciar el Dolphin per a aplicar la configuració " +"actualitzada dels sistemes de control de versió." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reinicio ara?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Ordres «Copia a» i «Mou a»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Mida de la icona" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Mida de la vista prèvia" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índex màxim d'amplada del text (0 significa sense límit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostra les ordres «Copia a» i «Mou a» en el menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostra «Afegeix a llocs» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostra «Ordena per» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostra «Mode de vista» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostra «Obre en una pestanya nova» i «Obre en pestanyes noves» en el menú " +"contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostra «Obre en una finestra nova» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostra «Copia la ubicació» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Mostra «Duplica aquí» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostra «Obre un terminal» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posició de les columnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Farciment lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Carpetes expansibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Si el comptador de contingut s'usa com a mida del directori" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Límit de la mida recursiva dels directoris" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "si és cert, usarem dates relatives curtes, si no dates curtes" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fitxers ocults visibles" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers ocults (com els que comencen " +"amb un «.»), es mostraran a la vista de fitxers." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Aquesta opció defineix la versió emprada de les propietats de la vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Aquesta opció controla l'estil de la vista. Els valors permesos actualment " +"són: inclou vistes d'icones (0), detalls (1) i columnes (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistes prèvies visibles" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, es mostra una vista prèvia del contingut " +"del fitxer com a una icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenació per grups" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, els elements ordenats es categoritzen en " +"grups." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordena els fitxers per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Aquesta opció defineix quin atribut (text, mida, data, etc.) d'ordenació " +"s'emprarà." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordre en què s'ordenaran els fitxers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostra primer les carpetes en ordenar fitxers i carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostra últims els fitxers i carpetes ocultes" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rols visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Amplades de les columnes de capçalera" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propietats canviades per darrera vegada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "L'última vegada que aquestes propietats foren canviades per l'usuari." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode de compleció del text del navegador d'URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de localització" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de títol" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Una carpeta invocada externament hauria d'obrir-se en una pestanya nova " +"d'una instància existent del Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versió de la configuració interna del Dolphin, usada principalment per a " +"determinar si s'està executant un versió actualitzada del Dolphin, així com " +"per a migrar les entrades de configuració que s'han eliminat/canviat de nom, " +"etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"S'ha modificat la configuració d'inici (opció interna que no es visualitza a " +"la IU)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL d'inici" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Recorda les carpetes i pestanyes obertes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Divideix la vista en dues subfinestres" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtres" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "S'haurien d'usar les propietats de la vista per a totes les carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navega pels arxius" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Demana confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Demana confirmació en tancar finestres amb un programa que encara s'està " +"executant al plafó del terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Reanomena en línia" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostra un commutador de selecció" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Mostra una barra per a enganxar fàcilment després de fer un retallat o un " +"copiat usant la barra inferior del mode de selecció." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Usa el tabulador per a canviar entre la divisió dreta i l'esquerra" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Tanca la subfinestra activa en desactivar la vista dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Obre una pestanya nova després de l'última" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra els consells" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usa carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom a la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai a la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloqueja la disposició dels plafons" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Amplia les vistes prèvies petites" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Seleccioneu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint " +"majúscules i minúscules, o sense distingir majúscules i minúscules" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índex d'amplada del text" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Màxim de línies de text (0 significa sense límit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Connectors habilitats" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configuració" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modes de vista" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menú contextual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Comentaris de l'usuari" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Hi ha canvis sense desar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usa l'estil de presentació comú per a totes les carpetes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu " +"les propietats de la vista." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabètica, sense distingir majúscules i minúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabètica, distingint majúscules i minúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode d'ordenació: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra els consells" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Miscel·lània: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostra un marcador de selecció" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Reanomena en línia" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" +"Commuta entre les subfinestres de les vistes dividides amb la tecla de " +"tabulació" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "En treure la vista dividida es tancarà la subfinestra activa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Si està desactivada, en treure la vista dividida es tancarà la subfinestra " +"inactiva" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configura la vista prèvia per a %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Es moguin fitxers o carpetes a la paperera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Es buidi la paperera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se suprimeixin fitxers o carpetes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demana confirmació al Dolphin quan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Es tanquin finestres amb múltiples pestanyes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "En tancar finestres amb un programa executant-se al plafó del terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "En obrir un fitxer executable:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Obre a l'aplicació" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executa un script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vistes prèvies" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Sense vista prèvia" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Després de la pestanya actual" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Al final de la barra de pestanyes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Obre en pestanyes noves: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Obre els arxius com a carpetes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Selecció de la ubicació d'inici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usa la localització actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usa la localització predeterminada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostra en iniciar:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Comença en el mode de vista dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Finestres noves:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostra la barra de filtres" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Fes editable la barra de localització" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Obre les carpetes noves en pestanyes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostra el camí sencer a la barra d'ubicació" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostra el camí sencer a la barra de títol" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"La ubicació per a la carpeta personal no és vàlida o no existeix, i no " +"s'aplicarà." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipus de lletra del sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipus de lletra personalitzat" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Mida predeterminada de les icones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Mida de la vista prèvia de les icones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Tipus de lletra de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Amplada de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Màxim de línies:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Amplada màxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Ampliable" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Carpetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'elements" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Mida del contingut, fins a " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivell de profunditat" +msgstr[1] " nivells de profunditat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "La mida de la carpeta mostra:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estil de la data:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Mida: 1 píxel" +msgstr[1] "Mida: %1 píxels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Estil de presentació de la vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostra primer les carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostra últims els fitxers ocults" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostra per grups" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Trieu què veure de cada fitxer o carpeta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mode de visualització:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenació:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opcions de visualització:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "La carpeta actual i les subcarpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Totes les carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplica a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usa com a configuració predeterminada de visualització" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es canviaran les propietats de la vista de totes les subcarpetes. Voleu " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es canviaran les propietats de la vista de totes les carpetes. Voleu " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "S'estan aplicant les propietats de la vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "S'estan comptant les carpetes: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Carpetes: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Defineix la mida de les icones dels fitxers." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Atura la càrrega" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Aquesta és la Barra d'estat. Conté tres elements " +"predeterminats (d'esquerra a dreta):Un camp de text que mostra la mida dels elements seleccionats. Si només hi ha un " +"element seleccionat, també es mostra el nom i el tipus.Un " +"control lliscant del zoom que permet ajustar la mida de " +"les icones a la vista.Informació de l'espai quant al dispositiu actual d'emmagatzematge." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 lliure" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 lliure de %2 (%3% usat)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "S'ha buidat la paperera" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "S'ha buidat la paperera." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Recompte de les comparticions de xarxa disponibles" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un subconjunt de la configuració del Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecciona el joc de caràcters remot" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Omissió" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 carpetes, 0 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Còpia de %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 element?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 elements?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Obre %1 element" +msgstr[1] "Obre %1 elements" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Farciment lateral" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Amplada automàtica de les columnes" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Amplada personalitzada de les columnes" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "S'ha completat l'operació de paperera." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "S'ha completat l'operació de supressió." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Reanomena i oculta" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"En afegir un punt al començament d'aquest nom de fitxer, s'ocultarà a la " +"visualització.\n" +"Encara el voleu reanomenar?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"En afegir un punt al començament d'aquest nom de carpeta, s'ocultarà a la " +"visualització.\n" +"Encara la voleu reanomenar?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Oculto aquest fitxer?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Oculto aquesta carpeta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La localització està buida." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La localització «%1» no és vàlida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Cap element que coincideixi amb el filtre" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Cap element que coincideixi amb la cerca" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La paperera està buida" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Sense etiquetes" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "No hi ha cap element emprat recentment" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La carpeta està buida" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Això reanomena els elements de la selecció actual. El reanomenat de " +"múltiples elements a la vegada afegeix un número als seus noms nous." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Això mou els elements de la selecció actual a la Paperera. La paperera és un emmagatzematge temporal a on els elements " +"es poden eliminar si es necessita espai al disc." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Això suprimeix completament els elements de la selecció actual. No es poden " +"recuperar amb mitjans normals." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Elimina (usant una drecera per a la paperera)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplica aquí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Això mostra una llista completa de propietats dels elements actualment " +"seleccionats a una finestra nova. Si no s'ha seleccionat res, la " +"finestra mostrarà la carpeta visualitzada actualment. Podeu configurar " +"opcions avançades com gestionar els permisos de lectura i escriptura." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copia la ubicació" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Això copiarà el camí del primer element seleccionat al porta-retalls." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mou a la paperera…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Suprimeix…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplica aquí…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copia la ubicació…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Això commuta a un mode de vista que se centra en les icones de les " +"carpetes i els fitxers. Aquest mode facilita la distinció entre carpetes i " +"fitxers i per a detectar elements amb tipus de fitxer " +"diferents. Aquest mode és pràctic per a navegar per les imatges " +"quan s'ha activat l'opció de Vista prèvia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Això commuta a un mode de vista compacta que llista les carpetes i els " +"fitxers en columnes amb els noms al costat de les icones.Això " +"ajuda a mantenir la vista global en les carpetes amb molts elements." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Això commuta a un mode de vista que se centra en els detalls de les " +"carpetes i els fitxers.Feu clic a un detall de la capçalera de " +"columna per a ordenar els elements per a aquesta. Feu clic una altra vegada " +"per a ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien " +"de mostrar feu clic a la capçalera amb el botó dret del ratolí.Podeu veure el contingut d'una carpeta sense deixar la ubicació " +"actual fent-hi clic a la seva esquerra. D'aquesta manera podeu veure el " +"contingut de múltiples carpetes a la mateixa llista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Això augmenta la mida de les icones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reinici del nivell de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom al valor predeterminat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Això reinicia la mida de les icones al valor predeterminat." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Això redueix la mida de les icones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostra les vistes prèvies" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostra la vista prèvia de fitxers i carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quan està activada, les icones es basaran en el contingut real del fitxer o " +"de la carpeta. Per exemple, les icones de les imatges esdevindran una " +"versió a escala reduïda de les imatges." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Últims els fitxers ocults" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostra la informació addicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostra en grups" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Això agrupa els fitxers i carpetes per la seva primera lletra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quan està activada, els fitxers i carpetes ocultes són visibles. Es mostraran de manera semitransparent.Els elements ocults només difereixen dels altres en el fet què el " +"seu nom comença per un «.». En general no hi ha necessitat que els usuaris " +"hi accedeixin, que és el motiu per què estan ocults." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajusta l'estil de presentació de la vista..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Això obre una finestra en la qual es poden ajustar totes les propietats de " +"la vista de les carpetes." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode de vista d'icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode de vista compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode de vista de detalls" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primer el més gran" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primer el més petit" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primer el més nou" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primer el més antic" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Primera la més elevada" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Primera la més baixa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Accions per a la vista actual" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Accions per a %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Accions per a un element seleccionat" +msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Això commuta entre tenir una Barra de menús i tenir " +#~ "un botó Control. Ambdós contenen majoritàriament " +#~ "les mateixes ordres i opcions de configuració." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Això obre el Manual d'aquesta aplicació. Proporciona explicacions " +#~ "de cada part del Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu introduccions més elaborades de les diferents " +#~ "característiques del Dolphin aneu al Wiki UserBase " +#~ "del KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és el botó que invoca l'ajuda per a la característica que " +#~ "esteu usant ara mateix! Feu-hi clic, després feu clic a qualsevol " +#~ "component d'aquesta aplicació per a preguntar-ne «Què és això?». El " +#~ "cursor del ratolí canviarà l'aparença si no hi ha ajuda disponible per a " +#~ "aquest punt." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha dues altres maneres per a aconseguir ajuda per a aquesta " +#~ "aplicació: el Manual del Dolphin al menú " +#~ "Ajuda i l'article del Wiki UserBase del " +#~ "KDE quant a la Gestió de fitxers en línia." +#~ "L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les altres " +#~ "finestres, per tant, no us hi acostumeu massa." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Això obre una finestra que us guiarà per a informar d'errors o " +#~ "defectes en aquesta aplicació o en altre programari del KDE." diff --git a/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..12c32d649 --- /dev/null +++ b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Catalan +# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2019, 2020. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-10 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Ha fallat la instal·lació del menú de servei del Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Ha fallat en instal·lar «%1», ha sortit amb l'estat «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Ha fallat en desinstal·lar «%1», ha sortit amb l'estat «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "El fitxer no existeix!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Error desconegut en instal·lar el paquet" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipus d'arxiu %1 no acceptat: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Ha fallat en executar l'ordre de descompressió per a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "El procés no ha finalitzat en un temps raonable: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Ha fallat en descomprimir %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Ha fallat en executar l'script %1 de l'instal·lador" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Ha fallat en establir els permisos a %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Ha fallat l'script %1 de l'instal·lador. S'han provat els arguments «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Ha fallat en crear el camí %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Ha fallat en copiar el fitxer «.desktop» %1 a %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ha fallat en eliminar el directori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Ha fallat en crear el directori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Ha fallat en trobar un script d'instal·lació a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Ha fallat en eliminar el fitxer «.desktop» %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Ha fallat en trobar un script de desinstal·lació a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Ordre a executar: instal·la o desinstal·la." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Camí a l'arxiu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Es requereix una ordre." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Es requereix el camí a l'arxiu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ordre no admesa %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Ha fallat en executar el procés: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Ha fallat en executar el «xdg-mime» %1: %2" diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..4ccc39624 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -0,0 +1,5227 @@ +# Translation of dolphin.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2007-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Empar Montoro Martín , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 18:56+0200\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Empar Montoro Martín,Josep M. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "montoro_mde@gva.es,txemaq@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea nou" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Obri el camí" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Obri el camí en una finestra nova" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Obri el camí en una pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "S'ha copiat correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "S'ha mogut correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "S'ha enllaçat correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "S'ha canviat el nom correctament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "S'ha creat la carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Retrocedix" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avança" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Desfà una acció Ves|Arrere." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "No s'ha pogut accedir a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "I&x de %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&anca la pestanya actual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Teniu múltiples pestanyes obertes en esta finestra, segur que voleu eixir-ne?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostra el quadro del &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"El programa «%1» encara s'està executant en el quadro del terminal. Segur " +"que voleu eixir-ne?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Obri %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Obri l'eina de busca preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?" +msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Obri %1 terminal" +msgstr[1] "Obri %1 terminals" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació i la vista actuals.Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les finestres." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Obri una Pestanya nova amb la ubicació i la vista " +"actual.Una pestanya és una vista addicional dins d'esta finestra. Podeu " +"arrossegar i deixar anar elements entre les pestanyes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Afig a Llocs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Tanca la pestanya vista actualment. Si no queden més pestanyes, es tancarà " +"esta finestra." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Tanca esta finestra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Les ordres Retalla, Copia i Apega funcionen entre moltes aplicacions i estan entre les més " +"utilitzades. Açò és perquè les seues dreceres de teclat " +"estan situades a prop en el teclat: Ctrl+X, " +"Ctrl+C i Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Retalla…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Copia els elements de la selecció actual al porta-retalls.Després utilitzeu l'acció Apega per a " +"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements " +"s'eliminaran de la seua ubicació inicial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copia…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Copia els elements de la selecció actual al porta-retalls.Després utilitzeu l'acció Apega per a " +"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Apega" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Copia els elements des del porta-retalls a la carpeta " +"visualitzada actualment.Si els elements s'han afegit al porta-retalls " +"amb l'acció Retalla, s'eliminaran de la seua ubicació " +"antiga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Copia els elements seleccionats des de la vista activa " +"a la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Mou els elements seleccionats des de la vista activa a " +"la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mou a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Obri la Barra de filtres a la part inferior de la " +"finestra. Allí podeu introduir un text per a filtrar els fitxers i " +"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que " +"contenen el text en el seu nom." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Canvia la barra de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Busca..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Busca de fitxers i carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Ajuda a buscar fitxer i carpetes obrint una barra de busca. Allí podreu introduir els termes a buscar i especificar les " +"opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.Torneu a " +"utilitzar esta ajuda en la barra de busca de manera que es puga donar una " +"ullada mentre s'expliquen les opcions." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Canvia la barra de busques" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selecció" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Esta aplicació només sap en quins fitxers o carpetes s'ha d'actuar si " +"primer s'han seleccionat. Premeu açò per a canviar el " +"Mode de selecció que fa que seleccionar i " +"desseleccionar siga tan fàcil com prémer un element una vegada.Mentre està en este mode, a la part inferior es mostra una barra " +"d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertix la selecció" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Selecciona tots els objectes que no estan seleccionats " +"actualment." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Dividix la vista de la carpeta de davall en dues vistes autònomes.D'esta manera podreu veure dues ubicacions a la vegada i moure's " +"ràpidament entre elles.Després feu clic a açò una altra vegada per a " +"recombinar les vistes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Modificació temporal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Para" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Para la càrrega" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Ubicació editable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Canvia a editable la Barra d'ubicació de manera que es " +"puga introduir directament una ubicació en la qual es vullga anar.També " +"podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere " +"confirmant la ubicació editada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituïx la ubicació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga " +"introduir ràpidament una ubicació diferent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Desfà l'últim canvi que heu fet en els fitxers o en les carpetes. Estos " +"canvis inclouen la seua creació, canviat el nom i " +"moviment a una ubicació diferent o a la " +"Paperera. Els canvis que no es poden desfer i se " +"us demanarà la vostra confirmació." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Va a la vostra carpeta d'Inici.Cada compte " +"d'usuari té la seua pròpia carpeta d'Inici que conté " +"les seues dades, incloent-hi les carpetes que contenen les dades personals " +"de les aplicacions." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compara fitxers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Obri una eina de busca preferida per a la ubicació visualitzada.Utilitzeu el menú Més eines de busca per a " +"configurar-la." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Obri un terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Obri una aplicació de terminal per a la ubicació " +"visualitzada.Per a aprendre més quant als terminals utilitzeu " +"l'ajuda en l'aplicació de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Obri un terminal ací" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Obri aplicacions de terminal per a les ubicacions " +"dels elements seleccionats.Per a aprendre més quant als " +"terminals utilitzeu l'ajuda en l'aplicació de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Dona el focus al quadro del terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Adreces d'interés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Canvia entre tindre una Barra de menús i tindre " +"un botó %1. Tots dos contenen principalment les " +"mateixes accions i opcions de configuració.La barra de menús " +"ocupa més espai, però permet un accés ràpid i organitzat a totes les accions " +"que oferix una aplicació.El botó %1 és " +"més simple i xicotet que fa que l'activació de les accions avançades " +"consumisca més temps." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activa la pestanya %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activa l'última pestanya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Pestanya següent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestanya anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostra la destinació" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obri en una pestanya nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Obri en pestanyes noves" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Obri en una finestra nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloqueja els quadros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloqueja els quadros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Canvia entre tindre quadros blocats o " +"desblocats. Els quadros desblocats es poden " +"arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu a Menú|" +"Quadros o Visualitza|Quadros." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Canvia el quadro d'informació de la banda dreta " +"de la finestra.El quadro proporciona informació detallada quant " +"als elements sobre els quals està el ratolí o quant als elements " +"seleccionats. Altrament, informa quant a la carpeta visualitzada actualment. " +"Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Este quadro proporciona informació detallada quant als elements sobre " +"els quals està el ratolí o quant als elements seleccionats. Altrament, " +"informa quant a la carpeta visualitzada actualment. Es proporciona una " +"vista prèvia del contingut dels elements individuals.Podeu " +"configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Canvia el quadro de carpetes de la banda esquerra de la " +"finestra.Mostra les carpetes del sistema de fitxers en una vista en arbre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este quadro mostra les carpetes del sistema de fitxers a una vista en arbre.Feu clic a " +"una carpeta per a anar-hi. Feu clic en la fletxa de l'esquerra d'una carpeta " +"per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre " +"qualsevol carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Canvia el quadro del terminal a la part inferior " +"de la finestra.La ubicació al terminal sempre coincidirà amb la vista " +"de la carpeta, de manera que podeu navegar-hi utilitzant qualsevol dels dos." +"El quadro del terminal no és necessari per a un ús bàsic de " +"l'ordinador, però pot ser útil per a tasques avançades. Per a aprendre més " +"quant als terminals utilitzeu l'ajuda a una aplicació independent de " +"terminal, com Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Açò és el quadro del terminal. Es comporta com un " +"terminal normal, però coincidirà amb la vista de la carpeta de manera que " +"podeu navegar-hi utilitzant qualsevol dels dos.El quadro del " +"terminal no és necessari per a un ús bàsic de l'ordinador, però pot ser útil " +"per a tasques avançades. Per a aprendre més quant als terminals utilitzeu " +"l'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostra els llocs ocults" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com " +"a semitransparents a menys que desmarqueu la seua propietat d'ocults." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Canvia el quadro de llocs de la banda esquerra de " +"la finestra.Permet anar a les ubicacions que heu indicat a les " +"adreces d'interés i accedir al disc o suport connectat amb l'ordinador o a " +"la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers guardats recentment " +"o els fitxers d'un tipus determinat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Este és el quadro Llocs. Permet anar a les " +"ubicacions que heu indicat a les adreces d'interés i accedir al disc o " +"suport connectat amb l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a " +"buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.Feu clic a una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu " +"clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova " +"o a una finestra nova.Es poden afegir entrades noves " +"arrossegant carpetes a este quadro. Feu clic dret a qualsevol secció o " +"entrada per a ocultar-la. Feu clic dret a un espai buit d'este quadro i " +"seleccioneu Mostra els llocs ocults per a tornar-los " +"a veure." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostra els quadros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Va a la carpeta que conté la visualitzada actualment.Tots " +"els fitxers i carpetes estan organitzats en un sistema de fitxers jeràrquic. A la part superior d'esta jerarquia hi ha un directori " +"que conté totes les dades connectades a este ordinador - el " +"directori arrel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Tanca la vista de la dreta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividix" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Esta és la Barra de menús. Proporciona accés a " +"les ordres i a les opcions de configuració. Feu un clic esquerre a qualsevol " +"dels menús d'esta barra per a veure el seu contingut.La barra " +"de menús es pot ocultar desmarcant Configuració|Mostra la barra " +"de menús. La majoria del seu contingut esdevé disponible a " +"través del botó Menú de la Barra d'eines." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Esta és la Barra d'eines. Permet un accés ràpid a " +"les accions utilitzades amb freqüència.És molt personalitzable. " +"Tots els elements que veeu al Menú o en la " +"Barra de menús es poden situar en la barra d'eines. " +"Només cal fer-hi clic dret i seleccionar Configura les barres " +"d'eines… o busqueu esta acció al Menú.La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot " +"canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó si voleu " +"mostrar o amagar el seu text." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Ací podeu veure les carpetes i els " +"fitxers que es troben en la ubicació descrita en la " +"Barra d'ubicació de més amunt. Esta àrea és la part " +"central d'esta aplicació a on podeu navegar pels fitxers que voleu utilitzar." +"Per a una introducció general i més elaborada a esta aplicació " +"feu clic ací. Açò obrirà un article " +"introductori del Wiki UserBase de KDE.Altrament, per a explicacions breus de totes les característiques " +"d'esta vista feu clic ací. Açò obrirà una pàgina del Manual que cobrix els aspectes bàsics." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Obri una finestra que llista les dreceres de teclat. Ací podeu establir combinacions de tecles per a activar una " +"acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es " +"poden activar d'esta manera." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Obri una finestra en què es poden canviar els botons que apareixen en " +"la Barra d'eines.Tots els elements que " +"veeu al Menú també es poden situar en la barra " +"d'eines." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Obri una finestra a on es poden canviar moltes opcions d'esta aplicació. Per " +"a una explicació de les diverses opcions aneu al capítol " +"Configuració de Dolphin a Ajuda|Manual de " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Obri el manual d'esta aplicació. Proporciona explicacions de cada part " +"de Dolphin.Si voleu introduccions més " +"elaborades de les diferents característiques de Dolphin " +"feu clic " +"ací. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Este és el botó que invoca la característica d'ajuda que esteu emprant " +"ara mateix! Feu-hi clic, a continuació feu clic a qualsevol component d'esta " +"aplicació per a demanar «Què és açò?». El cursor del ratolí canviara " +"d'aparença si no hi ha cap ajuda disponible d'un punt.Hi ha " +"dues altres maneres per a aconseguir ajuda: el Manual de Dolphin i el Wiki UserBase de KDE.L'ajuda «Què és açò?» falta a la majoria de les altres finestres, " +"per tant, no vos hi acostumeu massa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Obri una finestra que vos guiarà per a informar d'errors o defectes en " +"esta aplicació o en altre programari de KDE.Els informes " +"d'error d'alta qualitat són molt apreciats. Per a aprendre com fer l'informe " +"d'error tan efectiu com siga possible feu clic ací." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Obri una pàgina web a on podeu fer una donació " +"per a ajudar el treball continuat en esta aplicació i en molts altres " +"projectes de la comunitat KDE.Una donació " +"és la manera més fàcil i ràpida de patrocinar eficientment a KDE i els seus " +"projectes. Els projectes de KDE estan disponibles debades i, per tant, la " +"donació és necessària per a pagar coses que requerixen diners com servidors, " +"trobades de col·laboradors, etc.KDE e.V. " +"és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Amb açò podeu canviar l'idioma que utilitza esta aplicació. Inclús " +"podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan " +"disponibles en l'idioma preferit." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques " +"utilitzades i mantenidors d'esta aplicació." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Obri una finestra amb informació quant a KDE. La " +"comunitat KDE són les persones al darrere d'este programari lliure. Si " +"vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " +"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Trau el focus del quadro del terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Afig una carpeta de xarxa" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra d'ubicació" +msgstr[1] "Barres d'ubicació" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desselecciona els elements que coincidisquen..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "A&plicacions" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetes de &xarxa" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Inici automàtic" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Busca fitxers..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Obri un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desselecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ves" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Pestanyes tancades recentment" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separa la pestanya" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Tanca les altres pestanyes" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra d'ubicació" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Descriu la ubicació dels fitxers i carpetes mostrats davall.El nom de la carpeta visualitzada actualment es pot llegir a " +"l'extrem dret. A la seua esquerra hi ha el nom de la carpeta que la conté. " +"La línia sencera s'anomena camí cap a la ubicació " +"actual perquè seguint estes carpetes des de l'esquerra fins a la dreta " +"s'arriba ací.Este camí interactiu és més potent del que es " +"podria esperar. Per a aprendre més quant a les característiques bàsiques i " +"avançades de la barra d'ubicació feu clic ací. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ajuda a buscar fitxers i carpetes. Introduïu un terme de " +"busca i especifiqueu les opcions de busca amb els botons de la " +"part inferior:Nom de fitxer/Contingut: L'element que esteu " +"buscant conté els termes de busca al seu nom de fitxer o al seu contingut? " +"No es buscarà en el contingut de les imatges, ni dels fitxers d'àudio i " +"vídeo.Des d'ací/Per tot arreu: Voleu buscar en esta carpeta i " +"les seues subcarpetes o per tot arreu?Més opcions: Feu clic ací " +"per a buscar per tipus de suport, data i hora d'accés o valoració.Més eines de busca: Instal·la altres recursos per a buscar un " +"element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"L'execució de Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Busca %1 en %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Busca %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "S'està carregant la carpeta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "S'està ordenant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "S'està buscant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "No s'ha trobat cap element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba d'iniciar el navegador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin no admet este protocol, s'acaba d'iniciar l'aplicació predeterminada" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocol no vàlid" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantín el filtre en canviar de carpeta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Oculta la barra de filtres" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» i «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» i «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» i «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» i «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" +msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Una carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%1 carpetes seleccionades" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un element seleccionat" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Una carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Xicoteta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Gran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Fa una setmana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Fa dues setmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Fa tres setmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "A principis de mes" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ahir' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa una setmana' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa dues setmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fa tres setmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# skip-rule: t-apo_fin +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Abans de' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "lectura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "escriptura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "execució, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "prohibit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accedit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Comptador de paraules" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Comptador de línies" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data de la fotografia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Amplària" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Alçària" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duració" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Any d'edició" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Velocitat dels fotogrames" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensió del fitxer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hora de la supressió" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinació de l'enllaç" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Baixat des de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup d'usuari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de fitxers" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Els desenvolupadors de Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador (des de 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantenidor (2018-2021) i desenvolupador" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantenidor (2014-2018) i desenvolupador" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantenidor (2012-2014) i desenvolupador" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantenidor i desenvolupador (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Se seleccionaran els fitxers i carpetes passats com arguments." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin s'iniciarà amb una vista dividida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin s'obrirà explícitament a una finestra nova." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Inici del dimoni Dolphin (només és requerit per la interfície de D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document que s'obrirà" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limita el quadro de carpetes al directori d'inici si es troba dins del " +"personal" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Canvia el nom..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limita al directori d'inici" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistes prèvies visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproduïx automàticament els fitxers multimèdia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format de visualització de les dates" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproduïx automàticament els fitxers multimèdia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element seleccionat" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reproduïx" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Mida de les icones en el quadro Llocs (-1 significa «automàtic»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configura la paperera…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Un o més fitxers d'este dispositiu estan oberts a una aplicació." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Un o més fitxers d'este dispositiu estan oberts en l'aplicació " +"%2." +msgstr[1] "" +"Un o més fitxers d'este dispositiu estan oberts en les aplicacions següents: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"No es pot mostrar el terminal perquè Konsole no està instal·lat. Instal·leu-" +"lo i després torneu a obrir el quadro." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instal·la Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Què" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualsevol tipus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualsevol data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta setmana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Este mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Este any" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualsevol puntuació" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o més" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "La puntuació més elevada" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Neteja la selecció" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiqueta: %2" +msgstr[1] "Etiquetes: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Afig etiquetes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Des d'ací (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Guarda esta busca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Para la busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Des d'ací" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Els vostres arxius" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Busca al vostre directori d'inici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Més eines de busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancel·la la còpia" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer o carpeta del qual s'hauria de copiar la seua ubicació." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancel·la el retallat" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Cancel·la la duplicació" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Més" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancel·la el moviment" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure a la Paperera." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara " +"l'acció Apega es pot utilitzar per transferir-los des " +"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir " +"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions " +"Apega." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Apega des del porta-retalls" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Descarta esta recordatori" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "No m'ho tornes a recordar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Seleccioneu el fitxer o carpeta que s'ha de canviar de nom.\n" +"És possible el canvi de nom en massa quan se seleccionen diversos elements." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Cancel·la el canvi de nom" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Copia %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Copia la ubicació de %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Retalla %2 al porta-retalls" +msgstr[1] "Retalla %2 al porta-retalls" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Suprimix permanentment %2" +msgstr[1] "Suprimix permanentment %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplica %2" +msgstr[1] "Duplica %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mou %2 a la paperera" +msgstr[1] "Mou %2 a la paperera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Canvia el nom %2" +msgstr[1] "Canvia el nom %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Mode de seleccióSeleccioneu fitxers o carpetes per a " +"gestionar-los o manipular-los.Premeu en un fitxer o carpeta per " +"a seleccionar-lo.Premeu en un fitxer o carpeta ja seleccionat " +"per a desseleccionar-lo.Prémer una àrea buida no neteja la selecció.Els rectangles de selecció (creats " +"arrossegant des d'una àrea buida) invertix l'estat de selecció dels elements " +"de dins dins.Els botons d'acció disponibles a la " +"part inferior canvien depenent de la selecció actual." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " +"desseleccionar-los." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Ix del mode de selecció" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleccioneu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Busca..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Baixa serveis nous..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"S'ha de tornar a iniciar Dolphin per a aplicar la configuració actualitzada " +"dels sistemes de control de versió." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Voleu reiniciar ara?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Ordres «Copia a» i «Mou a»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Mida de la icona" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Mida de la vista prèvia" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índex màxim d'amplària del text (0 significa sense límit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostra les ordres «Copia a» i «Mou a» en el menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostra «Afig a llocs» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostra «Ordena per» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostra «Mode de vista» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostra «Obri en una pestanya nova» i «Obri en pestanyes noves» en el menú " +"contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostra «Obri en una finestra nova» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostra «Copia la ubicació» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Mostra «Duplica ací» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostra «Obri un terminal» en el menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posició de les columnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Farciment lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Carpetes expansibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Si el comptador de contingut s'utilitza com a mida del directori" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Límit de la mida recursiva dels directoris" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "si és cert, usarem dates relatives curtes, si no dates curtes" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fitxers ocults visibles" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada, els fitxers ocults (com els que comencen " +"amb un «.»), es mostraran en la vista de fitxers." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opció definix la versió emprada de les propietats de la vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opció controla l'estil de la vista. Els valors permesos actualment són: " +"inclou vistes d'icones (0), detalls (1) i columnes (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistes prèvies visibles" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada, es mostra una vista prèvia del contingut " +"del fitxer com a una icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenació per grups" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada, els elements ordenats es categoritzen en " +"grups." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordena els fitxers per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opció definix quin atribut (text, mida, data, etc.) d'ordenació " +"s'emprarà." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordre en què s'ordenaran els fitxers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostra primer les carpetes en ordenar fitxers i carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostra últims els fitxers i carpetes ocultes" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rols visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Amplàries de les columnes de capçalera" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propietats canviades per última vegada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "L'última vegada que l'usuari canvià estes propietats." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode de compleció del text del navegador d'URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar en la barra d'ubicació" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar en la barra de títol" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Una carpeta invocada externament hauria d'obrir-se en una pestanya nova " +"d'una instància existent de Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versió de la configuració interna de Dolphin, utilitzada principalment per a " +"determinar si s'està executant un versió actualitzada de Dolphin, així com " +"per a migrar les entrades de configuració que s'han eliminat/canviat de nom, " +"etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"S'ha modificat la configuració d'inici (opció interna que no es visualitza " +"en la IU)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL d'inici" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Recorda les carpetes i pestanyes obertes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividix la vista en dues subfinestres" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtres" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"S'haurien d'utilitzar les propietats de la vista per a totes les carpetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navega pels arxius" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Demana confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Demana confirmació en tancar finestres amb un programa que encara s'està " +"executant en el quadro del terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Canvia el nom en línia" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostra un commutador de selecció" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Mostra una barra per a apegar amb facilitat després de fer un retallat o un " +"copiat utilitzant la barra inferior del mode de selecció." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Utilitza el tabulador per a canviar entre la divisió dreta i l'esquerra" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Tanca la subfinestra activa en traure la vista dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Obri una pestanya nova després de l'última" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra els consells" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utilitza carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom en la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai en la barra d'estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloqueja la disposició dels quadros" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Amplia les vistes prèvies xicotetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Seleccioneu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint entre " +"majúscules i minúscules, o sense distingir entre majúscules i minúscules" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índex d'amplària del text" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Màxim de línies de text (0 significa sense límit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Connectors habilitats" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configuració" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modes de vista" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menú contextual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Comentaris de l'usuari" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Utilitza l'estil de presentació comú per a totes les carpetes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu " +"les propietats de la vista." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabètica, sense distingir entre majúscules i minúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabètica, distingint entre majúscules i minúscules" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode d'ordenació: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra els consells" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Miscel·lània: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostra un marcador de selecció" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Canvia el nom en línia" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" +"Canvia entre les subfinestres de les vistes dividides amb la tecla de " +"tabulació" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "En traure la vista dividida es tancarà la subfinestra activa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Si està desactivada, en traure la vista dividida es tancarà la subfinestra " +"inactiva" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configureu la vista prèvia per a %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Es moguen fitxers o carpetes a la paperera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Es buide la paperera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se suprimisquen fitxers o carpetes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demana confirmació a Dolphin quan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Es tanquen finestres amb múltiples pestanyes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"En tancar finestres amb un programa executant-se en el quadro del terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "En obrir un fitxer executable:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Obri en l'aplicació" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executa un script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vistes prèvies" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostra les vistes prèvies en la visualització per a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Sense vista prèvia" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Després de la pestanya actual" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Al final de la barra de pestanyes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Obri en pestanyes noves: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Obri els arxius com a carpetes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de l'última vegada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleccioneu la ubicació d'inici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Utilitza la ubicació actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Utilitza la ubicació predeterminada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostra en iniciar:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Comença en el mode de vista dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Finestres noves:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostra la barra de filtres" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Fes editable la barra d'ubicació" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Obri les carpetes noves en pestanyes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostra el camí sencer en la barra d'ubicació" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostra el camí sencer en la barra de títol" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"La ubicació per a la carpeta personal no és vàlida o no existix, i no " +"s'aplicarà." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipus de lletra del sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipus de lletra personalitzat" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Mida predeterminada de les icones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Mida de la vista prèvia de les icones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Tipus de lletra de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Xicoteta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Amplària de les etiquetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Màxim de línies:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Xicoteta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Amplària màxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Ampliable" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Carpetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'elements" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Mida del contingut, fins a " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivell de profunditat" +msgstr[1] " nivells de profunditat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "La mida de la carpeta mostra:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estil de la data:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Mida: 1 píxel" +msgstr[1] "Mida: %1 píxels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Estil de presentació de la vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostra primer les carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostra últims els fitxers ocults" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostra per grups" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Seleccioneu què veure de cada fitxer o carpeta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mode de visualització:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenació:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opcions de visualització:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "La carpeta actual i les subcarpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Totes les carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplica a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Utilitza com a configuració predeterminada de visualització" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Es canviaran les propietats de la vista de totes les subcarpetes. Voleu " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es canviaran les propietats de la vista de totes les carpetes. Voleu " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "S'estan aplicant les propietats de la vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "S'estan comptant les carpetes: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Carpetes: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Establix la mida de les icones dels fitxers." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Para" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Para la càrrega" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Esta és la Barra d'estat. Conté tres elements " +"predeterminats (d'esquerra a dreta):Un camp de text que mostra la mida dels elements seleccionats. Si només hi ha un " +"element seleccionat, també es mostra el nom i el tipus.Un " +"control lliscant del zoom que permet ajustar la mida de " +"les icones en la vista.Informació de l'espai quant al dispositiu actual d'emmagatzematge." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 lliure" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 lliure de %2 (%3% utilitzat)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "S'ha buidat la paperera" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "S'ha buidat la paperera." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Recompte de les comparticions de xarxa disponibles" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un subconjunt de la configuració de Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecciona el joc de caràcters remot" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 carpetes, 0 fitxers" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Còpia de %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?" +msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Obri %1 element" +msgstr[1] "Obri %1 elements" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Farciment lateral" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Amplària automàtica de les columnes" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Amplària personalitzada de les columnes" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "S'ha completat l'operació de paperera." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "S'ha completat l'operació de supressió." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Canvia el nom i oculta" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"En afegir un punt al començament d'este nom de fitxer, s'ocultarà en la " +"visualització.\n" +"Encara el voleu canviar de nom?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"En afegir un punt al començament d'este nom de carpeta, s'ocultarà en la " +"visualització.\n" +"Encara la voleu canviar de nom?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Voleu amagar este fitxer?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Voleu amagar esta carpeta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La ubicació està buida." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La paperera està buida" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Sense etiquetes" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "No hi ha cap element emprat recentment" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La carpeta està buida" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Canvia el nom dels elements en la selecció actual. Canviar el nom de " +"múltiples elements a la vegada afig un número als seus noms nous." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Mou els elements de la selecció actual a la Paperera. " +"La paperera és un emmagatzematge temporal a on els elements es poden " +"eliminar si es necessita espai en el disc." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Suprimix completament els elements de la selecció actual. No es poden " +"recuperar amb mitjans normals." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Elimina (utilitzant una drecera per a la paperera)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplica ací" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Mostra una llista completa de propietats dels elements actualment " +"seleccionats a una finestra nova. Si no s'ha seleccionat res, la " +"finestra mostrarà la carpeta visualitzada actualment. Podeu configurar " +"opcions avançades com gestionar els permisos de lectura i escriptura." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copia la ubicació" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Copiarà el camí del primer element seleccionat al porta-retalls." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mou a la paperera…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Suprimix…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplica ací…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copia la ubicació…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Canvia a un mode de vista que se centra en les icones de les carpetes " +"i els fitxers. Este mode facilita la distinció entre carpetes i fitxers i " +"per a detectar elements amb tipus de fitxer diferents. Este mode és pràctic per a navegar per les imatges quan s'ha " +"activat l'opció de Vista prèvia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Canvia a un mode de vista compacta que llista les carpetes i els " +"fitxers en columnes amb els noms al costat de les icones.Açò " +"ajuda a mantindre la vista global en les carpetes amb molts elements." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Canvia a un mode de vista que se centra en els detalls de les carpetes " +"i els fitxers.Feu clic a un detall de la capçalera de columna " +"per a ordenar els elements per a esta. Feu clic una altra vegada per a " +"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de " +"mostrar feu clic en la capçalera amb el botó dret del ratolí.Podeu veure el contingut d'una carpeta sense deixar la ubicació " +"actual fent-hi clic en la seua esquerra. D'esta manera podeu veure el " +"contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Augmenta la mida de les icones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reinici del nivell de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom al valor predeterminat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Reinicia la mida de les icones al valor predeterminat." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Reduïx la mida de les icones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostra les vistes prèvies" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostra la vista prèvia de fitxers i carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quan està activada, les icones es basaran en el contingut real del fitxer o " +"de la carpeta. Per exemple, les icones de les imatges esdevindran una " +"versió a escala reduïda de les imatges." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Últims els fitxers ocults" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostra la informació addicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostra en grups" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Agrupa els fitxers i carpetes per la seua primera lletra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quan està activada, els fitxers i carpetes ocultes són visibles. Es mostraran de manera semitransparent.Els elements ocults només diferixen dels altres en el fet què el " +"seu nom comença per un «.». En general no hi ha necessitat que els usuaris " +"hi accedisquen, que és el motiu per què estan ocults." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajusta l'estil de presentació de la vista..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Obri una finestra en la qual es poden ajustar totes les propietats de la " +"vista de les carpetes." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode de vista d'icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode de vista compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode de vista de detalls" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primer el més gran" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primer el més xicotet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primer el més nou" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primer el més antic" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Primera la més elevada" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Primera la més baixa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Accions per a la vista actual" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Accions per a %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Accions per a un element seleccionat" +msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..." diff --git a/po/ca@valencia/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ca@valencia/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..d5b1a7d8f --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep M. Ferrer , 2019, 2020. +# Antoni Bella Pérez , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-10 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Ha fallat la instal·lació del menú de servei de Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%1», ha eixit amb l'estat «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar «%1», ha eixit amb l'estat «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "El fitxer no existix." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en instal·lar el paquet" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipus d'arxiu %1 no acceptat: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre de descompressió per a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "El procés no ha finalitzat en un temps raonable: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "No s'ha pogut executar l'script %1 de l'instal·lador" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "No s'han pogut establir els permisos a %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'script %1 de l'instal·lador. S'han provat els " +"arguments «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el camí %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer «.desktop» %1 a %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar un script d'instal·lació a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer «.desktop» %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar un script de desinstal·lació a %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Ordre que s'ha d'executar: instal·la o desinstal·la." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Camí cap a l'arxiu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Es requerix una ordre." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Es requerix el camí cap a l'arxiu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ordre no admesa %1" diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..8ff80a8c6 --- /dev/null +++ b/po/cs/dolphin.po @@ -0,0 +1,4916 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012. +# Jan Holíček , 2010. +# Tomáš Chvátal , 2012. +# Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Obnovit" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Vytvořit nový" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otevřít cestu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otevřít cestu v novém okně" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otevřít cestu v nové kartě" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Úspěšně zkopírováno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Úspěšně přesunuto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Úspěšně propojeno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Úspěšně přesunuto do koše." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Úspěšně přejmenováno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Složka vytvořena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Přejít zpět" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Tímto vrátíte krok Přejít|Zpět." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nelze přistupovat k %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzení" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "U&končit %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou &kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Zobrazit panel &terminálu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otevřít %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?" +msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?" +msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otevřít %1 terminál" +msgstr[1] "Otevřít %1 terminály" +msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Nastavit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu. Mezi " +"okny můžete přetahovat položky." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Toto otevře novou kartu na stejném místě a pohledu . " +"Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat " +"položky." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Přidat do míst" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Zavřít toto okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtr..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Zapnout panel filtrování" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Hledat..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Hledat soubory a složky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Zapnout panel vyhledávání" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertovat výběr" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Úschovna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zastavit načítání" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Upravitelné umístění" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Nahradit umístění" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Vrátit zpět zavření karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Porovnat soubory" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otevřít terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Zde otevřít terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Záložky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovat kartu %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivovat poslední kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Následující karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovat následující kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Předchozí karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovat předchozí kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Zobrazit cíl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otevřít v nových kartách" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odemknout panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zamknout panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Zobrazit skrytá místa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zobrazit panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zavřít levý pohled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zavřít pravý pohled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Rozdělit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Rozdělit pohled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Přidat síťovou složku" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Panel umístění" +msgstr[1] "Panely umístění" +msgstr[2] "Panely umístění" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "U&pravit typ souboru..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Vybrat odpovídající položky..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Odznačit odpovídající položky..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznačit vše" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likace" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Síťo&vé složky" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automatické spuštění" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Najít soubor..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otevřít &Terminál" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odznačit" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "U&pravit" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Po&hled" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Panel nástrojů" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Naposledy zavřené karty" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Vytrhnout kartu" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zavřít ostatní karty" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Panel umístění" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hlavní panel nástrojů" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Hledat %1 v %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Vyhledávám %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Načítá se složka..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Třídění..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Vyhledávám..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Ponechat filtr při změně složek" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtr..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skrýt filtrovací panel" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" a \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Jeden vybraný soubor" +msgstr[1] "%1 vybrané soubory" +msgstr[2] "%1 vybraných souborů" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Jedna vybraná složka" +msgstr[1] "%1 vybrané složky" +msgstr[2] "%1 vybraných složek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Jedna vybraná položka" +msgstr[1] "%1 vybrané položky" +msgstr[2] "%1 vybraných položek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Jeden soubor" +msgstr[1] "%1 soubory" +msgstr[2] "%1 souborů" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 složka" +msgstr[1] "%1 složky" +msgstr[2] "%1 složek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položek" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položek" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Velká" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Před týdnem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Před 2 týdny" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Před 3 týdny" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Dříve tento měsíc" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čtení, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Zápis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Spuštění, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Poslední přístup" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Počet slov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Počet řádků" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Datum pořízení fotografie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Natočení" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trvání" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Datový tok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Rok vydání" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Poměr stran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Snímkovací frekvence" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Přípona souboru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas vymazání" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Cíl odkazu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Staženo z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Uživatelská skupina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznámá chyba." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Správce souborů" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentace" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument k otevření" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Zobrazené skryté soubory" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatický posun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Omezit pro Domovský adresář" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatický posun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Zobrazené náhledy" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formát zobrazení data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavit..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Zúžené datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Vybrána 1 položka" +msgstr[1] "Vybrány %1 položky" +msgstr[2] "Vybráno %1 položek" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "hrát" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Pozastavit" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Nastavit koš…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: " +"%2." +msgstr[2] "" +"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, " +"nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Nainstalujte Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Jakýkoliv typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio soubory" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Jakékoliv datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tento týden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tento měsíc" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tento rok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Jakékoliv hodnocení" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 nebo více" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 nebo více" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 nebo více" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 nebo více" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Nejvyšší hodnocení" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Smazat výběr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Značka: %2" +msgstr[1] "Značky: %2" +msgstr[2] "Značky: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Přidat značky" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odsud (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Ukončit hledání" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Obsah" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odsud" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vaše soubory" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Hledat v domácí složce" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Více nástrojů vyhledávání" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Výsledky dotazu od %1" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Hledat..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Stáhnout nové služby..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu " +"verzí." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Restartovat nyní?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Použít systémové písmo" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Velikost ikony" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Velikost náhledu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové " +"nabídce." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozice sloupců" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozbalitelné složky" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Zobrazené skryté soubory" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající " +"tečkou, budou zobrazeny." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazení" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony " +"(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Zobrazené náhledy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě " +"ikony." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Třídění podle skupin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Seřadit soubory podle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá " +"třídění." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Jakým způsobem řadit soubory" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Viditelné role" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Šířky sloupce záhlaví" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Vlastnosti změněné naposled" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatečné informace" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domovská URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Rozdělit pohled na dva panely" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Procházet archivy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Přejmenovat na místě" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Zobrazit přepínač výběru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Zobrazit stavový řádek" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zamknout rozvržení panelů" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Zvětšit malé náhledy" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující " +"velká písmena" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index šířky textu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Povolené moduly" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Nastavit" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Při spuštění" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Režimy pohledu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Místní nabídka" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Zpětná vazba uživatele" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Pohled: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Přirozený" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Režim řazení: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Různé: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Zobrazit značkovač výběru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Přejmenovat na místě" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Nastavit náhled pro %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Vyprazdňuji koš" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Mazání souborů nebo složek" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zavírání oken s více kartami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vždy se dotázat" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Otevřít v aplikaci" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Spustit skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Náhledy" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrzování" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Stavový panel" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Bez limitu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Žádné náhledy" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Zobrazovat stavový panel" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Zobrazovat informace o volném místě" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktní" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za ak&tuální kartou" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Na konci pruhu karet" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otevřít nové karty: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otevírat archivy jako složky" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Při přetahování otevírat složky" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Obecné: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Použít aktuální umístění" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Použít výchozí umístění" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Zobrazovat při spuštění:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nová okna" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otevřít nové složky v kartách" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Obecné:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systémové písmo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Vlastní písmo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrat..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Výchozí velikost ikony:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Velikost ikony náhledu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Písmo popisky:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Velké" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Šířka popisky:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez omezení" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Max řádků:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez omezení" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximální šířka:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozbalitelné" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Složky:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Počet položek" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Velikost obsahu až" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativní (např. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutní (např. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Styl datumu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Velikost: %1 pixel" +msgstr[1] "Velikost: %1 pixely" +msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktní" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Zobrazovat nejdříve složky" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Zobrazit náhled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Zobrazit po skupinách" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobrazit skryté soubory" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatečné informace" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Režim prohlížení:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Třídění:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Možnosti pohledu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Současná složka" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Současná složka a podsložky" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Všechny složky" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Použít na:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Počítají se složky: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Složky: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zvětšení:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Nastaví velikost ikon souborů." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zastavit načítání" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Zobrazovat informace o volném místě" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 volno" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Koš byl vyprázdněn" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Koš byl vyprázdněn." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Počet dostupných síťových úložišť" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Obnovit" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Vybrána 1 složka" +msgstr[1] "Vybrány %1 složky" +msgstr[2] "Vybráno %1 složek" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Vybrán 1 soubor" +msgstr[1] "Vybrány %1 soubory" +msgstr[2] "Vybráno %1 souborů" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 složka" +msgstr[1] "%1 složky" +msgstr[2] "%1 složek" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 soubor" +msgstr[1] "%1 soubory" +msgstr[2] "%1 souborů" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 složek, 0 souborů" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopie" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?" +msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?" +msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otevřít %1 položku" +msgstr[1] "Otevřít %1 položky" +msgstr[2] "Otevřít %1 položek" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatické šířky sloupce" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Vlastní šířky sloupce" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operace s košem byla dokončena." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Mazání dokončeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Přejmenovat a skrýt" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Skrýt tento soubor?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Skrýt tuto složku?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Umístění je prázdné." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Umístění '%1' není platné." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Probíhá načítání..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Načítání zrušeno" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Koš je prázdný" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Žádné značky" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Žádné nedávno použité soubory" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Složka je prázdná" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvořit složku..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Zde duplikovat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopírovat umístění" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazení" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Zvětší velikost ikony." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Obnovit původní přiblížení" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Přiblížit na výchozí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Zmenší velikost ikony." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Zobrazit náhledy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Složky první" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skryté soubory jako poslední" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Řadit dle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Zobrazit dodatečné informace" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Zobrazovat ve skupinách" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režim zobrazení ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktní" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompaktní režim zobrazení" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Režim zobrazení podrobností" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Nejdříve největší" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Nejdříve nejmenší" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nejdříve nejnovější" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Nejdříve nejstarší" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Nejdříve nejvyšší" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Nejdříve nejnižší" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Činnosti pro současný pohled" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Činnosti pro \"%1\"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku" +msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky" +msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Aktualizuji informace o verzi..." diff --git a/po/cs/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/cs/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..76d2ec833 --- /dev/null +++ b/po/cs/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Vit Pelcak , 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-26 09:22+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Instalace nabídky služeb selhala" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Instalace \"%1\" selhala, ukončeno se stavem \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Odinstalace \"%1\" selhala, ukončeno se stavem \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Soubor neexistuje." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Neznámá chyba při instalaci balíčku" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nepodporovaný typ archivu %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Příkaz pro rozbalení pro %1 se nepodařilo spustit" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proces neskončil v rozumném čase: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Rozbalení %1 selhalo" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Instalační skript nelze spustit %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nelze nastavit oprávnění pro %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Instalační skript %1 selhal, zkoušené argumenty \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Nelze vytvořit cestu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nelze zkopírovat soubor .desktop z %1 do %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Nelze odstranit adresáře %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Selhalo hledání instalačního skriptu v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nelze odstranit soubor desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Selhalo hledání odinstalačního skriptu v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Příkaz ke spuštění: nainstalovat nebo odinstalovat." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Cesta k archivu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Je potřeba příkaz." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Je potřeba cesta k archivu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepodporovaný příkaz %1" diff --git a/po/csb/dolphin.po b/po/csb/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d965b708c --- /dev/null +++ b/po/csb/dolphin.po @@ -0,0 +1,7204 @@ +# translation of dolphin.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi , 2007, 2008, 2009. +# Mark Kwidzińsczi , 2007, 2008. +# Mark Kwidzińśczi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" +"Language-Team: Kaszëbsczi \n" +"Language: csb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Wëczëszczë kòsz" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Przëwrócë" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Ùsôdzë nowi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Wlepi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Ùdało skòpérowóné." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Ùdało przeniosłé" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ùdało dowiązóné" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Ùdało zmienioné miono" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ùsôdzony katalog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Biéj nazôd" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Biéj w przódk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Zmieni element %1 na:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&amkni tã kôrtã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pëtôj znowa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Wlepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Listew szëkbë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Òtemkni Terminal" +msgstr[1] "Òtemkni Terminal" +msgstr[2] "Òtemkni Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nowé ò&kno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowô kôrta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodôj do placów" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamkni kôrtë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kòpérëjë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Wlepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Wëskrzëni listew filtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Szëkba..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Szëkba" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Wëbierzë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Zmieni wëbiérk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Òprzestóń zladënk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Edicjowólné pòłożenié" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zastãpi lokacëjã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Zamkni kôrtë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Przerównôj lopczi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Òtemkni Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Òtemkni Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nowô kôrta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Wëdowiédzô" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Katalodżi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Place" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zamkni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zamkni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Rozdzélë" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Wëczëszczë kòsz" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Sécowé katalodżi" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Pòłożenié" +msgstr[1] "Pòłożenié" +msgstr[2] "Pòłożenié" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editëjë ôrt lopków..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Copnani wëbiérk elementów..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Copni całowny wëbiérk" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Aplikacëje" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sécowé katalodżi" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Aùtostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nalezë lopk..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Òtemkni &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Wëbierzë" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Copni wëbiérk" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editëjë" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Wëbiérk" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Pòdzérk" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Biéj" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nôrzãdza" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowô kôrta" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Listew szëkbë" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zamkni jine kôrtë" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamkni kôrtë" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Pòłożenié" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Listew szëkbë" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Szëkba" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Listew szëkbë" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Ladowanié kataloga..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Zortowanié:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Szëkba..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nié nalazłé elementë." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Lëchi protokół" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Zatacë listew filtra" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Zmieni wëbiérk" +msgstr[1] "Zmieni wëbiérk" +msgstr[2] "Zmieni wëbiérk" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Wëbiérzë element" +msgstr[1] "Wëbiérzë element" +msgstr[2] "Wëbiérzë element" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Wlepi jeden lopk" +msgstr[1] "Wlepi jeden lopk" +msgstr[2] "Wlepi jeden lopk" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Katalog" +msgstr[1] "Katalog" +msgstr[2] "Katalog" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Zmieni miono elementowi" +msgstr[1] "Zmieni miono elementowi" +msgstr[2] "Zmieni miono elementowi" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element wëbróny" +msgstr[1] "%1 wëbróné elementë" +msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Jinszé" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Katalodżi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Môłi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Wiôldżi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dzysô" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczora" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dwa tidznie dowslôdë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Wczasni tegò miesąca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Wczora (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Wczora (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Rëchli jakno %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Czëtôj, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Piszë, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Wëkònôj, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakôzóné" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Mionama" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Zjinaczoné" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Ùsôdzë nowi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Taksa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Znakòwniczi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokùmentacëjô" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Òbrôzczi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Szérzô:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Dokùmentacëjô" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Kùńsztôrz:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Ôrt:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albùm:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dokùmentacëjô" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Réga:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Rëmniãté" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Wlepi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Jinszé" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Wëbiérk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Òpisënk:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa przistãpù" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Miéwca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grëpë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznónô fela." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Menadżer lopków" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Òpiekùn ë programista" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freythe" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazeja" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austi" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokùmentacëjô" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokùment do òtemkniãcô" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Szérz kòlumnë" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Wëtni" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kòpérëjë" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmieni miono..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przeniesë do kòsza" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Rëmôj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Swòjizna" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pòdzérczi" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pòdzérk" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label::textbox" +#| msgid "Configure which data should be shown" +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element wëbróny" +msgstr[1] "%1 wëbróné elementë" +msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "grajë" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Pòłożenié" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Céż" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Ôrtama" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Katalodżi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokùmentacëjô" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Òbrôzczi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Datumama" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dzysô" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczora" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Nen tidzéń" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Nen miesãc" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Nen rok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Taksa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Zmieni wëbiérk" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Znakòwnik:" +msgstr[1] "Znakòwnik:" +msgstr[2] "Znakòwnik:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodôj znakòwnik" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Òd tądka" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Start searching" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Startëjë szëkbã" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Miona lopków" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Dopòwiesc" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Òd tądka" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Listew szëkbë" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Anulëjë" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Anulëjë" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Anulëjë" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "W zwadze" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Anulëjë" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Przeniesë do kòsza" +msgstr[1] "Przeniesë do kòsza" +msgstr[2] "Przeniesë do kòsza" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Zmieni miono" +msgstr[1] "&Zmieni miono" +msgstr[2] "&Zmieni miono" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Wëbiérk" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Wëbiérk" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Szëkba..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Rëmôj" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Miara ikònów" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Pòdzérk miarë" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pòłożenié kòlumnów" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozszérzólné katalodżi" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', " +"bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::column" +#| msgid "Version" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Wersëjô" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Trib wëzdrzatkù" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to " +"wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pòdzérczi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno " +"ikòna." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima " +"kategòrëjama." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Wëskrzëni listew filtra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je " +"włączoné zortowanié." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Réga zortowaniô lopków" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Szérzô kòlumnë" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domôcô adresa URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Przezérôj archiwa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmieni w réze" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Pòdzérk lopka" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Szérzô tekstu:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Startowé ùstôwë" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Tribë wëzdrzatkù" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacëjô" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kòntekstowé menu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Pòdzérk" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturalné zortowanie elementów" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Zortowanié:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Wëskrzëni wëbiérk" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmieni w réze" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Wëczëszczë kòsz" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Aplikacëje" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Zachòwanié " + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pòdzérczi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Pòcwierdzenié" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Listew stónu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Wëskrzëni listew filtra" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Wëskrzëni listew filtra" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Listew stónu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Wëskrzëni zoom slider" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikònë" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Z&amkni tã kôrtã" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Òglowé" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Zastãpi lokacëjã" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Wëskrzëni w grëpach" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nowé ò&kno" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Wëskrzëni listew filtra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Editëjë listew pòłożenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Òglowé" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc " +"nastôwioné." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemòwi fònt" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Swój fònt" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Wëbiérzë..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Domëslnô:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Pòdzérk miarë" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Môłi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Wiôldżi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Stolémny" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Szérzô elementu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksymalnô miara lopka:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Môłi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Wiôldżi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Szérzô tekstu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozszérzólné katalodżi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Katalodżi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Wielëna rézów:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Miara: 1 piksla" +msgstr[1] "Miara: %1 piksle" +msgstr[2] "Miara: %1 pikslów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikònë" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Roscąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Wëskrzëni w grëpach" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Trib wëzdrzatkù:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Zortowanié:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Biéżny katalog" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Wszëtczé katalodżi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz " +"kòntinuòwac?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Rechòwanié katalogów: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Katalodżi: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Òprzestóń zladënk" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Wëskrzëni zoom slider" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 wòlne" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Place" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Domëszlnô" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Zladëjë znowa" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 katalog zaznaczony" +msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné" +msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 lopk wëbróny" +msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné" +msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Katalog" +msgstr[1] "Katalog" +msgstr[2] "Katalog" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Wprzód katalodżi" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Wlepi" +msgstr[1] "Wlepi" +msgstr[2] "Wlepi" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Szérz kòlumnë" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Szérz kòlumnë" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Zmieni w réze" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Domôcy katalog" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokacëjô je pùstô." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Ladowanié kataloga..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ladowanié kataloga..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Lokacëjô je pùstô." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Wprzód katalodżi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ùsôdzë katalog..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Swòjizna" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Pòłożenié" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Przeniesë do kòsza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Rëmôj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Pòłożenié" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Trib wëzdrzatkù" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Domëszlnô" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Wprzód katalodżi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Zortëjë wedle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Wëskrzëni w grëpach" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikònë" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Wprzód katalodżi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Wprzód katalodżi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Roscąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familëjô fònta" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Miara fònta" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kùrsywa" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Waga fònta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Rëmniãté" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Rëmniãté" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Rëmniãté" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Rëmniãté" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rëmniãté" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Miara ikònów" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Swòjiznë Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Nastôwë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Ùsłëżnotë" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Part Dolphina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Nawigacëjô" +#~ msgstr[1] "Nawigacëjô" +#~ msgstr[2] "Nawigacëjô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznónô miara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nieznónô miara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Startowé ùstôwë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodôj do placów" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Zmieni miono elementóm" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Zmieni element %1 na:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nowé miono #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:" +#~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:" +#~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Wszëtczé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Katalodżi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Wiedno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczora" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Biéj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Nôrzãdza" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panele" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pòdzérk" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dodôj do placów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Malejąco" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Everywhere" +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Wszãdze" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Bez wersëji" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Pòłożenié:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodôj do placów" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Swòjizna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Pòłożenié:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Miara ikònów" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pòdzérk:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fònt:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Szérzô:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Strzédny" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Zladëjë znowa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Miara pòdzérkù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Place" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Listew szëkbë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Ùsłëżnotë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domôcô adresa URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Sécowé katalodżi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kòsz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Nen miesãc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Nen miesãc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokùmentacëjô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Òbrôzczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Wëczëszczë kòsz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Rëmôj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Przeniesë do kòsza" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Zmieni miono..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Biéżny katalog" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Biéżny katalog" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Ùsłëżnotë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Wlepi do kataloga" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mësz" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wlepi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kòpérëjë" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 wëbróné" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Slédny tidzéń" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczora" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kòsz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Strzédny" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Wëdowiédzô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Òpisënk:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show previews for:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Mionama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Miéwca" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grëpë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Òpisënk:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Wlepi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Mionama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Miarama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Prawama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Miéwcama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Grëpama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Òpisënk:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Mionama" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Zmieni w réze" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 wëbróny (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kòlumna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Mrzéżka" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kòlumnë" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Réżczi" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Felënk" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Strzédny" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kòlumna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kòlumnë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kòlumnë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Òpisënk:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Wlepi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Òdznaczë element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Nastôwë" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Wiżô elementu" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Lëczba rézów tekstu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Znakòwnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamkni" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Trib wëzdrzatkù" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Felënk znakòwników" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bajtë" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KBajtë" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MBajtë" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GBajtë" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszëtkò" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Miona lopków" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Szëkba:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Za:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapiszë" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamkni" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Wikszé jakno" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Wikszé jakno abò równé" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mniészé jakno" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mniészé jakno abò równé" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Miara:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszëtkò" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Równé z" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nierówné z" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Wszëtczé" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Taksa:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Miono:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterëja" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Miéwcë" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grëpë" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Zwëczajno" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Nót zaktualnienia" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Môlowò zjinaczoné" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Dodóné" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Miéwcë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grëpë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Miéwcë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grëpë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Zaktualnienié SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN ùsôdzanié..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN dodôwanié" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN rëmanié" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN ùsôdzanié" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Ùsôdzanié" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Katalog" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Całownô miara:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Zmieni znakòwniczi" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Rëmôj znakòwnik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik %1 mô bëc rëmniãti dlô " +#~ "wszëtczcih lopków?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Rëmôj znakòwnik" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Rëmôj" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Zmieni..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Zmianë bôczënków" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Zjinaczoné" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Miéwca" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Zmieni dopòwiesc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodôj dopòwiesc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Miara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Zjinaczoné" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Ôrtama" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Pòłożenié" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Ùsôdzony katalog." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Anulëjë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Linijô:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Zjinaczoné" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Szérzô x wiżô:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Taksa" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Znakòwniczi" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Dopòwiesc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Miona lopków" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Ôrt:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Zjinaczoné:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Miéwca:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Prawa przistãpù:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Znakòwniczi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Dopòwiesc:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Listew nawigacëji" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Zjinaczoné" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji." + +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Editëjë" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Jesz nie tagòwóné" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Przeniesë do kòsza" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Zmieni miono..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Swòjizna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Roscąco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Miara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Prawa przistãpù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Miéwca" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grëpa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Ôrt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Miarama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Datumama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Prawama przistãpù" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Miéwcama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Grëpama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Ôrtama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Ikònë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Detale" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Kòlumnë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Wlepi jeden katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Wlepi jeden element" +#~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë" +#~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Przezérôj archiwa" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Òglowé" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anulëjë" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Z lewa do prawa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Z górë na dół" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłé" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżé" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłé" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Strzédné" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżé" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłé" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżé" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Môłi" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wiôldżi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Ladowanié miarë..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Swòjizna" diff --git a/po/da/dolphin.po b/po/da/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2f27e6607 --- /dev/null +++ b/po/da/dolphin.po @@ -0,0 +1,6464 @@ +# translation of dolphin.po to Danish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. +# Keld Simonsen , 2008. +# scootergrisen, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Gendan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Opret ny(t)" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Åbn sti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Åbn stien i et nyt vindue" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopiering gennemført." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Flytning gennemført." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Link oprettet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Flytning til papirkurv gennemført." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Omdøbning gennemført." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Mappe oprettet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå frem" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Dette fortryder en Gå|Tilbage-handling." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kunne ikke tilgå %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Afslut %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Luk nuværende faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Vis &terminalpanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig " +"afslutte?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Åbn %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" +msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Åbn %1 terminal" +msgstr[1] "Åbn %1 terminaler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Indstil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning." +"Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Dette åbner et nyt Faneblad med den nuværende placering " +"og visning.Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du " +"kan trække og slippe elementer mellem faneblade." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Føj til Steder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage " +"vil dette vindue blive lukket i stedet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Dette lukker dette vindue." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiér" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to inactive split view" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to inactive split view" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrér..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Vis filterlinje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Slå filterlinje til/fra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Søg..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Søg efter filer og mapper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Slå søgelinje til/fra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Søg efter filer og mapper" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Markér" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Omvendt markering" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Gemmested" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop indlæsning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redigérbar adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Erstat adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Fortryd luk faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Sammenlign filer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Åbn terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Åbn terminal her" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Giv terminalpanel i fokus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bogmærker" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivér faneblad %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivér seneste faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Næste faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Forrige faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Vis mål" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åbn i nyt faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Åbn i nye faneblade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lås paneler op" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lås paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Vis skjulte steder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Vis paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Luk venstre visningspanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Luk højre visningspanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Opdel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Opdelt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Tilføj netværksmappe" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Adresselinje" +msgstr[1] "Adresselinjer" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&edigér filtype..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Markér elementer der matcher..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Afmarkér elementer der matcher..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Afmarkér alle" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&grammer" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netværksmapper" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Find fil..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Åbn &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Markér" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Afmarkér" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigér" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-værktøjslinje" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nyligt lukkede faneblade" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Frigør faneblad" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Luk andre faneblade" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Adresselinje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovedværktøjslinje" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Søg efter %1 i %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Søg efter %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Indlæser mappe..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorterer..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ingen elementer fundet." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet " +"startet" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ugyldig protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Behold filter ved skift af mappe" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrér..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skjul filterlinje" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" og \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Én markeret fil" +msgstr[1] "%1 markerede filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Én markeret mappe" +msgstr[1] "%1 markerede mapper" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Ét markeret element" +msgstr[1] "%1 markerede elementer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Én fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Én mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Ét element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "En uge siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "To uger siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre uger siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Tidligere denne måned" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, åååå)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, åååå" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Læs, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skriv, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Kør, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Tilgået" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Vurdering" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Ophavsmand" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Ordtælling" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Linjeantal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotograferingsdato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bithastighed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Udgivelsesår" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspektforhold" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Billedhastighed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Filendelse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Sletningstidspunkt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Link-destination" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Downloadet fra" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheder" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Brugergruppe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Filhåndtering" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument der skal åbnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skjulte filer vist" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatisk rulning" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til papirkurv" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Begræns til hjemmemappen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatisk rulning" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Forhåndsvisninger vist" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Afspil automatisk mediefiler" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Datovisningsformat" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Afspil automatisk mediefiler" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kondenseret dato" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element markeret" +msgstr[1] "%1 elementer markeret" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "afspil" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Indstil papirkurv..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"En eller flere filer på enheden er åbne i programmet %2." +msgstr[1] "" +"En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den " +"venligst og genåbn panelet." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installér Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Hvad" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Alle typer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videoer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Alle datoer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Denne uge" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Denne måned" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "I år" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Alle vurderinger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 eller højere" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 eller højere" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 eller højere" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 eller højere" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Højeste vurdering" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Indstil markering" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Mærke: %2" +msgstr[1] "Mærker: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Tilføj mærker" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Herfra (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Afslut søgning" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Herfra" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Dine filer" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Søg i din hjemmemappe" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Flere søgeværktøjer" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Annullér" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Annullér" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "I konflikt" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Annullér" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplikér her" +msgstr[1] "Duplikér her" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Flyt til papirkurv" +msgstr[1] "Flyt til papirkurv" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Omdøb" +msgstr[1] "&Omdøb" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Markering" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Markering" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Søg..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Download nye tjenester..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for " +"versionsstyringssystemer." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Genstart nu?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Brug systemets skrifttype" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Størrelse af forhåndsvisning" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Placering af kolonner" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Udfoldelige mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skjulte filer vist" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter " +"med \".\", blive vist i filvisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der " +"bruges." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningstilstand" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier " +"inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Forhåndsvisninger vist" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupperet sortering" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i " +"grupper." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortér filer efter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) " +"sortering udføres efter." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Synlige roller" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolonnebredde for overskrifter" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Seneste ændring af egenskaber" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Yderligere information" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende " +"Dolphin-instans" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises " +"i brugerfladen)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Start-URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Husk åbne mapper og faneblade" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Opdel visningen i to paneler" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Skal filterlinjen vises" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Gennemse arkiver" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk " +"kører i terminalpanelet." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Omdøb integreret" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Vis markering til/fra" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis værktøjstips" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lås panelernes layout" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Forstør små forhåndsvisninger" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af " +"elementerne" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks for tekstbredde" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Aktiverede plugins" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Indstil" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Visningstilstande" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstmenu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Brugerfeedback" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Husk visningsstil for hver mappe" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " +"visningsegenskaber for." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturlig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetisk, versalfølsom" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sorteringstilstand: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis værktøjstips" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diverse: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Vis markør til markering" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Omdøb integreret" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive " +"rude" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Tømning af papirkurv" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Filer eller mapper slettes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Når en kørbar fil åbnes:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spørg altid" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Åbn i program" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Kør script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekræftelser" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statuslinje" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Ingen grænse" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Ingen forhåndsvisning" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Vis zoom-skydeknap" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Vis pladsinformation" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Efter nuværende faneblad" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Åbn i nye faneblade" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Åbn arkiver som mapper" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Åbn mapper under trække-operationer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Generelt: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vælg startplacering" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Brug nuværende placering" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Brug standardplacering" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Vis ved opstart:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nyt vinduer:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Vis filterlinje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Gør adresselinjen redigérbar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Åbn nye mapper i faneblade" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Generelt:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vis hele stien i adresselinjen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive " +"anvendt." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemets skrifttype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Brugerdefineret skrifttype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standard ikonstørrelse:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etiketskrifttype:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etiketbredde:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimalt linjeantal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimal bredde:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Kan foldes ud" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mapper:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Antal elementer" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Størrelse på indhold, op til" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "niveau dyb" +msgstr[1] "niveauer dyb" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Mappestørrelsen viser:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Dato:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel" +msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Se visningsstil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Faldende" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Vis mapper først" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Visningstilstand:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Visningsindstillinger:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Nuværende mappe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Nuværende mappe og undermapper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle mapper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Anvend på:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Anvender visningsegenskaber" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Tæller mapper: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mapper: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop indlæsning" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Vis zoom-skydeknap" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Vis pladsinformation" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ledig" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papirkurv tømt" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Papirkurven blev tømt." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vælg eksternt tegnsæt" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 mappe markeret" +msgstr[1] "%1 mapper markeret" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fil markeret" +msgstr[1] "%1 filer markeret" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mapper, 0 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopi" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" +msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Åbn %1" +msgstr[1] "Åbn %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatisk kolonnebredde" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Brugervalgte kolonnebredder" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Papirkurv-handling gennemført." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Sletning gennemført." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Omdøb og skjul" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n" +"Vil du stadigvæk omdøbe den?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n" +"Vil du stadigvæk omdøbe den?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Skjul filen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Skjul mappen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Placeringen er tom." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Indlæsning annulleret" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The Trash was emptied." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Papirkurven blev tømt." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Nyligt lukkede faneblade" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mappen er tom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Opret mappe..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplikér her" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiér placering" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Flyt til affald" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Slet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplikér her" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopiér placering" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningstilstand" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Nulstil zoomniveau" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom til standard" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Vis forhåndsvisning" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skjulte filer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortér efter" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Vis yderligere information" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Justér visningsstil..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonbaseret visningstilstand" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakt visningstilstand" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detaljeret visningstilstand" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Å-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Å" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Største først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mindste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyeste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Ældste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Højeste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Laveste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Faldende" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Handlinger for %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Opdaterer versionsinformation..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Skrifttypefamilie" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Skriftstørrelse" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Skrifttyngde" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, " +#~ "fejlrettelse" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Skub ud" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Frigiv" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Sikker fjernelse" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Afmontér" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\"" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Åbn i nyt faneblad" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montér" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigér..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Skjul" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Tilføj indgang..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstørrelse" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Lille (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Mellem (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Stor (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorm (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\"" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Toggle Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Slå søgelinje til/fra" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin-indstillinger" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Opsætn&ing" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrol" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Vis menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tjenester" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigation" +#~ msgstr[1] "Navigation" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Ukendt størrelse" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Start i:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Vinduesindstillinger:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Føj til Steder" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Omdøb elementer" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Omdøb elementet %1 til:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nyt navn #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" +#~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Visningsegenskaber" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Vis facet-kontrol" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Færre tilvalg" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Flere indstillinger" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mapper" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Når som helst" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gå" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Værktøjer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneler" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Forhåndsvisning" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Føj til Steder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Begræns til hjemmemappen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Faldende" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Indstil viste data" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Overalt" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Uændret" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Vendt horisontalt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Roteret 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vendt vertikalt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponeret" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Roteret 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transverseret" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Roteret 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiket:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Placering:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Vælg et ikon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Tilføj indgang i Steder" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Redigér indgang i Steder" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Vis alle indgange" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenskaber" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Yderligere information" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Placering:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstørrelse" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Forhåndsvisning:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Skrifttype:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Bredde:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lille" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Udfoldelige mapper" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Yderligere information" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markér alle" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Genindlæs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Billedstørrelse" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Steder" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nyligt gemt" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Søg efter" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Enheder" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjem" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Rod" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affald" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Denne måned" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Sidste måned" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenter" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Billeder" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Lydfiler" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videoer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tøm affald" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&let" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Flyt til affald" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Omdøb..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Naturlig sortering af elementer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Nuværende mappe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Nuværende mappe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Enheder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Indsæt i mappe" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Indsæt" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Find:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiér tekst" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 markeret" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Sidste uge" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Zoom-skydeknap" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affald" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimal filstørrelse:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Små" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Store" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Ingen destination" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokale filer over:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versionsstyringssystemer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementer" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Sti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Efter navn" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Efter størrelse" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Efter rettigheder" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Efter ejer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Efter gruppe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Efter link-destination" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Yderligere information" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Omdøb integreret" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 markeret (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i " +#~ "brugerfladen)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolonne" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Gitter" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Arrangement:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolonner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rækker" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Gitterafstand:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lille" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stor" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolonne" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Mapper som kan foldes ud" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolonner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolonner" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Tilpas kolonne" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Link-destination" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Sti" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Afmarkér element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Vis skjulte filer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Forhåndsvisning" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Arrangement" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "elementhøjde" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "elementbredde" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Gitterafstand" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Antal tekstlinjer" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Indstil..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Fjern søgeindstilling" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Mærke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Visningstilstand" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Filnavne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Søg:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Hvad:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Tilføj søgeindstilling" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gem" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Gem søgeindstillinger" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Luk søgeindstillinger" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Større end" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Større end eller lig med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mindre end" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mindre end eller lig med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Lig med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Ikke lig med" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Ethvert" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Vurdering:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Gem søgeindstillinger" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterier" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Opdatering påkrævet" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Ændret lokalt" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Tilføjet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Yderligere information" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-opdatering" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Indsend til SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Føj til SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Slet fra SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-depot opdateret." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Indsend til SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Indsend" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN-ændringer indsendt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Størrelse i alt:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Ændr mærker" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Opret nyt mærke:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Slet mærke" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du virkelig slette mærket %1 for alle filer?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Slet mærke" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Tilføj mærker..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ændr..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Ændrer annotationer" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ændret" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Ændr kommentar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Tilføj kommentar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ændret" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Efter type" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Placering" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Mappe oprettet." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Annullér" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Ændret" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Bredde x højde:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Vurdering" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Mærker" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Filnavne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ændret:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ejer:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Rettigheder:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Mærker:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Hent servicemenu..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigationslinje" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klik for at begynde søgning" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Ændret:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopiering gennemført." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Flytning gennemført." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Omdøbning gennemført." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Ingen mærker" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Redigér" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Endnu ikke mærket" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Flyt til affald" diff --git a/po/da/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/da/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..14b762cde --- /dev/null +++ b/po/da/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Martin Schlander , 2020, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Installation af Dolphin servicemenu mislykkedes" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kunne ikke installere \"%1\", afsluttede med status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%1\", afsluttede med status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Filen findes ikke!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Ukendt fejl under installation af pakke" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Ikke understøttet arkivtype %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Kunne ikke køre udpakningskommando for %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Processen blev ikke færdig inden for rimelig tid: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Kunne ikke udpakke %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Kunne ikke køre installationsscriptet %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder på %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Installationsscriptet %1 mislykkedes, forsøgte argumenter \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Kunne ikke oprette stien %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Kunne ikke kopiere .desktop-filen %1 til %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Kunne ikke slette mappen %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Kunne ikke finde et installationsscript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Kunne ikke slette .desktop-filen %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Kunne ikke finde et afinstallationsscript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Kommando der skal køres: Installér eller afinstallér" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Sti til arkiv." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Kommando påkrævet." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Sti til arkiv påkrævet." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ikke-understøttet kommando %1" diff --git a/po/de/docs/dolphin/default-ui.png b/po/de/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..2b2c74796 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/index.docbook b/po/de/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..880b70560 --- /dev/null +++ b/po/de/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3379 @@ + + + +]> + + + + +Das Handbuch zu &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Übersetzung
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +2021-04-08 +Anwendungen 21.08 + + +&dolphin; ist die Standard-Dateiverwaltung von &kde;, die leicht und intuitiv zu bedienen ist. + + + +KDE +Dolphin +Dateiverwaltung +Datei +Verwaltung + + +
+ + +Einleitung + +&dolphin; ist die Standard-Dateiverwaltung für &plasma;. Es wird besonderer Wert darauf gelegt, dass &dolphin; leicht und intuitiv zu bedienen ist. &dolphin; beschränkt sich auf die Dateiverwaltung, während &konqueror;, die Standard-Dateiverwaltung für &kde; 3, auch weiterhin als ein Webbrowser, Dateiverwaltung und universeller Dokumentenbetrachter für die verschiedensten Dokumenttypen benutzt werden kann. + +Auf diese Weise ist es den Entwicklern möglich, die Benutzeroberfläche von &dolphin; genau an die typischen Aufgaben bei der Dateiverwaltung anzupassen. + +Bitte berichten Sie Fehler oder Wünsche an den Autor von &dolphin;. Nutzen Sie dazu den Assistenten unter HilfeProbleme oder Wünsche berichten. In der Standardeinstellung ohne Menüleiste finden Sie diesen Eintrag unter Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste oder im Menü, wenn die Menüleiste angezeigt wird. + + + + +&dolphin; verwenden + + +Die Benutzeroberfläche von &dolphin; + +Das Bildschirmfoto unten zeigt die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; + + +Bildschirmfoto der Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; + + + + + +Die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; + +Die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; + + + +Die Standard-Benutzeroberfläche besteht aus folgenden Elementen: + +Die Werkzeugleiste, die einen schnellen Zugriff auf häufig benutzte Aktionen ermöglicht. Die Einstellungen für die Werkzeugleiste erreichen Sie entweder durch Klicken mit der &RMBn; und Auswahl von Werkzeugleisten einrichten ... aus dem Kontextmenü, unter Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste oder in der Menüleiste mit EinstellungenWerkzeugleisten einrichten ... + +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste + + + + + +Die Standard-Werkzeugleiste. + + +Einträge in der Werkzeugleiste, deren Aktion dem Benutzer nur durch das Symbol bekannt sind, werden ohne Text neben den Symbolen angezeigt. Um dies zu ändern klicken Sie mit der &RMBn; auf das Symbol und wählen den Text unter Text anzeigen. Der Knopf Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste wird nur bei ausgeblendeter Menüleiste angezeigt. + + + + + +Die Adressleiste, in der immer der Pfad zum aktuellen Ordner angezeigt wird. Sie hat zwei verschiedene Modi, die im Abschnitt über die Adressleiste ausführlich erläutert werden. + +Die Ansicht, in der alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner angezeigt werden. + +Die Seitenleiste Orte, die schnellen Zugriff auf Lesezeichen und Speichermedien ermöglicht. +Wenn die Desktop-Suche und die Dateiindizierung im Modul Desktop-Suche in den &systemsettings; aktiviert sind, enthält die Seitenleiste Zuletzt verwendet-Einträge und ermöglicht die Suche nach Dokumenten, Bildern, Audio-Dateien und Videos. + +Die Statusleiste, die den Namen, die Größe und den Typ einer mit der Maus überfahrenen Datei, sowie die Anzahl und Gesamtgröße von ausgewählten Dateien anzeigt. Rechts befindet sich ein Schieberegler, mit dem Sie die Größe der Symbole anpassen können. + +Die in der Voreinstellung ausgeblendete Menüleiste, die Zugriff auf alle Befehle und Einstellungen ermöglicht. Im Kapitel Befehlsreferenz finden Sie eine Übersicht über alle Befehle. Die Anzeige der Menüleiste kann mit Menüleiste anzeigen aus dem Menü Einstellungen oder über den Knopf Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste ein- und ausgeschaltet werden. Für diese Aktion gibt es dem Kurzbefehl &Ctrl;M. +Ist die Menüleiste ausgeblendet, können alle Aktion darin über den Knopf Einstellungen erreicht werden. + +Die zusätzlichen Seitenleisten Informationen, Ordner und Terminal sind in der Voreinstellung ausgeblendet. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Seitenleisten. + + + + + + + + +Die Ordneransicht von &dolphin; + + +Die Ordneransicht benutzen + +Die Ordneransicht zeigt alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner. Diese können auf mehrere Arten geöffnet oder verändert werden: + + +Dateien und Ordner können durch einen Klick mit der &LMBn; oder durch einen Doppelklick geöffnet werden, falls Öffnen stattdessen durch Doppelklick in den &systemsettings; im Modul Arbeitsbereich Allgemeines Verhalten aktiviert ist. + +Ein Klick mit der &RMBn; auf ein Element oder den weißen Bereich um die Elemente herum öffnet ein Kontextmenü, das einige übliche Aktionen für das jeweilige Element bzw. den aktuellen Ordner beinhaltet. + +Wird die &LMB; auf einem Element gedrückt und nicht gleich wieder losgelassen, kann das Element in einen anderen Ordner gezogen und dort fallen gelassen werden, um es dorthin zu verschieben, zu kopieren oder dort eine Verknüpfung anzulegen. Der andere Ordner kann sich in der aktuellen Ansicht oder in einer anderen Ordneransicht (in einem anderen &dolphin;-Fenster oder demselben Fenster, falls die Ordneransicht, wie unten beschrieben, geteilt ist). Elemente können auch auf eine andere Anwendung fallen gelassen werden, um sie mit dieser Anwendung zu öffnen. + + +&dolphin; speichert den Verlauf der geöffneten Ordner. Benutzen Sie die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste, um im Verlauf vor oder zurück zu navigieren. + + +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste + + + + + +Die Knöpfe „Zurück“ und „Nach vorne“ in der Werkzeugleiste. + + +Mit den Knöpfen Zurück und Nach vorne in der Werkzeugleiste können Sie durch den Verlauf navigieren. + + + + +Wenn Sie mit der &MMBn; klicken, wird der Eintrag im Verlauf in einem neuen Unterfenster geöffnet. Das aktuelle Unterfenster samt Inhalt bleibt erhalten. + + + +Das Erscheinungsbild von &dolphin; + +Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. + + +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste + + + + + +Die Knöpfe in der Werkzeugleiste, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. + +Die Knöpfe in der Werkzeugleiste, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. + + + +Alle im Folgenden beschriebenen Einstellungen und andere, die ⪚ die Sortierreihenfolge der Dateien im aktuellen Ordner betreffen, können auch im Menü Ansicht und im Dialog Anzeigestil angepasst werden. Standardmäßig werden diese Einstellungen für jeden Ordner getrennt gespeichert. Dies kann auf der Seite Allgemein im Einstellungsdialog geändert werden. + + +Ansichts-Modi + +Die ersten drei Knöpfe im Bildschirmfoto oben wechseln zwischen &dolphin;'s Ansichts-Modi. + +In der Ansicht Symbole (Standard) werden Dateien durch Symbole, die den jeweiligen Dateityp anzeigen und Unterordner durch Ordner-Symbole dargestellt. Die Namen der Ordner und Dateien sowie die in AnsichtZusätzliche Informationen ausgewählten Einträge werden darunter angezeigt. + +Die Ansicht Kompakt zeigt den Inhalt der Ordner als Symbole mit dem Namen des Elements daneben und die in AnsichtZusätzliche Informationen ausgewählten Einträge unter dem Namen an. Die Einträge werden in Spalten gruppiert. Diese Ansicht entspricht der Kurzdarstellung im &kde;-Dateidialog. + +In der Ansicht Details werden Ordnerinhalte in einer ausführlichen Liste angezeigt, die Name, Größe und Änderungsdatum jedes Elements beinhaltet. Zusätzliche Spalten können durch einen Klick mit der &RMBn; auf einen Spaltennamen hinzugefügt werden. +Im Kontextmenü der Kopfzeile können Sie zwischen benutzerdefinierter und automatischer Spaltenbreite wählen. Bei automatischer Anpassung wird die Breite der Spalten beim Öffnen eines Ordners so eingestellt, dass der längste Eintrag jeder Spalte vollständig angezeigt wird, mit Ausnahme der Spalte Name, in der die Dateierweiterung durch drei Auslassungspunkte ... ersetzt wird. +Die Reihenfolge der Spalten kann durch Verschieben der Spaltenköpfe mit der Maus geändert werden. Nur die Spalte Name wird immer als erste Spalte angezeigt. +Die Detailansicht ermöglicht es, den aktuellen Ordner in einer Baumstruktur anzuzeigen, wenn die Einstellung Aufklappbare Ordner angekreuzt ist: Jeder Unterordner kann durch einen Klick mit der &LMBn; auf das Symbol +> oder v neben ihm aufgeklappt werden. + + + + +Gruppenansicht + + + + + +Gruppenansicht + +In allen Ansichtsmodi können Dateien und Ordner in Gruppen des Sortiertyps angezeigt werden, der im Menü AnsichtSortieren nach eingestellt ist. + + + + + + + +Informationen in der Ansicht +In allen Ansichtsmodi zeigt &dolphin; mindestens ein Symbol und einen Namen für jeden Eintrag an. Mit zusätzlichen Informationen im Menü Ansicht oder im Kontextmenü der Kopfzeile im Modus Details können sie weitere Informationen für jeden Eintrag zur Anzeige auswählen. + +Größe, Datum, Typ, Bewertung, Stichwörter oder Kommentar. + +Abhängig vom Dateityp können zusätzliche Sortierkriterien ausgewählt werden: + Dokument: Anzahl der Wörter und Zeilen + Bild: Größe und Ausrichtung + Audio: Interpret, Album, Dauer und Stück + + + +Im Untermenü Weitere finden Sie Pfad, Verknüpfungsziel, Kopiert von, Berechtigungen, Eigentümer oder Benutzergruppe. + + + + +Vorschau + +Wenn Vorschau aktiviert ist, werden die Symbole an den jeweiligen Datei- oder Ordnerinhalt angepasst. Beispielsweise wird für ein Bild eine verkleinerte Vorschau des Bildes angezeigt. + + + + +Teilen + +Wenn auf Teilen geklickt wird, werden zwei Ordneransichten angezeigt, die die Inhalte verschiedener Ordner anzeigen können. Dies kann das Verschieben oder Kopieren von Dateien und Ordnern erleichtern. + + + + + + +Elemente in der Ansicht auswählen + +Es gibt mehrere Möglichkeiten, Elemente in der Ordneransicht auszuwählen. Wenn mehrere Elemente gleichzeitig ausgewählt sind, werden alle Operationen, wie Ausschneiden, Kopieren, In den Papierkorb verschieben und Ziehen mit der Maus auf alle ausgewählten Elemente angewendet. + + +Elemente mit der Maus auswählen + + + +Sie können irgendwo in der Ordneransicht die &LMB; drücken und ein Rechteck um mehrere Elemente ziehen, bevor Sie die Taste loslassen. Dadurch wird die vorherige Auswahl aufgehoben und alle Elemente innerhalb des Rechtecks werden ausgewählt. Wenn die &Shift;-Taste während dem Auswählen gedrückt ist, werden die neu ausgewählten Elemente zur vorherigen Auswahl hinzugefügt. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während Sie ein Element mit der &LMBn; anklicken, wird der Auswahlstatus dieses Elements umgekehrt. Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während Sie, wie oben beschrieben, ein Rechteck um mehrere Elemente ziehen, wird der Auswahlstatus aller Elemente innerhalb des Rechtecks umgekehrt. + +Wenn die &Shift;-Taste gedrückt ist, während Sie ein Element mit der &LMBn; anklicken, werden alle Elemente zwischen dem zuletzt ausgewählten und dem angeklickten Element ausgewählt. + +Wenn Auswahl-Umschalter anzeigen im Reiter Verhalten auf der Seite Allgemein des Einrichtungsdialogs aktiviert ist, erscheint ein kleiner +- oder --Knopf in der linken oberen Ecke des Elements, das gerade mit der Maus überfahren wird. Durch einen Klick auf diese Knöpfe kann das Element aus- oder abgewählt werden. + + + + + + +Elemente mit der Tastatur auswählen + + + +Wenn eine der Pfeiltasten, Bild auf, Bild ab, Pos1 oder Ende gedrückt wird, wird das dadurch erreichte Element ausgewählt und die vorherige Auswahl aufgehoben. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während eine der oben genannten Tasten gedrückt wird, bleibt die Auswahl unverändert. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während eine der oben genannten Tasten gedrückt wird, werden alle alle Elemente zwischen dem aktuellen Element und dem dadurch erreichten Element ausgewählt. + +Mit der Tastenkombination &Ctrl;Leertaste wird der Auswahlstatus des aktuellen Elements umgekehrt. + +&Ctrl;A wählt alle Elemente in der Ansicht aus. + +&Ctrl;&Shift;A schaltet den Auswahlstatus aller Elemente in der Ansicht um. + +Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, indem Sie die ersten Buchstaben des Namens eingeben. Dann wird das erste passende Element ausgewählt. Um die Auswahl zu löschen und die Suche über die Tastatur abzubrechen, drücken Sie die Taste &Esc; oder warten Sie länger als eine Sekunde. + + + + + + + + + + + +Adressleiste + +Die Adressleiste über der Ordneransicht zeigt den Pfad zum aktuellen Ordner an. Sie hat zwei verschiedene Modi. + + +Verknüpfungsansicht + +In der Verknüpfungsansicht (Standard) ist jeder Ordnername im Pfad zum aktuellen Ordner ein Knopf auf den Sie klicken können, um den jeweiligen Ordner schnell zu öffnen. Außerdem können Sie durch einen Klick auf das >-Zeichen rechts von jedem Ordnernamen ein Menü öffnen, das es ermöglicht, schnell einen Unterordner des jeweiligen Ordners zu öffnen. + + +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Verknüpfungsansicht + + + + + +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Verknüpfungsansicht + +Adressleiste in der Verknüpfungsansicht. + + + + + + +Editierbare Adressleiste + +Wenn Sie die Verknüpfungsansicht verwenden, können Sie durch einen Klick mit der &LMBn; in den grauen Bereich rechts des Pfades in die Editieransicht wechseln, in dem der Pfad durch Tastatureingaben geändert werden kann. Um zurück in die Verknüpfungsansicht zu wechseln, klicken Sie mit der &LMBn; auf das Häkchen rechts von der Adressleiste. + + +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Editieransicht + + + + + +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Editieransicht + +Adressleiste in der Editieransicht + + + + +Ein-/Ausgabemodule (Kioslaves) verwenden + +Wenn die Adressleiste im Editiermodus leer ist, erscheint ein Auswahlfeld am Beginn der Leiste. Dieses Auswahlfeld enthält alle verfügbaren Ein-/Ausgabemodule auf Ihrem System. Ein-/Ausgabemodule sind in &kde; eingebaute Programme, die zusätzliche Unterstützung für viele verschiedenen Protokolle für &dolphin; und andere &kde;-Anwendungen bereitstellen. + +Mit dem Ein-/Ausgabemodul fish zum Beispiel können Sie mit &dolphin; Dateien und Ordner auf einem entfernten Rechner verwalten, auf den der Zugriff über SSH möglich ist. Dazu geben Sie fish://username@remotehost in die Adressleiste ein. In gleicher Weise können Sie Dateien auf entfernten Rechnern mit den Protokollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) oder WebDAV verwalten. + +Mit den Ein-/Ausgabemodulen im Auswahlfeld können Sie außerdem auch ein Modul der &systemsettings; oder andere Programme starten und haben Zugriff auf Schriften, Papierkorb und mit dem Rechner verbundene Geräte. Eine Liste aller auf Ihrem Rechner verfügbaren Ein- und Ausgabemodule finden Sie im Auswahlfeld. + +Bildschirmfoto der Liste von Ein-/Ausgabemodule + + + + + +Adressleiste mit der Liste aller verfügbaren Ein-/Ausgabemodule. + +Liste aller verfügbaren Ein-/Ausgabemodule. + + + + + + + +Orte und Kontextmenü + +Wenn die Seitenleiste Orte ausgeblendet ist, wird in beiden Modi ein zusätzliches Symbol vor dem Pfad angezeigt. Dies Symbol kann mit der &LMBn; angeklickt werden, um ein Menü zu öffnen, das schnellen Zugriff auf Orte und Speichermedien ermöglicht. Weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über die Orte-Seitenleiste. + + +Adressleiste mit dem Symbol „Orte“ + + + + + +Adressleiste mit dem Symbol „Orte“ + + + + +Das Kontextmenü der Adressleiste enthält Aktionen, um zwischen den beiden Modi zu wechseln und den Pfad über die Zwischenablage zu kopieren und einzufügen. Aktivieren Sie die letzte Einstellung in diesem Kontextmenü, um entweder den vollständigen Pfad mit dem Basisordner des Dateisystems als Start oder den Pfad mit dem aktuellen Orte-Eintrag als Start anzuzeigen. + + +Kontextmenü der Adressleiste + + + + + +Kontextmenü der Adressleiste + + + + + + + + + +Seitenleisten + +Sie können in &dolphin; verschiedene Seitenleisten neben der Ordneransicht anzeigen lassen. Diese können unter Ansicht Seitenleisten anzeigen aktiviert werden. Sie können die Seitenleisten anders anordnen, indem Sie den Titel einer Seitenleiste anklicken und entsperren und dann die Seitenleiste an eine andere Stelle - auch außerhalb des Hauptfensters - ziehen. + + +Orte + + +Die Seitenleiste Orte ist normalerweise auf der linken Seite des Arbeitsbereiches zu finden. Hier werden Orte angezeigt, die Sie als Lesezeichen verwendet haben. Außerdem werden hier Wechselmedien und -geräte, die an den Rechner angeschlossen sind, und kürzlich aufgerufene Einträge angezeigt. Hier ist zusätzlich noch eine Suche nach bestimmten Dateiarten möglich. Die Reihenfolge dieser Einträge kann durch Ziehen mit der Maus geändert werden. + +Die einfachste Art, einen Ordner zur Seitenleiste Orte hinzuzufügen, ist, den Ordner mit der Maus in die Seitenleiste zu ziehen. Sie können auch in der Seitenleiste mit der &RMBn; klicken und Eintrag hinzufügen ... aus dem Kontextmenü auswählen. Mit der ersten Möglichkeit erstellen Sie systemweite Lesezeichen. mit der zweiten können Sie den aktuellen Pfad in der Adressleiste oder einen anderen Ordner und auch ein Gerät hinzufügen. Es wird dann ein Dialog angezeigt, in dem Name, Ort und ein Symbol gewählt werden kann. Außerdem kann die Anzeige dieses Eintrags nur auf &dolphin; beschränkt werden. + +Durch Klicken mit der &RMBn; öffnen Sie ein Kontextmenü, um Einträge zu bearbeiten, hinzuzufügen, auszublenden oder zu entfernen. Im Kontextmenü kann ebenfalls die Symbolgröße aus vorgegebenen Werten gewählt und die Seitenleiste gesperrt bzw. entsperrt werden. +Das Kontextmenü enthält eine Aktion, um den Eintrag in einem neuen Unterfenster zu öffnen. Auch Geräte können im Kontextmenü ausgehängt werden. + + + +Informationen + +Die Seitenleiste Informationen zeigt zusätzliche Informationen zu den ausgewählten Elementen oder über einen Ordner oder eine Datei unter dem Mauszeiger an. Dazu gehören unter anderem Größe, Typ und letztes Änderungsdatum. Des Weiteren erhalten Sie hier eine große Vorschau auf den Inhalt der ausgewählten Datei und können hier eine Bewertung, Stichwörter und einen Kommentar eingeben.. + + + + +Ordner + +Die Seitenleiste Ordner zeigt eine Baumstruktur des Dateisystems an. Hier werden nur Ordner angezeigt, keine Dateien. Wenn Sie mit der &LMBn; auf einen Ordner klicken, wird dieser Ordner in der Ordneransicht von &dolphin;geöffnet. +Benutzen Sie Auf persönlichen Ordner beschränken, um alle Ordner der Baumansicht außer dem Persönlichen Ordner auszublenden. + + + +Terminal + +Diese Seitenleiste beinhaltet ein Terminal, das mit dem in &dolphin; ausgewählten Ordner startet. Wird der angezeigte Ordner in &dolphin; gewechselt, so wechselt auch der Arbeitsordner im Terminal. Umgekehrt bewirkt ein Wechsel des Arbeitsordners im Terminal auch einen Ordnerwechsel in &dolphin;. Außerdem funktioniert die Ordner-Funktion des Terminals nur mit lokalen Ordnern, nicht über das Netzwerk. + + + + + + +Nützliche Tipps + +Es folgen einige nützliche Tipps für den schnellen und effizienten Umgang mit &dolphin;. + + +Orte-Lesezeichen + +Um schnell ein Lesezeichen in der Seitenleiste Orte für den aktuellen Ordner zu erstellen, klicken Sie mit der &RMBn; in den leeren Bereich der Seitenleiste und wählen dann im Kontextmenü Zu „Orte“ hinzufügen. + + + Die Anzeige des zugehörigen Menüeintrags kann im Kontextmenü von &dolphin; ein- und ausgeschaltet werden. + + + + + +Dateien filtern + +Mit &dolphin; können Sie die Dateien im Arbeitsbereich mit Hilfe eines Suchmusters filtern lassen. Wenn Sie beispielsweise alle MP3-Dateien im aktuellen Ordner angezeigt bekommen möchten, können Sie den Filter nach .mp3 suchen lassen, wodurch alle Dateien ausgeblendet werden, die nicht den Text .mp3 im Dateinamen enthalten. + +Die Suche nach bestimmten Dateien funktioniert mit Hilfe der Filterleiste. In dieser können Sie Text eingeben, nach dem dann im aktuellen Ordner gesucht wird. Zum Aktivieren der Filterleiste drücken Sie entweder &Ctrl;I oder wählen im Menü BearbeitenFilter. Um die Filterleiste wieder auszublenden, drücken Sie die Taste &Esc; oder klicken mit der &LMB; auf das Symbol Filterleiste ausblenden. + + + + +Suche nach Dateien und in Dateien + + +Mit &dolphin; können Sie nach Dateien und in Dateien suchen. Drücken Sie &Ctrl;F oder rufen Sie im Menü Bearbeiten Suchen ... auf, so wird die Suchenleiste angezeigt. Die Suche nach Dateien im aktuellen Order und allen Unterordnern ist bereits eingestellt. Geben Sie Text in die Suchleiste ein und die Suche startet sofort. +Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien + + + + + +Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien + +&dolphin; - Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien + + + +Bei der Suche wird die Groß- oder Kleinschreibung nicht beachtet, es müssen keine Platzhalter um den Suchbegriff eingeben werden. Die Suche nach *foo* and foo haben das gleiche Ergebnis. Sie können jedoch Platzhalter innerhalb von Suchbegriffen verwenden. Dabei steht * für kein oder mehrere beliebige Zeichen, ? nur für ein einzelnes Zeichen. +Diese Funktion kann mit laufenden Baloo-Diensten benutzt werden, ohne diese Dienste wird für die Suche ein zusätzliches Ein-/Ausgabemodul gestartet. +Die Einstellung von Überall mit aktivierten Baloo-Diensten sucht in allen indizierten Ordnern, ohne diese Dienste startet die Suche vom Persönlichen Ordner des Benutzers. + +Suche mit mehr Optionen + + + + + +Suche mit mehr Optionen + +&dolphin; - Suche mit erweiterten Optionen. + + + +Benutzen Sie den Knopf Mehr Optionen, um die Suchenleiste zu erweitern. Dies erlaubt es dem Benutzer, die Anzahl der Suchergebnisse einzuschränken. +Um eine Suche zu starten, wählen Sie einen oder mehrere Dateiarten (Dokumente, Audio, Video, Bilder), einen Zeitraum, eine Bewertung oder ein Stichwort aus, das Sie im Eingabefeld mit tag:foo definiert haben. + + Um die Auswahl zurückzusetzen, verwenden Sie den Knopf Auswahl aufheben. + +Alternativ können Sie diese Optionen in der Seitenleiste Orte zusammen mit der Filterleiste benutzen, um Dateien mit Baloo zu suchen oder die Suche auf ausgewählte Dateien einzugrenzen. + +Benutzen Sie das Speichersymbol, um eine Suche im Abschnitt Suchen nach der Seitenleiste Orte zur späteren Verwendung zu speichern. + +Im Auswahlfeld Weitere Suchwerkzeuge finden Sie noch andere Möglichkeiten zum Suchen als Baloo. + + + +Einhängen von Geräten + +Die schnellste Methode zum Einhängen von Geräten ist es, auf das Gerätesymbol in der Seitenleiste Orte zu klicken. Dadurch wird das Gerät eingebunden und in &dolphin; geöffnet. + + + + +Aktionen rückgängig machen + +&dolphin; kann bestimmte Tätigkeiten wieder rückgängig machen. Wenn Sie beispielsweise eine Datei in den Papierkorb geworfen haben, kann &dolphin; diese wieder an die ursprüngliche Stelle zurückholen. Um eine Aktion rückgängig zu machen, wählen Sie im Menü Bearbeiten Rückgängig: (Aktion) , ⪚ Rückgängig: Umbenennen oder drücken Sie &Ctrl;Z. + + + + +Umbenennen mehrerer Dateien +&dolphin; kann mehrere Dateien gleichzeitig umbenennen. Jede Datei wird den gleichen Dateinamen und eine angehängte Nummer erhalten. Die Nummerierung ist von der Anzahl ausgewählter Dateien für das Umbenennen abhängig. Beispiel: Bild1.jpg, Bild2.jpg, Bild3.jpg. Diese Funktion ist nützlich, um ⪚ Bilder, die mit einer Digitalkamera aufgenommen wurden, zu nummerieren. + +Um mehrere Dateien umzubenennen müssen Sie zuerst die Dateien auswählen, die Sie umbenennen möchten. Dies können Sie ⪚ durch Markieren mit der Maus erreichen, oder indem Sie &Ctrl; gedrückt halten und die gewünschten Dateien der Reihe nach anklicken (siehe Elemente in der Ansicht auswählen). Danach öffnen Sie den Dialog zum Umbenennen von Dateien, ⪚ durch Drücken von F2 oder über das Menü DateiUmbenennen .... + +Geben Sie danach den gewünschten Dateinamen für die Dateien ein. Das Zeichen # ist ein Platzhalter und wird durch die laufende Nummer ersetzt, die den Dateien zugewiesen wird. Es muss im Dateinamen vorhanden sein. + +Haben alle Dateien in Ihrer Auswahl unterschiedliche Dateierweiterungen, kann der Name aller Dateien geändert werden, ohne den Platzhalter #. Dabei bleiben die Dateierweiterungen unverändert. Dies kann ⪚ dazu benutzt werden, um eine Videodatei und alle zugehörigen Dateien mit den Untertiteln umzubenennen, die normalerweise den gleichen Dateinamen, aber verschiedenen Dateierweiterung haben. + + + +Vergleichen mehrerer Dateien oder Ordner + +Wenn das Programm &kompare; installiert ist, können Sie es benutzen, um Unterschiede zwischen Dateien oder Ordnern anzusehen und abzugleichen. + +Zunächst müssen Sie zwei Dateien oder Ordner für den Vergleich auswählen. Danach starten Sie das Vergleichsprogramm &kompare;, indem Sie aus dem Menü ExtrasDateien vergleichen auswählen. &kompare; startet dann mit einer Ansicht der Unterschiede zwischen den Dateien oder Ordnern. + + + + + + + + +&dolphin; einrichten + +&dolphin; unterscheidet zwei Arten von Einstellungen: + +Einstellungen für das allgemeine Verhalten von &dolphin;. Diese können im Einrichtungsdialog geändert werden. + +Einstellungen, die festlegen, wie Ordnerinhalte in &dolphin; angezeigt werden. Diese Einstellungen werden Anzeigestile genannt und können durch Knöpfe in der Werkzeugleiste, im Menü Ansicht und im Dialog Anzeigestile eingestellt werden. Standardmäßig werden die Anzeigestile für alle Ordner gemeinsam festgelegt, aber Sie können auf der Seite Allgemein des Einrichtungsdialogs einstellen, dass für einzelne Ordner ein eigener Anzeigestil verwendet werden sollen. + + + + + + +Der Einstellungsdialog von &dolphin; +Der Einstellungsdialog wird über Einstellungen &dolphin; einrichten ... in der Menüleiste geöffnet. Die Einstellungen sind in mehrere Gruppen eingeteilt, die durch einen Klick auf das jeweilige Symbol auf der linken Seite des Dialogs zu erreichen sind. + +Alle Einstellungen mit Ausnahme der Seite Start und der Karteikarte Statusleiste auf der Seite Allgemein werden auch von &konqueror; im Dateiverwaltungsmodus benutzt. + + +Allgemein + +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das allgemeine Verhalten von &dolphin; betreffen. Die Gruppe ist in vier Untergruppen unterteilt, die über die Reiter oben erreicht werden können. +Bildschirmfoto der Allgemeinen Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Allgemeine Einstellungen. + +Allgemeine Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog. + + + + + + +Die Karteikarte „Verhalten“ + + + + + +Im Abschnitt Ansicht kann festgelegt werden, ob die Anzeigestil für jeden Ordner getrennt gespeichert, oder dieselben Einstellungen für alle Ordner verwendet werden. + +Natürlich sortieren legt fest, wie Elemente in der Ordneransicht sortiert werden. Wenn diese Option aktiviert ist, ist die Sortierreihenfolge von drei Beispieldateien Datei1, Datei2, Datei10. Ist die Option deaktiviert, so werden die Elemente in alphabetischer Reihenfolge mit oder Beachtung der Groß- und Kleinschreibung sortiert: +Datei1, +Datei10, +Datei2. + + + +Wenn Kurzinfos anzeigen aktiviert ist, wird ein kleines Fenster mit Informationen über Dateien oder Ordner angezeigt, wenn diese mit der Maus überfahren werden. + +Auswahl-Umschalter anzeigen zeigt einen kleinen +- oder --Knopf über Symbolen, wenn diese mit der Maus überfahren werden. Diese Knöpfe können zum Aus- oder Abwählen von Elementen benutzt werden. + +Aktivieren Sie Direktes Umbenennen, um diesen Modus zu verwenden, wenn nur ein Element aktuell ausgewählt ist. Ist diese Einstellung abgeschaltet oder mehrere Elemente ausgewählt, wird zum Umbenennen ein Dialog angezeigt. + +Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln können Sie ohne Maus zwischen Ansichten wechseln. + +Deaktivieren Sie Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht, um die nicht aktive Ansicht zu schließen, wenn Sie die geteilte Ansicht ⪚ durch F3 abschalten. + + + + + + + + +Die Karteikarte „Vorschauen“ + +In dieser Karteikarte kann eingestellt werden, für welche Dateitypen Vorschaubilder angezeigt werden. Außerdem kann die maximale Größe von lokalen Dateien und Dateien auf anderen Rechnern eingestellt werden, für die Vorschaubilder erzeugt werden.. +Wenn Vorschauen für Ordner aktiviert sind, werden Vorschauen einiger Dateien aus einem Ordner im Symbol des jeweiligen Ordners angezeigt. + + + +Die Karteikarte „Bestätigungen“ +Im Abschnitt Bestätigung können Warnhinweise aktiviert werden, die vor potentiell schädlichen Operationen angezeigt werden. +Sie können außerdem auch die Standardaktion Beim Öffnen einer ausführbaren Datei festlegen. Es gibt die drei Einstellungen Immer nachfragen, In Anwendung öffnen und Skript ausführen. +Die Einstellungen zur Bestätigung für Verschieben von Dateien und Ordnern in den Papierkorb und Löschen von Dateien und Ordnern werden für alle Dateioperationen in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; und allen &kde;-Anwendungen, die den &kde;-Dateidialog benutzen, verwendet, die Einstellung Schließen von &dolphin;-Fenstern mit Unterfenstern betrifft nur &dolphin;. + + + +Die Karteikarte „Statusleiste“ + +Auf dieser Karteikarte können einige zusätzliche Elemente für die Statusleiste aktiviert werden, vorausgesetzt die Statusleiste ist breit genug dafür: + +Mit Statusleiste anzeigenkönnen Sie die Anzeige der Statusleiste ein- oder ausschalten. + +Aktivieren Sie Größenregler anzeigen, dann können Sie die Größe der Symbole schnell ändern. + +Benutzen Sie Speicherplatz-Informationen anzeigen, um die Anzeige des freien Speicherplatzes auf dem aktuellen Laufwerk ein- oder auszuschalten. + + + + + + + + + + +Start + +Hier finden Sie alle Einstellungen für das Erscheinungsbild beim Start von &dolphin;. +Bildschirmfoto der Einstellungen für den Start in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Einstellungen für den Start. + +Einstellungen für den Start in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Mit Beim Start anzeigen können Sie auswählen, welcher Ordner beim Start angezeigt wird. +Ist Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start ausgewählt, dann: + + + Wenn &dolphin; von der &GUI; oder der Befehlszeile ohne &URL; gestartet wird, wird die Sitzung wiederhergestellt. + + + Beim Neustart mit einer &dolphin;-Instanz wird die Sitzung wiederhergestellt. + + + Wenn &dolphin; mit &URL;s gestartet wird, zeigt das Fenster diese &URL;s und die vorherige Sitzung wird nicht wieder hergestellt. + + + Wenn &dolphin; bereits ausgeführt und ein neues Fenster geöffnet wird, enthält das neue Fenster die gleiche &URL; in einer nicht geteilten Ansicht wie die vorher geöffnete Instanz von &dolphin;. + + +Der Pfad dieses Ordners kann entweder direkt eingegeben oder in einem Dialog ausgewählt werden, der durch das Drücken des Knopfes mit dem Ordner-Symbol geöffnet wird. Außerdem können der aktuelle Ordner oder der Standard-Ordner (der Persönliche Ordner des Benutzers) als Startordner verwendet werden. Klicken Sie dazu den entsprechenden Knopf. + +Starten mit geteilter Ansicht legt fest, ob die &dolphin;-Ansicht beim Start oder für Fenster geteilt ist. + +Filterleiste anzeigen legt fest, ob die Filterleiste beim Start angezeigt wird (siehe den Abschnitt über die Filterleiste). + +Editierbare Adresszeile anzeigen legt fest, ob die Adressleiste beim Start den editierbaren Modus verwendet. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Verknüpfungsansicht verwendet (siehe den Abschnitt über die Adressleiste). + +Mit Neue Ordner in Unterfenstern öffnen stellen Sie ein, dass ein neuer Ordner in einem neuen Unterfenster der aktuellen Instanz von &dolphin; beim externen Aufruf geöffnet wird. In der Voreinstellung ist dies aktiviert. Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden neue Ordner in neuen Instanzen von &dolphin; geöffnet. + +Wenn Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen aktiviert ist, wird in der Verknüpfungsansicht der Adressleiste der vollständige Pfad des aktuellen Ordners angezeigt. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird ein verkürzter Pfad angezeigt, wenn er mit dem Pfad eines Lesezeichen in der Seitenleiste Orte beginnt. + +Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen erleichtert die Unterscheidung von Dateien oder Ordnern mit dem gleichen Namen in unterschiedlichen Ordnern. + + + + + + + + +Ansichts-Modi + +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das Verhalten der Modi der Ordneransicht betreffen. Die drei Ansichtsmodi (Symbole, Kompakt, und Details) sind über die entsprechenden Reiter oben zu erreichen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für Symbole in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Einstellung der Ansichtsmodi + +Einstellungen für die Ansichtsmodi in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + + +Gemeinsame Einstellungen für alle Ansichtsmodi + +Alle drei Ansichtsmodi haben einige gemeinsame Einstellungen: + + +Schieberegler zur Anpassung der Größe der Symbole. Die Standard- und Vorschau-Größen werden benutzt, wenn die Vorschau deaktiviert bzw. aktiviert ist. Die Symbolgröße kann einfach mit dem Schieberegler in der Statusleiste geändert werden, wenn die entsprechende Option im Bereich Allgemein des Einstellungsdialogs aktiviert ist. + +Eine Einstellung für die im jeweiligen Ansichtsmodus zu verwendende Schriftart: Sie können entweder die Systemschrift oder eine beliebige andere auswählen. + + +Die anderen Einstellungen im Abschnitt Text, die nur jeweils einen der Ansichtsmodi betreffen, werden im Folgenden beschrieben. + + + + +Symbole + + +Breite legt die maximale Breite des Bereichs fest, in dem ein Datei- oder Ordnername angezeigt wird. +Maximale Anzahl Zeilen bestimmt die maximale Anzahl der Textzeilen unter dem Symbol. + + + + + +Kompakt + + +Maximale Breite legt die maximale Breite des Bereichs fest, in dem ein Datei- oder Ordnername angezeigt wird. + + + + + +Details + + +Wenn Aufklappbare Ordner aktiviert ist, können in der Detail-Ansicht die Inhalte von Unterordnern des aktuellen Ordners in einer Baumstruktur angezeigt werden. Ein Zweig des Baumes kann auf- oder eingeklappt werden, indem Sie mit der &LMBn; auf das Symbol <- oder v klicken. +Mit der Einstellung Ordnergröße zeigt können Sie festlegen, welche Eigenschaft bei der Sortierung von Ordnern nach der Größe verwendet wird. Ordner können nach Anzahl der Einträge oder nach Größe des Inhalts sortiert werden. Dabei kann ein Grenzwert für die rekursive Tiefe festgelegt werden. Das ist nützlich für die Beschränkung unnötiger Iterationen bei tiefen Ordnerstrukturen oder langsamen Dateisystemen. +Mit der Einstellung Datumsstil können Sie auswählen, wie das Datum angezeigt wird. Sie können zwischen Relativ (⪚, Gestern 3:00) oder Absolut (⪚, 23.12.2020 15:00 wählen. + + + + + + + + +Navigation + +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die die Navigation in der Ordnerstruktur und in Archiven betreffen. +Bildschirmfoto der Navigations-Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Navigations-Einstellungen + +Navigations-Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog. + + + + + +Die Einstellung zum Öffnen von Einträgen durch Einzel- oder Doppelklick wird systemweit definiert und kann nur in den &systemsettings; im Modul Arbeitsbereich Allgemeines Verhalten geändert werden. + + +Wenn Archive als Ordner öffnen aktiviert ist, werden Archive in &dolphin; statt in einer externen Anwendung geöffnet. + +Wenn Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen aktiviert ist, werden Ordner geöffnet, wenn Sie ein Element mit der Maus ziehen und kurz über dem Ordner verweilen. Dies ermöglicht es, Elemente schnell in Ordner, die einige Ebenen tiefer in der Ordnerstruktur liegen, zu verschieben oder zu kopieren. + + + + + + + + +Dienste + +Diese Gruppe beinhaltet eine Liste mit Diensten, die unter dem Eintrag Aktionen in &dolphin;s Kontextmenü angezeigt werden, das erscheint wenn Sie eine Datei oder einen Ordner mit der &RMBn; anklicken. + + +Bildschirmfoto der Einstellungen für das Dienstmenü in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Dienste-Einstellungen + +Einstellungen für die Dienste in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + +Mit Neue Dienste herunterladen ... können Sie zusätzliche Dienste für das Kontextmenü installieren. +Wenn Sie die &dolphin;-Module für Bazaar, Mercurial, Git oder Subversion aus dem Paket kdesdk installiert haben, werden diese Dienste in der Liste angezeigt. Wenn Sie diese Module aktiviert haben und in einen Ordner unter Versionskontrolle wechseln, wird der Versionsstatus (lokal geändert, aktuell &etc;) durch Symbole angezeigt. In Subversion-Ordnern enthält das Kontextmenü zusätzliche Aktionen wie Einspielen, Aktualisieren, Hinzufügen, Entfernen &etc; +In Liste können Sie auch auswählen, ob die Befehle Kopieren nach, Verschieben nach, Zu „Orte“ hinzufügen, Sortieren nach, Ansichtsmodus, In neuem Unterfenster öffnen, In neuem Fenster öffnen, Adresse kopieren und Hier duplizieren im Kontextmenü angezeigt werden. +Sie müssen &dolphin; neu starten, um die Änderungen an einigen dieser Einstellungen zu aktivieren. + + + + +Papierkorb + +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das Verhalten des Papierkorbs betreffen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für den Papierkorb in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Papierkorb-Einstellungen + +Einstellungen für den Papierkorb in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Dateien, die älter als eine wählbare Anzahl von Tagen sind, können automatisch gelöscht werden. + +Die Größe des Papierkorbs kann auf einen frei wählbaren Prozentsatz der Größe des Speichermediums beschränkt werden. Wird dieses Größe erreicht, kann entweder eine Warnung angezeigt, oder die ältesten oder größten Dateien automatisch gelöscht werden. + + + + + + + + +Papierkorb + +Diese Gruppe enthält Einstellungen, die die Weitergabe von Informationen über die Nutzung von &dolphin; an seine Entwickler betreffen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für Benutzer-Feedback in &dolphin;s Einrichtungsdialog + + + + + +Einstellungen für Benutzer-Feedback. + +Einstellungen für Benutzer-Feedback in &dolphin;s Einrichtungsdialog. + + + + + +Wenn Sie möchten, können ein Feedback zu &dolphin; abgeben. Verwenden Sie die Schieberegler, um den Grad Ihrer Beteiligung einzustellen. + + + + + + + + + + +Anzeigestil des Ordners + +Die folgenden Einstellungen legen fest, wie die Inhalte von Ordnern in der Ordneransicht angezeigt werden; Sie werden standardmäßig für jeden Ordner getrennt gespeichert: + + +Der Ansichtsmodus (Symbole, Kompakt, Details) + +Die Sortierung von Elementen, die die durch die Sortierreihenfolge (aufsteigend, absteigend) und die Eigenschaften (Name, Größe, ...), nach denen Elemente sortiert werden, festlegt wird. + +Die Sortierung von Dateien und Ordnern – Sollen Ordner zuerst angezeigt werden? + +Vorschauen – Sollen Vorschaubilder anstelle von Symbolen (entsprechend den Einstellungen in der Karteikarte Vorschauen der allgemeinen Einstellungen von &dolphin;) angezeigt werden? + +Sollen Elemente in den Ansichten gruppiert werden? + +Sollen versteckte Dateien und Ordner angezeigt werden? + +Welche zusätzlichen Informationen (neben dem Namen) sollen in der Symbol- und Detail-Ansicht angezeigt werden? + + +Der Anzeigestil kann im Menü Ansicht angepasst werden. Einige, wie der Ansichtsmodus, können auch über Knöpfe in der Werkzeugleiste geändert werden. + + +Der Dialog Anzeigestil + + + + +Bildschirmfoto des Dialogs Anzeigestil + + + + + +Der Dialog Anzeigestil. + +Der Dialog Anzeigestil. + +Der Dialog Anzeigestiel kann verwendet werden, um schnell den Anzeigestil für mehrere Ordner gleichzeitig zu ändern. Diese Einstellungen werden entweder auf den aktuellen Ordner, den aktuellen Ordner und seine Unterordner oder auf alle Ordner angewendet, entsprechend Ihrer Auswahl im Bereich Anwenden auf. + +Wenn Als Voreinstellung für Ansichten verwenden aktiviert ist, werden die Einstellungen auch für alle Ordner benutzt, für die noch keine eigenen Einstellungen ausgewählt wurden. + + + + + + + + +Befehlsreferenz +In der Voreinstellung wird die Menüleiste nicht angezeigt. Alle hier genannten Aktionen können entweder direkt über Knöpfe in der Werkzeugleiste oder über Einträge im Menü des Knopfes Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste erreicht werden. + + +Die Menüleiste im Hauptfenster von &dolphin; + + +Das Menü <quote +>Datei</quote +> + + + + +Datei Neu erstellen +Erzeugt ein neues Objekt wie zum Beispiel einen Ordner oder eine Textdatei im aktuellen Ordner. +Eine Erläuterung aller verfügbaren Objekte finden Sie im Handbuch zu &konqueror; im Abschnitt Neu erstellen. + + Sie können eigene Einträge für das Untermenü Neu erstellen anlegen. Dazu verwenden Sie Dateien aus dem KIO-Quelltextarchiv als Referenz. Speichern Sie die geänderte .desktop-Datei in den Ordner .local/share/templates in Ihrem Persönlichen Ordner. Die Adresse können Sie einer &konsole; mit dem Befehl kf5-config --path templates ermitteln. Starten Sie dann &dolphin; neu. + + + + + + &Ctrl;N Datei Neues Fenster +Öffnet den aktuellen Ordner in einem neuen &dolphin;-Fenster. + + + + &Ctrl;T Datei Neues Unterfenster +Öffnet ein neues Unterfenster. + + + + &Ctrl;W Datei Unterfenster schließen +Schließt das aktuelle Unterfenster + + + + &Ctrl;&Shift;T Datei Unterfenster wiederherstellen +Öffnet das zuletzt geschlossene Unterfenster wieder. + + + + F2 Datei Umbenennen +Ist nur ein Element ausgewählt, kann es in der Ansicht direkt umbenannt werden. Bei mehreren ausgewählten Elementen wird der Dialog Elemente umbenennen geöffnet.. + + + + Entf Datei In den Papierkorb verschieben +Verschiebt die momentan ausgewählten Elemente in den Papierkorb. + + + + &Shift;Entf Datei Löschen +Löscht die momentan ausgewählten Elemente unwiderruflich; diese werden nicht in den Papierkorb verschoben und können nicht wiederhergestellt werden. + + + +Datei Ziel anzeigen +Diese Aktion hebt ein Verknüpfungsziel in einem neuen &dolphin;-Fenster hervor. + + + + &Ctrl;D Datei Hier duplizieren +Erstellt Duplikate der ausgewählten Einträge und hängt copy am Ende des Namens an. + + + + &Alt;Eingabe Datei Eigenschaften +Zeigt die Eigenschaften der momentan ausgewählten Elemente an. + + + + &Ctrl;Q Datei Beenden +Beendet &dolphin;. + + + + + + + +Das Menü <quote +>Bearbeiten</quote +> + + + + + &Ctrl;Z Bearbeiten Rückgängig +Macht die zuletzt durchgeführte Aktion von &dolphin; rückgängig. + + + + &Ctrl;X Bearbeiten Ausschneiden +Schneidet die ausgewählten Elemente aus. + + + + &Ctrl;C Bearbeiten Kopieren +Kopiert die ausgewählten Elemente. + + + + &Ctrl;V Bearbeiten Inhalt der Zwischenablage einfügen ... oder BearbeitenEine Datei einfügen oder BearbeitenEinen Ordner einfügen oder Bearbeitenx Elemente einfügen +Fügt die momentan kopierten oder ausgeschnittenen Elemente in den aktuellen Ordner ein. Wenn die Zwischenablage keine Dateien oder Ordner enthält, werden ihre Inhalte (wie Text oder Bilddaten) in eine neue Datei eingefügt. Der Name dieser Datei muß in einem Dialog eingegeben werden. + + + + &Ctrl;F5 Bearbeiten Zur inaktiven geteilten Ansicht kopieren +Kopiert die ausgewählten Elemente in der geteilten Ansicht vom aktiven zum inaktiven Fenster. + + + + &Ctrl;F6 Bearbeiten Zur inaktiven geteilten Ansicht verschieben +Verschiebt die ausgewählten Elemente in der geteilten Ansicht vom aktiven zum inaktiven Fenster. Dies ist deaktiviert, wenn der aktuelle Benutzer kein Berechtigung zum Schreiben der ausgewählten Elemente hat. + + + + &Ctrl;I Bearbeiten Filter ... +Schaltet die Filterleiste ein und aus. Für diese Aktion können Sie auch den alternativen Kurzbefehl &Shift;/ verwenden. + + + + &Ctrl;F Bearbeiten Suchen ... +Öffnet die Suchleiste. Geben Sie einen Begriff in das Suchfeld ein und suchen Sie nach Dateien oder nach dem Inhalt von Dateien. Starten Sie die Suche vom aktuellen Ordner oder suchen Sie überall. + + + + &Ctrl;A Bearbeiten Alle auswählen +Wählt alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner aus. + + + + &Ctrl;&Shift;A Bearbeiten Auswahl umkehren +Kehrt die Auswahl im aktuellen Ordner um: alle ausgewählten Elemente werden abgewählt und alle nicht ausgewählten Elemente werden ausgewählt. + + + + + + +Das Menü <quote +>Ansicht</quote +> + + + + + &Ctrl;+ Ansicht Vergrößern +Vergrößert die Symbole für Dateien und Ordner in der Ansicht. + + + + &Ctrl;- Ansicht Verkleinern +Verkleinert die Symbole für Dateien und Ordner in der Ansicht. + + + + &Ctrl;0 Ansicht Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen +Setzt die Größe der Symbole in der Ansicht auf die Voreinstellung zurück. + + + +Ansicht Ansichtsmodus +Ändert den Ansichtsmodus auf Symbole (&Ctrl;1), Kompakt (&Ctrl;2) oder Details (&Ctrl;3). + + + +Ansicht Sortieren nach +Ändert ob die Einträge nach den Name oder anderen in Informationen in der Ansicht definierten Kriterien sortiert werden. +Durch Auswahl von Absteigend wird die Sortierreihenfolge umgekehrt. Ordner zuerst zeigt die Ordner vor den Dateien an. + + + +Ansicht Zusätzliche Informationen anzeigen +Zeigt die zusätzlichen Informationen, die im Abschnitt Informationen in der Ansicht beschrieben werden. + + + +Ansicht Vorschau anzeigen +Zeigt in den verschiedenen Ansichtsmodi eine Vorschau des Dateiinhaltes anstelle des Symbols an. + + + +Ansicht Elemente gruppieren +Zeigt den Ordnerinhalt gruppiert nach der Eigenschaft an, die unter Sortieren nach ausgewählt wurde. + + + + &Alt;. Ansicht Versteckte Dateien anzeigen +Zeigt alle versteckten Dateien und Unterordner im aktuellen Ordner an.. Für diese Aktion gibt es noch den alternativen Kurzbefehl &Ctrl;H. + + + + F3 Ansicht Teilen +Aktiviert und deaktiviert den geteilten Ansichtsmodus. + + + + F5 Ansicht Aktualisieren +Liest den Inhalt des aktuellen Ordners neu ein. + + + +Ansicht Stopp +Hält das Laden/Aktualisieren des Ordnerinhaltes an. + + + +Ansicht Seitenleisten anzeigen +Aktiviert bzw. deaktiviert die verschiedenen Seitenleisten, so ⪚ Orte (F9), Informationen (F11), Ordner (F7) und Terminal (F4). Mit Seitenleiste sperren wird die Beschriftung der Seitenleiste und die beiden Knöpfe ausgeblendet, um Platz zu sparen. Mit Seitenleiste entsperren wird die Beschriftung angezeigt und die Seitenleiste kann beliebig verschoben werden, auch außerhalb des Hauptfensters. + + + + F6 Ansicht Adresse Editierbare Adressleiste +Schaltet die Adressleiste zwischen ihren zwei Modi um: Der Verknüpfungsansicht und der Editieransicht. + + + + &Ctrl;L Ansicht Adresse Adresse ändern +Schaltet die Adressleiste in die Editieransicht um und wählt den gesamten Pfad aus, sodass er schnell geändert werden kann. + + + +Ansicht Anzeigestil anpassen ... +Öffnet den Dialog Anzeigestil. + + + + + + + +Das Menü <quote +>Gehe zu</quote +> + + + + + &Alt;Pfeil hoch Gehe zu Nach oben +Wechselt in den übergeordneten Ordner. + + + + &Alt;Pfeil links Gehe zu Zurück +Wechselt zurück in den zuvor besuchten Ordner. + + + + &Alt;Pfeil rechts Gehe zu Nach vorne +Macht eine Zurück-Aktion rückgängig. + + + + &Alt;Pos1 Gehe zu Persönlicher Ordner +Wechselt in den persönlichen Ordner, ⪚ /home/thomas. + + + +Gehe zu Kürzlich geschlossene Unterfenster +Zeigt eine Liste der kürzlich geschlossenen Unterfenster, die wieder geöffnet werden können. + + + + + + +Das Menü <quote +>Extras</quote +> + + + + + &Shift;F4 Extras Terminal öffnen +Startet das Programm &konsole; mit dem aktuellen Ordner als voreingestelltem Arbeitsordner. + + + + &Ctrl;&Shift;F Extras Bevorzugtes Suchprogramm öffnen +Startet das bevorzugte Suchprogramm mit dem aktuellen Ordner als voreingestelltem Suchordner. + + + +Extras Dateien vergleichen +Vergleicht die ausgewählten Dateien oder Ordner mit Hilfe des Programms &kompare;. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn genau zwei Dateien oder Ordner ausgewählt sind. + + + +Extras Entfernte Zeichenkodierung wählen +Erlaubt es, die Zeichenkodierung, die von einer Netzwerk-Sitzung benutzt wird, manuell auszuwählen. + + + + + + +Die Menüs <quote +>Einstellungen</quote +> und <quote +>Hilfe</quote +> +&dolphin; benutzt die bekannten &kde;-Menüeinträge Einstellungen und Hilfe. Mehr dazu erfahren Sie in den Abschnitten zu den Menüs Einstellungen und Hilfe in den &kde;-Grundlagen. + + + + + + +Verschiedene Fragen + + + + +Hat &dolphin; &konqueror; ersetzt? + + +&dolphin; ist nicht als Ersatz für &konqueror; gedacht: &konqueror; ist ein Webbrowser und universeller Dateibetrachter, der unter anderem Textdokumente, Ordner und noch vieles mehr anzeigen kann. Dagegen ist &dolphin; auf den Einsatz als Dateiverwaltung optimiert. Durch diesen Ansatz kann die Bedienoberfläche ganz auf den Einsatzzweck als Dateiverwaltung optimiert werden. + + + + + +Wie kann ich bei der Entwicklung von &dolphin; behilflich sein? + + +Am einfachsten ist es, die Entwickler-Mailingliste kfm-devel zu abonnieren und eine E-Mail an diese Entwickler-Mailingliste von &dolphin; zu schreiben. Geben Sie an, was Sie tun und wieviel Zeit Sie aufwenden können, werden Ihnen die Entwickler Ihnen antworten, welche Aufgaben Sie im Projekt übernehmen können. Um bei der Dokumentation zu helfen, schicken Sie eine E-Mail an die Mailingliste des &kde;-Dokumentationsteams.org. + + + + + +Wie kann ich einen Fehler berichten? + + +Das &kde;-Ticketsystem für Fehlerberichte finden Sie unter https://bugs.kde.org. + + + + + +Wie kann ich einen Wunsch zu Dolphin äußern? + + +Wünsche werden wie Fehlerberichte unter https://bugs.kde.org gemeldet. + + + + + + + + + +Danksagungen und Lizenz + +&dolphin; +Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com und Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Mitwirkende: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Copyright für die Dokumentation 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Copyright für die Dokumentation 2006 &Orville.Bennett;&Orville.Bennett.mail; +Copyright für die Dokumentation 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Dokumentation Copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Deutsche Übersetzung: Thomas Reitelbach tr@erdfunkstelle.de &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..f794692ff Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..3baa763a1 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..336cc07f4 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..1dd181a5e Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..6f4ab7bf8 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..74c2690b0 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..3905cf973 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..99820adb8 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..b10dd3382 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..0c8548668 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..9c6a58af8 --- /dev/null +++ b/po/de/dolphin.po @@ -0,0 +1,7158 @@ +# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2021. +# Markus Slopianka , 2009. +# Johannes Obermayr , 2010. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010. +# Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. +# Rolf Eike Beer , 2012. +# Jonas Schürmann , 2012. +# Frank Steinmetzger , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Neu erstellen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Pfad öffnen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Erfolgreich kopiert" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Erfolgreich verschoben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Erfolgreich verknüpft" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Erfolgreich umbenannt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ordner erstellt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Zurück" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Macht eine Zurück-Aktion rückgängig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Der Zugriff auf %1 ist nicht möglich." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 &beenden" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das " +"Fenster schließen möchten?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Terminalleiste anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das " +"Terminal wirklich schließen?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?" +msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ein Terminal öffnen" +msgstr[1] "%1 Terminals öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Einrichten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der " +"aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge " +"hin und her ziehen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Neues Unterfenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Unterfenster mit der aktuellen " +"Adresse und Ansicht.Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht " +"innerhalb dieses Fensters. Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin " +"und her ziehen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Unterfenster schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren " +"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Dies schlieẞt das Fenster." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Ausschneiden, Kopieren und Einfügen funktionieren über viele Anwendungen hinweg und gehören zu den " +"meistgenutzten Funktionen. Deshalb befinden sich ihre " +"Tastaturkurzbefehle an prominenter Stelle direkt " +"nebeneinander auf der Tastatur: Ctrl+X, Ctrl" +"+C und Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die " +"Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die " +"Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. " +"Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die " +"Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die " +"Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge in Ihrer Zwischenablage in " +"den aktuell betrachteten Ordner.Falls die Einträge mittels der " +"Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt " +"wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven " +"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterleiste anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Dies öffnet die Filterleiste am unteren Rand des " +"Fensters.Dort können Sie Text eingeben, nach dem die aktuell " +"angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den " +"eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Suchen ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" + +# Formulierung des letzten Satzes +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die " +"Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe " +"eingeben und weitere Angaben machen, um die Objekte zu finden, nach denen " +"Sie suchen.Verwenden Sie die Funktion „Was ist das?“ (Umschalt" +"+F1 oder Klicken auf das Symbol „?“), um weitere Informationen zur Suche " +"anzuzeigen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " +"ausgewählt sind." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit " +"betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu " +"vereinen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Zwischenlager" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ladevorgang abbrechen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Editierbare Adressleiste" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Dies schaltet die Adresszeile um, sodass sie direkt " +"eine Adresse eingeben können.Sie können auch das Editieren starten, " +"indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie " +"die eingegebene Adresse bestätigen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Adresse ändern" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie " +"schnell eine neue Adresse eingeben können." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Unterfenster wieder herstellen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Dies nimmt die letzte Änderung zurück, die Sie an Dateien und Ordnern " +"vorgenommen haben.Zu solchen Änderungen gehören deren " +"Erstellen, Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Verschieben in den " +"Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt " +"werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." + +# Ausdrucksform? +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes " +"Benutzerkonto hat seinen eigenen persönlichen Ordner, " +"in dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen " +"Anwendungsdaten enthalten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Dateien vergleichen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug." +"Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge, um das zu konfigurieren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte " +"Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die " +"Hilfe in der Terminal-Anwendung." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal hier öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte " +"Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die " +"Hilfe in der Terminal-Anwendung." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Terminalleiste aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Ziel anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Seitenleisten entsperren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Seitenleisten sperren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Dies schaltet den Zustand der Seitenleisten zwischen gesperrt und entsperrt um.Entsperrte Leisten " +"können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen " +"Schließen-Knopf.Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informationen" + +# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Um Seitenleisten wie diese auszublenden oder anzuzeigen, gehen Sie zu " +"Einstellungen|Seitenleisten oder Ansicht|" +"Seitenleisten anzeigen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Hiermit wird die Informationen-Seitenleiste am " +"rechten Rand des Fensters umgeschaltet.Die Leiste liefert " +"detaillierte Informationen über den Eintrag unter Ihrem Mauszeiger und " +"ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Diese Seitenleiste liefert detailliertere Informationen über Elemente, " +"über die Sie den Mauszeiger bewegen oder über ausgewählte Elemente. " +"Ansonsten informiert sie über den aktuell angezeigten Ordner.Bei " +"einzelnen Einträgen wird eine Vorschau des Inhalts angezeigt.Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem " +"Rechtsklick einstellen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Hiermit wird die Ordner-Seitenleiste am linken Rand des " +"Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des " +"Dateisystemsin einer Baumansicht." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Diese Seitenleiste zeigt die Ordner des Dateisystems in einer Baumansicht.Klicken Sie " +"einen Ordner an, um dort hin zu gehen. Klicken Sie auf den Pfeil links des " +"Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell " +"zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Hiermit wird die Terminalleiste am unteren Rand " +"des Fensters umgeschaltet.Die Adresse im Terminal stimmt stets mit der " +"des aktuell angezeigten Ordners überein, sodass sie in beiden gleichermaßen " +"navigieren können.Die Terminalleiste wird für grundlegende " +"Aktivitäten nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als " +"nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe " +"in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Dies ist die Terminalleiste. Es verhält sich wie " +"ein normales Terminal, aber seine Adresse stimmt stets mit der des aktuell " +"angezeigten Ordners überein, sodass Sie in beiden gleichermaßen navigieren " +"können.Die Terminalleiste wird für grundlegende Aktivitäten " +"nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als nützlich " +"erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer " +"vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet " +"wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie " +"halbtransparent dargestellt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Dies schaltet die Orte-Seitenleiste am linken " +"Rand des Fensters um.Darüber können Sie zu Orten navigieren, " +"die Sie als Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu Speichermedien, die " +"lokal angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind. Außerdem enthält sie " +"einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder " +"Dateien bestimmter Typen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Dies ist die Orte-Seitenleiste. Hiermit können " +"Sie zu Orten navigieren, die Sie als Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu " +"Speichermedien, die lokal angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind. " +"Außerdem enthält sie einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich " +"gespeicherten Dateien oder Dateien bestimmter Typen.Klicken Sie " +"auf einen Eintrag, um dort hin zu navigieren. Klicken Sie stattdessen mit " +"der rechten Maustaste, um einen Eintrag in einem neuen Fenster oder " +"Unterfenster zu öffnen.Sie können neue Einträge anlegen, indem " +"Sie Ordner auf die Leiste ziehen. Rechtsklicken Sie auf einen Abschnitt oder " +"Eintrag, um ihn zu verbergen. Rechtsklicken Sie auf einen leeren Bereich der " +"Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie " +"wieder einzublenden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Seitenleisten anzeigen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Zu dem Ordner gehen, der den aktuell angezeigten enthält.Alle Dateien und Ordner werden in einem hierarchischen " +"Dateisystem organisiert. Am Kopf dieser Hierarchie " +"befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, " +"derBasisordner." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Linke Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Rechte Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Teilen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Ansicht teilen" + +# Auch hier wieder dieser „Control button“ +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Dies ist die Menüleiste. Hierüber haben Sie " +"Zugriff auf Aktionen und Einstellungen. Klicken Sie mit links auf einen " +"beliebigen Eintrag der Leiste, um seinen Inhalt anzuzeigen.Die " +"Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|" +"Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch wird der größte " +"Teil der Menüleiste über einen Einstellungen-Knopf in " +"der Werkzeugleiste erreichbar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie " +"Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in " +"großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im " +"Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " +"Werkzeugleisten einrichten ... oder wählen Sie die " +"Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter " +"Einstellungen.Der Ort der Leiste und der " +"Stil ihrer Knöpfe kann ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. " +"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder " +"auszublenden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Dateien und Ordner, die sich an dem Ort befinden, der in der Adresszeile oben drüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil " +"dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese " +"Anwendungen finden Sie hier. Dies öffnet einen " +"Einführungsartikel im KDE-Userbase-Wiki.Klicken Sie hier für eine kurze Erklärung aller Funktionen dieser Ansicht. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die " +"Grundlagen erklärt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das alle Tastaturkürzel " +"auflistet.Darin können Sie Tastenkombinationen einrichten, um beim " +"gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen in " +"dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." + +# Control menu +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe " +"auf der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle Einträge, die Sie imWerkzeugmenü oder " +"in der Menüleiste sehen, können auch in der " +"Werkzeugleiste abgelegt werden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie vielfältige Einstellungen für diese " +"Anwendung anpassen können. Eine Erklärung zu den einzelnen Optionen finden " +"Sie im KapitelDolphin einrichten unter Hilfe|" +"Handbuch zu Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen " +"Funktionen von Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies " +"öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das Dolphin-Benutzerhandbuch und das KDE-Userbase-Wiki.Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der " +"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie " +"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu " +"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Dies öffnet eine Webseite, auf der Sie die " +"fortlaufende Arbeit sowohl an dieser Anwendung als auch anderen Projekten " +"der KDE-Gemeinschaft durch eine Spende unterstützen können.Eine " +"Spende ist die einfachste und effizienteste Art, KDE und dessen Projekte zu " +"unterstützen. KDE-Projekte sind kostenlos verfügbar, sodass wir auf Spenden " +"angewiesen sind, um finanzielle Kosten zu decken, wie etwa Server, " +"Konferenzen usw.KDE e.V. ist der " +"gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Hiermit können Sie die Sprache einstellen, die die Anwendung verwenden soll." +"Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn " +"ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken " +"und Betreuer dieser Anwendung anzeigen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster mit Informationen über KDE. Die KDE-Gemeinschaft " +"besteht aus den Menschen, die diese Anwendung geschaffen haben.Schauen " +"Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht " +"kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Terminalleiste deaktivieren" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Adressleiste" +msgstr[1] "Adressleisten" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Passende Elemente auswählen ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programme" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netzwerkordner" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papierkorb" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Dateien suchen ..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Terminal öff&nen" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-Werkzeugleiste" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Neues Unterfenster" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Unterfenster verselbständigen" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "&Andere Unterfenster schließen" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Unterfenster schließen" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Dies beschreibt den Ort der Dateien und Ordner, die darunter angezeigt " +"werden.Der Name des momentan angezeigten Ordners steht ganz " +"rechts. Links davon steht der Ordner, der ihn enthält. Die vollständige " +"Zeile heißt Pfad zum aktuellen Ort, weil man durch das " +"Abgehen der Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr " +"über grundlegende und erweitere Funktionen der Adresszeile herauszufinden, " +"klicken Sie hier. Das " +"öffnet die entsprechende Seite des Handbuchs." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen " +"Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen " +"mit den Knöpfen am unteren Rand an:Dateiname/Inhalt: Enthält " +"das, was Sie suchen, den Suchbegriff im Namen oder im Inhalt?Der Inhalt " +"von Bildern, Audiodateien und Videos wird nicht durchsucht.Ab " +"hier/überall: Möchten Sie in diesem Ordner und dessen Unterordnern suchen " +"oder überall?Mehr Optionen: Klicken Sie hier, um nach " +"Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.Weitere " +"Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte " +"beachten Sie das." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Suchen nach %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Ordner wird geladen ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Wird sortiert ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Suchvorgang ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Keine Elemente gefunden." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige " +"Standardanwendung wurde gestartet." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ungültiges Protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filterleiste ausblenden" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "„%1“" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "„%1“ und „%2“" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "„%1“, „%2“ und „%3“" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ und „%4“" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ und „%5“" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Eine ausgewählte Datei" +msgstr[1] "%1 ausgewählten Dateien" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Ein ausgewählter Ordner" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Ordner" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Ein ausgewählter Eintrag" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Eine Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Ein Ordner" +msgstr[1] "%1 Ordner" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Ein Eintrag" +msgstr[1] "%1 Einträge" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 Element" +msgstr[1] "%1 Elemente" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Weitere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Groß" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Vor einer Woche" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Vor zwei Wochen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Vor drei Wochen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Diesen Monat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Gestern' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Vor einer Woche' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Vor zwei Wochen' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Vor drei Wochen' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lesen, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Schreiben, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Ausführen, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Unzulässig" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Letzter Zugriff" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Wortanzahl" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Zeilenanzahl" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Datum der Aufnahme" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Abmessungen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Ausrichtung" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Jahr der Veröffentlichung" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Bildwiederholrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Dateierweiterung" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Löschzeitpunkt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Verknüpfungsziel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Heruntergeladen von" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Benutzergruppe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekannter Fehler." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Dateiverwaltung" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Betreuer (seit 2018) und Entwickler" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Betreuer (seit 2018) und Entwickler" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin wird mit geteilter Ansicht gestartet." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Ordner-Seitenleiste auf persönlichen Ordner beschränken, wenn ein Ordner " +"innerhalb des persönlichen Ordners geöffnet ist" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatischer Bildlauf" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Papierkorb verschieben" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteckte Elemente anzeigen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Auf persönlichen Ordner beschränken" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatischer Bildlauf" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vorschauen werden angezeigt" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Anzeigeformat des Datums" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Abgekürztes Datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 Element ausgewählt" +msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Abspielen" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Anhalten" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Größe der Symbole in der „Orte“-Seitenleiste (-1 bedeutet „automatisch“)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Papierkorb einrichten ..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in einer Anwendung geöffnet." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in der Anwendung " +"\"%2\" geöffnet." +msgstr[1] "" +"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in den folgenden Anwendungen " +"%2 geöffnet." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Das Terminal kann nicht angezeigt werden, weil das Programm Konsole nicht " +"installiert ist. Bitte installieren Sie das Programm und öffnen Sie die " +"leiste erneut." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole installieren" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Was" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Jeder Typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio-Dateien" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Jedes Datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Diese Woche" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Diesen Monat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Dieses Jahr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Beliebige Bewertung" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 oder mehr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 oder mehr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 oder mehr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 oder mehr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Höchste Bewertung" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Stichwort: %2" +msgstr[1] "Stichwörter: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Stichwörter hinzufügen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Ab hier (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Suche beenden" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Ab hier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Ihre Dateien" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Weitere Suchwerkzeuge" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Suchergebnisse von „%1“" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Abbrechen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Abbrechen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Kollidierend" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Abbrechen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Hier duplizieren" +msgstr[1] "Hier duplizieren" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "In den Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "In den Papierkorb verschieben" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Umbenennen" +msgstr[1] "&Umbenennen" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Auswahl" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Auswahl" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Suchen ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Neue Dienste herunterladen ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu " +"Versionsverwaltungssystemen anzuwenden." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Jetzt neu starten?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Systemschriftart benutzen" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Symbolgröße" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Vorschaugröße" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Eintrag „Zu ‚Orte‘ hinzufügen“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Eintrag „Sortieren nach“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Eintrag „Ansichtsmodus“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Einträge „In neuem Unterfenster öffnen“ und „In neuen Unterfenstern öffnen“ " +"im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Eintrag „Adresse kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Eintrag „Hier duplizieren“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "„Terminal öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Position der Spalten" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Aufklappbare Ordner" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Anzahl der Einträge wird als Ordnergröße verwendet" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursive maximale Ordnergröße" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"wenn gesetzt, wird ein kurzes relatives Datum angezeigt, ansonsten nur ein " +"kurzes" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden versteckte Dateien (z. B. die " +"mit einem „.“ beginnen) in der Dateiansicht angezeigt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt die zu verwendende Version der Ansichts-Eigenschaften " +"fest." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Ansichtsmodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt das optische Erscheinungsbild fest. Derzeit werden " +"folgende Modi unterstützt: Symbole (0), Details (1) und Spalten (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vorschauen werden angezeigt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild des Dateiinhalts " +"als Dateisymbol angezeigt." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "In Gruppen sortieren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sortierten Elemente in " +"Gruppen zusammengefasst." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Dateien sortieren nach" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Text, Größe, Datum " +"usw.) die Sortierung durchgeführt wird." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Sortierreihenfolge für Dateien" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Ordner beim Sortieren zuerst anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Versteckte Dateien und Ordner zuletzt anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Sichtbare Rollen" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Spaltenbreite der Kopfzeile" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer " +"geändert wurden." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Textvervollständigungsmodus des Adress-Navigators" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Legt fest, ob in der Adressleiste der vollständige Pfad angezeigt werden " +"soll." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" +"Legt fest, ob im Fenstertitel der vollständige Pfad angezeigt werden soll." + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ob ein von außen aufgerufener Ordner in einem neuen Unterfenster in einem " +"bestehenden Dolphinfenster geöffnet werden soll" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Sind die Starteinstellungen geändert worden (interne Einstellung, die nicht " +"in der grafischen Oberfläche sichtbar ist)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Startordner" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Geöffnete Ordner und Unterfenster merken" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Soll die Filterleiste angezeigt werden?" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Für alle Ordner die gleiche Ansicht verwenden?" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Archive durchsehen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen " +"werden." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mit laufenden Programmen im Terminal " +"geschlossen werden." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Direktes Umbenennen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht verwenden" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Aktive Ansicht beim Ausschalten der geteilten Ansicht schließen" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kurzinfos anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Wählen Sie natürliche oder alphabetische Sortierung unter Beachtung oder " +"Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Text mit Index" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximale Anzahl Textzeilen (0 = unbegrenzt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Aktivierte Module" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Einrichten" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Ansichten" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontextmenü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papierkorb" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Benutzer-Feedback" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" +"Möchten Sie diese Änderungen übernehmen oder verwerfen?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Achtung" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Für alle Ordner den gleichen Anzeigestil verwenden" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Anzeigestil für jeden Ordner merken" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, dessen " +"Ansichtseigenschaften Sie geändert haben." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Ansicht:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natürlich" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortiermodus:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kurzinfos anzeigen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Verschiedenes: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Direktes Umbenennen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Ist dies nicht ausgewählt, wird beim Ausschalten der geteilten Ansicht die " +"nicht aktive Ansicht geschlossen" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Vorschau für %1 einrichten" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern in den Papierkorb" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Leeren des Papierkorbs" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Um in Dolphin Bestätigung fragen beim:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Beim Öffnen einer ausführbaren Datei:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Immer nachfragen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "In Anwendung öffnen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Skript ausführen" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vorschauen" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Bestätigungen" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusleiste" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Vorschau anzeigen für:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Vorschau überspringen für lokale Dateien größer als:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Keine Begrenzung" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Kein Vorschauen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Größenregler anzeigen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Archive wie Ordner öffnen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Allgemein:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Startordner auswählen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Aktuelle Adresse verwenden" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standardadresse verwenden" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Beim Start anzeigen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Starten mit geteilter Ansicht" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Neue Fenster:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterleiste anzeigen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Neue Ordner in Unterfenstern öffnen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Allgemein:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemschrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standard-Symbolgröße:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Vorschau-Symbolgröße:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Schriftart für Beschriftung:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Riesig" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Beschriftungsbreite:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximale Anzahl Zeilen:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Schmal" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Breit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximale Breite:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Aufklappbar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Ordner:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Anzahl der Einträge:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Größe des Inhalts, bis zu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " Ebene tief" +msgstr[1] " Ebenen tief" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Ordnergröße zeigt:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datumsstil:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Größe: 1 Pixel" +msgstr[1] "Größe: %1 Pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Anzeigestil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Ordner zuerst anzeigen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Versteckte Dateien zuletzt anzeigen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Vorschau anzeigen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Elemente gruppieren" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Wählen Sie die Informationen für alle Dateien oder Ordner zur Anzeige:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Ansichtsmodus:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortierung:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Ansichtseinstellungen:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktueller Ordner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktuellen Ordner einschließlich Unterordner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle Ordner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Anwenden auf:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Als Voreinstellung für Ansichten verwenden" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Der Ansichtsmodus wird für alle Unterordner geändert. Möchten Sie fortfahren?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der Ansichtsmodus wird für alle Ordner geändert. Möchten Sie fortfahren?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ansichtsmodus festlegen" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Ordner werden gezählt: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Ordner: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Vergrößerung:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ladevorgang abbrechen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Dies ist die Statusleiste. Standardmäßig enthält " +"sie drei Elemente (von links nach rechts):Ein " +"Textfeld, das die Größe der ausgewählten Einträge " +"anzeigt. Wenn nur ein Eintrag ausgewählt ist, werden zusätzlich Name und Typ " +"angezeigt.Ein Schieberegler, mit dem Sie " +"die Symbolgröße in der Ansicht einstellen können.Speicherplatzinformationen zum aktuellen " +"Speichergerät." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Größenregler anzeigen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 frei" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papierkorb geleert" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Der Papierkorb wurde geleert." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Anzahl verfügbarer Netzwerkfreigaben" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Eine Teilmenge der Dolphin-Einstellungen." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Aktualisieren" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt" +msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" +msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Ordner" +msgstr[1] "%1 Ordner" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Ordner, 0 Dateien" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 Kopie" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?" +msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Ein Element öffnen" +msgstr[1] "%1 Elemente öffnen" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Eigene Spaltenbreite" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Löschen abgeschlossen" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Umbenennen und Ausblenden" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Mit einem Punkt am Anfang des Dateinamens wird die Datei in der Ansicht " +"ausgeblendet.\n" +"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Mit einem Punkt am Anfang des Ordnernamens wird die Datei in der Ansicht " +"ausgeblendet.\n" +"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Diese Datei ausblenden?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Diesen Ordner ausblenden?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Die Adresse ist leer." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laden ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ordner wird geladen ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Kein passendes Element für den Filter" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Kein passendes Element für die Suche" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Der Papierkorb ist leer" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Keine Stichwörter" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Der Ordner ist leer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ordner erstellen ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Dies benennt die Einträge Ihrer aktuellen Auswahl um.Beim Umbenennen " +"mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer " +"fortlaufenden Nummer." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den Papierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem " +"Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise " +"wiederhergestellt werden." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Hier duplizieren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Dies zeigt eine vollständige Liste von Eigenschaften der aktuell " +"ausgewählten Einträge in einem neuen Fenster an.Wenn nichts ausgewählt " +"ist, werden stattdessen die Eigenschaften des aktuell betrachteten Ordners " +"angezeigt.In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, " +"etwa Lese- und Schreibrechte verwalten." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Adresse kopieren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die " +"Zwischenablage." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "In den Papierkorb werfen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Löschen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Hier duplizieren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Adresse kopieren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Dies aktiviert einen Ansichtsmodus, der sich auf Symbole für Dateien " +"und Ordner konzentriert. In diesem Modus ist es leicht, Ordner von Dateien " +"zu unterscheiden und auffällige Dateitypen zu erkennen." +" Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, " +"wenn die Vorschau-Option aktiviert ist." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Ordner " +"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So " +"kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Dies aktiviert eine Listenansicht, die sich um Details von Ordnern und " +"Dateien kümmert.Klicken Sie auf eine Spalte in der Kopfzeile, " +"um die Liste nach dieser Eigenschaft zu sortieren. Klicken Sie erneut, um " +"die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt " +"werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der rechten Maustaste an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den " +"aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art " +"können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Ansichtsmodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Vergrößert die Symbole." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Verkleinert die Symbole." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Vorschau anzeigen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden die Symbole auf Basis des tatsächlichen " +"Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das " +"Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Ordner zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Versteckte Dateien zuletzt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortieren nach" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Elemente gruppieren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden versteckte " +"Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem " +"„.“ am Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen " +"Anlass, auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Anzeigestil anpassen ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi " +"angepasst werden können." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Symbolansicht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakter Anzeigemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detailansicht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Größte zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Kleinste zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Neueste zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Älteste zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Höchste zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Niedrigste zuerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aktionen für die aktuelle Ansicht" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aktionen für „%1“" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aktionen für einen ausgewählten Eintrag" +msgstr[1] "Aktionen für %1 ausgewählte Einträge" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Dies schaltet dazwischen um, eine Menüleiste oder " +#~ "einen Knopf anzuzeigen. Beide enthalten zum " +#~ "größten Teil dieselben Befehle und Einstellungen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Dies öffnet das Handbuch zu dieser Anwendung. Es enthält " +#~ "Erläuterungen über jeden Bestandteil von Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen " +#~ "Funktionen von Dolphin wünschen, besuchen Sie das " +#~ "KDE-Userbase-Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Knopf rufen Sie die Hilfefunktion auf, die Sie in diesem " +#~ "Moment verwenden. Wählen Sie sie aus und klicken dann auf eine beliebige " +#~ "Komponente dieser Anwendungen, um „Was ist das?“ dazu zu fragen. Der " +#~ "Mauszeiger ändert sein Aussehen, wenn es keine Hilfe zu einer bestimmten " +#~ "Stelle gibt." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu dieser Anwendung zu erhalten: " +#~ "das Dolphin-Benutzerhandbuch im Hilfe-Menü und der Artikel im KDE-Userbase-Wiki " +#~ "über Dolphin/File Management im Internet.Die Kontexthilfe (das „?“ in der Titelleiste) ist in den " +#~ "meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser " +#~ "nicht daran gewöhnen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Dies öffnet ein Fenster, das Sie durch den Prozess führt, einen " +#~ "Fehler in dieser oder einer anderen KDE-Anwendung zu melden." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta " +#~ "und Elvis Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Schriftfamilie" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Schriftgröße" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Schriftgewicht" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Interne Dolphin-Version mit 3 Stellen für Hauptversion, Nebenversion und " +#~ "Fehlerbehebung" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Auswerfen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Freigeben" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Sicher entfernen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Aushängen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "" +#~ "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten, die Meldung lautet: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Einhängen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Bearbeiten ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ausblenden" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Eintrag hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Symbolgröße" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Klein (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Mittel (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Groß (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Sehr groß (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Abschnitt „%1“ ausblenden" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin-Eigenschaften" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Einstellungen" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Menü anzeigen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Dienste" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-Komponente" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigation" +#~ msgstr[1] "Navigation" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Anzeige versteckter Dateien und Ordnern" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Unbekannte Größe" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Starten in:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Fenstereinstellungen:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "%1 zu „Orte“ hinzufügen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Elemente umbenennen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Element %1 umbenennen zu:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Neuer Name #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" +#~ msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Ansichts-Eigenschaften" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Facettenklassifikation anzeigen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Weniger Optionen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Mehr Optionen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Beliebig" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ordner" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Irgendwann" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Ausführung von Skripten oder Desktop-Dateien" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gehe zu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Extras" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Seitenleisten" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vorschau" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Anhalten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Auf persönlichen Ordner beschränken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Absteigend" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Anzuzeigende Elemente einrichten" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Überall" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Unverändert" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Waagerecht gedreht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° gedreht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Senkrecht gedreht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Seitenverkehrt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° gedreht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Überkreuz gedreht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° gedreht" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Geben Sie hier einen beschreibenden Namen ein" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ort:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Wählen Sie ein Symbol:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Nur anzeigen, wenn diese Anwendung verwendet wird (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "„Orte“-Eintrag hinzufügen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "„Orte“-Eintrag bearbeiten" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Alle Einträge anzeigen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Ansichtsmodus festlegen für" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Diese Ansicht-Eigenschaften als Standard verwenden" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht " +#~ "verwenden" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Adresse:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Symbolgröße" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Vorschau:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Schriftart:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Breite:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kurz" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Aufklappbare Ordner" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie, welche zusätzlichen Informationen angezeigt werden sollen:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alle auswählen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Aktualisieren" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Bildgröße" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Orte" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Kürzlich Gespeicherte" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Suchen nach" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Geräte" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persönlicher Ordner" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Basisordner" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papierkorb" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Diesen Monat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Letzten Monat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumente" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-Dateien" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Suche ohne Ergebnis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "In den &Papierkorb werfen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Umbenennen ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "„%1“ in neuem Unterfenster öffnen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Natürliche Sortierung der Elemente" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - aktueller Ordner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - aktuelles Gerät" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - alle Geräte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [nicht installiert]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [nicht installiert]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "In Ordner einfügen" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Soll der Papierkorb wirklich geleert werden? Der gesamte Inhalt wird " +#~ "gelöscht." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst fallengelassen werden." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Einfügen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Suchen:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aktualisierung der Versionsinformationen fehlgeschlagen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Text kopieren" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ausgewählt" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Letzte Woche" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Letzte Woche (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Größenregler" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papierkorb" + +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Maximum lines:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Höchste Bewertung" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Informationsmeldung kopieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Fehlermeldung kopieren" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Kein Ziel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Eintrag „Löschen“ anzeigen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Keine Vorschau erzeugen für" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokale Dateien größer als:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versionsverwaltungssysteme" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphin einrichten und steuern" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "Element" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zugriffsrechte" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Verknüpfungsziel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pfad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nach Namen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Nach Größe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Nach Zugriffsrechten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Nach Eigentümer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Nach Gruppe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Nach Verknüpfungsziel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Nach Pfad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Direktes Umbenennen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ausgewählt (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Wird die Anwendung zum ersten Mal gestartet? (Interne Einstellung, die " +#~ "nicht in der Oberfläche gezeigt wird)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Raster" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Anordnung:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Zeilen" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Raster-Abstand:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keiner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Aufklappbare Ordner" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Spaltenbreite ändern " + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Weitere" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Verknüpfungsziel" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pfad" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Auswahl aufheben" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Vorschau anzeigen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Zusätzliche Informationen (veraltet, AdditonInfoV2 sollte verwendet " +#~ "werden)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Anordnung" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Elementhöhe" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Elementbreite" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Raster-Abstand" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Anzahl Zeilen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Einstellungen ..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie, welche Informationen in der Kurzinfo angezeigt werden sollen:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Sucheinstellung entfernen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Stichwort" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Übergeordneten Ordner in neuem Fenster öffnen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben keinen neuen Namen eingegeben. Bitte geben Sie mindestens ein " +#~ "Zeichen ein." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Der Name muss mindestens einmal das Zeichen „#“ enthalten." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Ansichtsmodus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Es sind keine Stichwörter verfügbar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Dateinamen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Suchen:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Was:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Sucheinstellung hinzufügen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Sucheinstellungen schließen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Größer als" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Größer als oder gleich" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Kleiner als" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Kleiner als oder gleich" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Gleich" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nicht gleich" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Beliebig" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Bewertung:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterien" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zugriffsrechte" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Aktualisierung erforderlich" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokal geändert" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Hinzugefügt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zugriffsrechte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zugriffsrechten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Zusatzinformationen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "In Dateien eingebettete Vorschaubilder verwenden" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aktualisieren (SVN)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Lokale SVN-Änderungen anzeigen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Einspielen (SVN) ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Hinzufügen (SVN)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Löschen (SVN)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN-Repository wird aktualisiert ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Die Aktualisierung des SVN-Repository ist fehlgeschlagen." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Das SVN-Repository wurde aktualisiert." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Einspielen (SVN)" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Einspielen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Fehler beim Einspielen der SVN-Änderungen." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN-Änderungen werden eingespielt ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN-Änderungen wurden eingespielt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dateien werden zum SVN-Repository hinzugefügt ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Das Hinzufügen von Dateien zum SVN-Repository fehlgeschlagen." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dateien wurden zum SVN-Repository hinzugefügt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Dateien werden aus dem SVN-Repository entfernt ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "" +#~ "Das Entfernen von Dateien aus dem SVN-Repository ist fehlgeschlagen." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Dateien wurden aus dem SVN-Repository entfernt." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Ordner" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Gesamtgröße:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Schlagwörter ändern" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "" +#~ "Richten Sie hier ein, welche Schlagwörter hinzugefügt werden sollen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Neues Schlagwort erstellen:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Stichwort löschen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Soll das Schlagwort %1 für alle Dateien gelöscht " +#~ "werden?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Stichwort löschen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ändern ..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Anmerkungen ändern" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Geändert" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zugriffsrechte" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Kommentar ändern" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Benötigt" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Teil von" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Geändert" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-Typ" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Ersteller" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanäle" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Zeichen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Kodierung" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Farbtiefe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Verflechtungsmodus" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Zeilen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programmiersprache" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Wörter" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Blende" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Belichtungsausgleichwert" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Belichtungszeit" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Blitz" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Brennweite" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Brennweite 35 mm" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Weißabgleich" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Breite x Höhe" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Bewertung" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Schlagwörter" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Geändert:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigentümer:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Zugriffsrechte:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Schlagwörter:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Dienstmenü holen ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigationsleiste" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Geändert am" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopieren abgeschlossen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Verschieben abgeschlossen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Verknüpfen abgeschlossen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Umbenennen abgeschlossen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "Mit optionalem Symbol und Beschreibungstext." + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Keine Schlagwörter" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Möchten Sie das Schlagwort ‚%1‘ wirklich entfernen?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Bearbeiten" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Noch nicht verschlagwortet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "In den Papierkorb werfen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Einen Ordner einfügen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Ein Element einfügen" +#~ msgstr[1] "%1 Elemente einfügen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Archive durchsehen" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Einstellungen werden auf die Voreinstellungen zurückgesetzt. Möchten " +#~ "Sie fortfahren?" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Schnellansicht" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Der fallengelassene Ordner %1 befindet sich bereits " +#~ "in dem Ordner %2." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "Die fallengelassenen Elemente befinden sich bereits in dem Ordner " +#~ "%1." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Größe wird ermittelt ..." + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Schmal" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Weit" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern ..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Von links nach rechts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Von oben nach unten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "An diese Stelle ver&schieben\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "An diese Stelle &kopieren\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "Hiermit &verknüpfen\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Abbrechen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Weitere ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Öffnen mit ..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Einfügen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:group General metadata" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Abbrechen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Absteigend" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Fett" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Uncategorized" +#~ msgstr "Nicht kategorisiert" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "Nach Schlagwörtern" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Additional information:" +#~ msgstr "Zusatzinformation:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size" +#~ msgstr "Typ, Größe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Date" +#~ msgstr "Typ, Datum" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size, Date" +#~ msgstr "Größe, Datum" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size, Date" +#~ msgstr "Typ, Größe, Datum" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Spalten" + +#~ msgctxt "@option:check Columns" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Columns" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "Failed to contact Nepomuk service, annotation and tagging are disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Der Nepomuk-Dienst ist nicht erreichbar. Kommentare und Schlagworte " +#~ "werden deaktiviert." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show group" +#~ msgstr "Gruppe anzeigen" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Less than a month" +#~ msgstr "Weniger als ein Monat" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "More than a year" +#~ msgstr "Mehr als ein Jahr" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Bookmark This Folder..." +#~ msgstr "Diesen Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Verbinden" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Toggle Views" +#~ msgstr "Ansichten umschalten" + +#~ msgctxt "@item:inrange Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inrange Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" diff --git a/po/de/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/de/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..47f9c8204 --- /dev/null +++ b/po/de/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Burkhard Lück , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 07:16+0200\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Installation des Dolphin-Dienstmenüs fehlgeschlagen" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Die Installation von „%1“ ist fehlgeschlagen, beendet mit Status „%2“" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Die Deinstallation von „%1“ ist fehlgeschlagen, beendet mit Status „%2“" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Die Datei existiert nicht" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Installieren des Pakets" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nicht unterstützter Archivtyp %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Ausführung des Befehls zum Entpacken von %1 ist fehlgeschlagen" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Der Prozess wurde nicht in angemessener Zeit abgeschlossen: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht entpacken" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Ausführung des Installations-Skripts %1 ist fehlgeschlagen" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Das Einstellen der Zugriffsrechte für %1 ist fehlgeschlagen: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Installations-Skripts %1 mit dem Argument %2 ist fehlgeschlagen." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Pfad %1 kann nicht erstellt werden" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "„.desktop“-Datei %1 kann nicht zu %2 kopiert werden: %%3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ordner %1 kann nicht entfernt werden" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Es wurde kein Installations-Skript in %1 gefunden" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Das Entfernen von der „.desktop“-Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Es wurde kein Deinstallations-Skript in %1 gefunden" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Auszuführender Befehl: install oder uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Pfad zum Archiv." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Ein Befehl ist erforderlich." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Pfad zum Archiv ist erforderlich." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nicht unterstützter Befehl %1" diff --git a/po/el/dolphin.po b/po/el/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..84b1c2699 --- /dev/null +++ b/po/el/dolphin.po @@ -0,0 +1,7131 @@ +# translation of dolphin.po to Greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Σπύρος Γεωργαράς , 2008. +# Spiros Georgaras , 2008. +# Petros Vidalis , 2009, 2010. +# Petros , 2009, 2010, 2016. +# Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013. +# nikos, 2011. +# Antonis Geralis , 2011. +# Stelios , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Dimitris Kardarakos , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:57+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Επαναφορά" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Δημιουργία νέου" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Άνοιγμα διαδρομής" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Επιτυχής αντιγραφή." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Επιτυχής μετακίνηση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Επιτυχής σύνδεση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Επιτυχής μετονομασία." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" +"Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης εμπρός|πίσω." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Έ&ξοδος %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το " +"κλείσιμό του;" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι " +"θέλετε να το κλείσετε;" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Άνοιγμα %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;" +msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Άνοιγμα τερματικού" +msgstr[1] "Άνοιγμα τερματικού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο &παράθυρο" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει μια νέα Καρτέλα με την τρέχουσα θέση και " +"προβολή.Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο." +"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές " +"καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Αποκοπή, Αντιγραφή και Επικόλληση λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο " +"χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι συντομεύσεις πληκτρολογίου τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο " +"πληκτρολόγιο: Ctrl+X, Ctrl+C και " +"Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο " +"πρόχειρο.Χρησιμοποιήστε την Επικόλληση έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα " +"αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο " +"πρόχειρο.Χρησιμοποιήστε την Επικόλληση έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το πρόχειρο στην " +"τρέχουσα προβολή φακέλου.Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με " +"την Αποκοπή μετακινούνται από την παλιά τους θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την ενεργή " +"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την ενεργή " +"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Φιλτράρισμα..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει η Γραμμή φίλτρων στη βάση του παραθύρου." +" Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που " +"εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν " +"στην προβολή." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Φιλτράρισμα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια " +"γραμμή ανεύρεσης. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους " +"αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που " +"αναζητάτε.Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή " +"ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση " +"των ρυθμίσεων." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Αντιστροφή επιλογής" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που δεν έχετε " +"επιλέξει εσείς." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες " +"προβολές.Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να " +"μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται " +"ανασύνθεση των προβολών." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Εκκρεμότητα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Διακοπή" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Διακοπή φόρτωσης" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται εναλλαγή στη Γραμμή θέσης ώστε να είναι " +"επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.Μπορείτε " +"επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε " +"πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να " +"μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη δημιουργία, μετονομασία και μετακίνηση σε μια διαφορετική θέση ή " +"στα Απορρίμματα. Για αλλαγές που δεν γίνεται να " +"αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Μεταβείτε στον Προσωπικό φάκελο.Κάθε λογαριασμός " +"χρήστη έχει το δικό του Προσωπικό φάκελο που περιέχει " +"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Σύγκριση αρχείων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της " +"θέσης.Χρησιμοποιήστε το μενού Περισσότερα εργαλεία " +"αναζήτησης για να το διαμορφώσετε." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή τερματικού για την " +"προβολή της θέσης.Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά " +"χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή τερματικού για την " +"προβολή της θέσης.Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά " +"χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Σελιδοδείκτες" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Επόμενη καρτέλα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Εμφάνιση προορισμού" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Κλείδωμα πινάκων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες κλειδωμένους " +"ή ξεκλείδωτους.Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να " +"συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο." +"Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε πίνακες πηγαίνετε στο " +"Κουμπί ελέγχου|Πίνακες ή Προβολή|Πίνακες." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα πληροφοριών " +"στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε " +"βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή " +"σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με " +"την τρέχουσα προβολή φακέλου.Για απλά αντικείμενα παρέχεται " +"προεπισκόπηση του περιεχομένου τους." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω " +"από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. " +"Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.Για " +"απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς " +"με δεξί κλικ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα φακέλων στα αριστερά " +"του παραθύρου.Εμφανίζει τους φακέλους του συστήματος " +"αρχείων σε δενδρική προβολή." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του συστήματος " +"αρχείων σε μια δενδρική προβολή.Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος " +"στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη " +"εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα τερματικού στη " +"βάση του παραθύρου.Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την " +"προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του " +"υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να " +"μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια " +"εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο πίνακας τερματικού. Συμπεριφέρεται " +"ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του " +"φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.Ο " +"πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά " +"μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα " +"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως " +"την Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Πίνακας θέσεων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται " +"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα τοποθεσιών στα " +"αριστερά του παραθύρου.Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε " +"τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε " +"άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει " +"ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου " +"τύπου." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα θέσεων. Σας " +"επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να " +"έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο " +"δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων " +"αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου. Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή " +"για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα " +"καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν " +"με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή " +"εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της Εμφάνισης " +"Κρυμμένων Τοποθεσιών γίνεται επανεμφάνιση." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Εμφάνιση πινάκων" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό " +"σύστημα αρχείων. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας " +"κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον " +"υπολογιστή—ο κατάλογος ρίζα (root)." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Διαίρεση" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Διαίρεση προβολής" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Αυτή είναι η Γραμμή μενού. Παρέχει πρόσβαση σε " +"εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα " +"μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.Μπορεί να " +"γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής " +"Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού. Τότε τα περισσότερα " +"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί " +"Ελέγχου στη Γραμμή εργαλείων." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Αυτή είναι η Γραμμή εργαλείων. Επιτρέπει τη " +"γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.Είναι πολύ προσαρμόσιμη. " +"Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο μενού του Ελέγχου " +"ή στη Γραμμή μενού μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή " +"εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε " +"Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων… ή δείτε αυτήν την " +"ενέργεια στο μενού του Ελέγχου ή των " +"Ρυθμίσεων.Η προσαρμογή της θέσης της " +"γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που προκύπτει με δεξί " +"κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το " +"κείμενό του." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε τους φακέλους και τα " +"αρχεία τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται " +"στη Γραμμή τοποθεσίας παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι " +"το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που " +"θέλετε να χρησιμοποιήσετε.Για μια εμπεριστατωμένη και γενική " +"εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή κάνετε κλικ εδώ. Έτσι θα " +"ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το KDE UserBase Wiki.Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της " +"προβολής κάνετε κλικ εδώ. Θα ανοίξει μια σελίδα από το " +"Εγχειρίδιο που καλύπτει τα βασικά." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις συντομεύσεις " +"πληκτρολογίου.Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε " +"συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια " +"ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με " +"αυτόν τον τρόπο." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά " +"που εμφανίζονται στη Γραμμή εργαλείων.Όλα " +"τα αντικείμενα που βλέπετε στο μενού Ελέγχου ή στη " +"Γραμμή μενού μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στη Γραμμή " +"εργαλείων." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για " +"αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο " +"κεφάλαιο Διαμόρφωση Dolphin στο Βοήθεια|" +"Εγχειρίδιο Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές λειτουργίες " +"του Dolphin κάνετε κλικ εδώ. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο " +"KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το Εγχειρίδιο του Dolphin και το KDE UserBase Wiki.Η βοήθεια " +"\"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας γίνει " +"συνήθεια." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Οι υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να " +"μάθετε πώς να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο " +"αποτελεσματικά κάνετε κλικ εδώ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει μια ιστοσελίδα όπου μπορείτε να " +"δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα " +"έργα της κοινότητας του KDE.Η δωρεά είναι " +"ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE " +"και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά " +"σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, " +"συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ. Το KDE e.V. είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.Ακόμη " +"μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα " +"κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια " +"χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της " +"εφαρμογής." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το KDE. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο " +"λογισμικό.Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή " +"θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας" +msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ε&φαρμογές" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Φάκελοι &δικτύου" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Αναζήτηση αρχείου..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Άνοιγμα &τερματικού" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Αποεπιλογή" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Προβολή" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Αποκόλληση καρτέλας" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που " +"εμφανίζονται παρακάτω.Το όνομα της τρέχουσας προβολής του " +"φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το " +"όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η " +"διαδρομή προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας " +"αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. " +"Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της " +"γραμμής τοποθεσιών κάνετε κλικ " +"εδώ. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν " +"όρο αναζήτησης και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με " +"τα κουμπιά στη βάση:Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το " +"αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο " +"περιεχόμενό του;Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων " +"ήχου και βίντεο.Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση " +"σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε " +"αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να " +"βρείτε ένα αντικείμενο." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Αναζήτηση για %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Φόρτωση φακέλου..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη " +"εφαρμογή" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Φίλτρο..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Ενέργειες για «%1» και «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "Ενέργειες για «%1», «%2» και «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "Ενέργειες για «%1», «%2» και «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αρχείο" +msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αρχεία" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Ενέργειες για έναν επιλεγμένο φάκελο" +msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένους φακέλους" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Επιλογή αντικειμένου" +msgstr[1] "Επιλογή αντικειμένου" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Επικόλληση ενός αρχείου" +msgstr[1] "Επικόλληση ενός αρχείου" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 φάκελος" +msgstr[1] "%1 φάκελοι" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Μετονομασία αντικειμένου" +msgstr[1] "Μετονομασία αντικειμένου" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 αντικείμενο" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Μεγάλο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Πριν μία εβδομάδα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Πριν δύο εβδομάδες" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Ανάγνωση, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Εγγραφή, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Εκτέλεση, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Απαγόρευση" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Προσπελάστηκε" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Αξιολόγηση" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Έγγραφο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Καταμέτρηση γραμμών" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Πλάτος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Υψος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Προσανατολισμός" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Είδος" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Ρυθμός μετάδοσης" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Κομμάτι" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Έτος έκδοσης" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Αναλογία διαστάσεων" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Χρόνος διαγραφής" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Προορισμός συνδέσμου" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Έγινε λήψη από" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Ομάδα χρήστη" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Διαχειριστής αρχείων" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Συντηρητής (από το 2018) και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Συντηρητής (από το 2018) και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται " +"εκεί" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Αυτόματη κύλιση" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Αυτόματη κύλιση" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Διαμόρφωση..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "αναπαραγωγή" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "παύση" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «χρήση στιλ σε μικρό " +"μέγεθος»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Διαμόρφωση κάδου ανακύκλωσης..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια εφαρμογή." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες " +"εφαρμογές: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. " +"Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Τι" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Οποιονδήποτε τύπο" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Εικόνες" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Βίντεο" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Αυτόν το μήνα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Αυτό το έτος" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ή περισσότερα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ή περισσότερα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ή περισσότερα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ή περισσότερα" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Καθαρισμός επιλογής" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Ετικέτα: %2" +msgstr[1] "Ετικέτες: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Προσθήκη ετικετών" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Από εδώ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Τερματισμός αναζήτησης" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Περιεχόμενο" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Από εδώ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Τα αρχεία σας" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Ακύρωση" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Ακύρωση" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Συγκρουόμενο" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Ακύρωση" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" +msgstr[1] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Μετονομασία" +msgstr[1] "&Μετονομασία" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Επιλογή" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Επιλογή" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες " +"ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' " +"στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Θέση στηλών" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες " +"ημερομηνίες" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που " +"αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Τύπος προβολής" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 " +"για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των " +"περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα " +"κατηγοριοποιούνται σε ομάδες." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία " +"κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Ορατοί ρόλοι" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός " +"Dolphin παραθύρου" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν " +"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους " +"φακέλους" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη " +"στον πίνακα τερματικού." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Τρόποι προβολής" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Σχετικό μενού" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Σχολιασμός χρήστη" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον " +"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Προβολή: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Φυσική" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Διάφορα: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πινάκων διαιρεμένης προβολής με το πλήκτρο tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον " +"ανενεργό πίνακα" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Προεπισκοπήσεις" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Επιβεβαιώσεις" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Χωρίς όριο" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Γενικά: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Νέα &παράθυρα:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Γενικά:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα " +"χρησιμοποιηθεί." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Συστήματος" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Προσαρμοσμένη" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστιο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Πλάτος ετικέτας:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Απεριόριστο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Απεριόριστο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Μέγιστο πλάτος:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Επεκτάσιμοι" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Φάκελοι:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Πλήθος αντικειμένων" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " επίπεδο βάθους" +msgstr[1] " επίπεδα βάθους" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Στιλ ημερομηνίας:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο" +msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Τρόπος προβολής:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ταξινόμηση:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Επιλογές προβολής:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Τρέχοντα φάκελο" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Όλους τους φακέλους" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Εφαρμόζεται σε:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη " +"συνέχεια;" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να " +"συνεχίσετε;" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Φάκελοι: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ζουμ:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ζουμ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Διακοπή" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Διακοπή φόρτωσης" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Αυτή είναι η Γραμμή κατάστασης. Περιέχει τρία " +"αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):Ένα " +"πεδίο κειμένου που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων " +"αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος " +"επίσης εμφανίζονται.Μια κύλιση εστίασης " +"που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.Πληροφορίες χώρου σχετικά με την τρέχουσα " +"συσκευή αποθήκευσης." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ελεύθερα" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Ο κάδος άδειασε" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Ο κάδος άδειασε." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Πίνακας θέσεων" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Προκαθορισμένο" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Επαναφόρτωση" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος" +msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο" +msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 φάκελος" +msgstr[1] "%1 φάκελοι" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Αρχείο" +msgstr[1] "%1 Αρχεία" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 αντίγραφο" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;" +msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Άνοιγμα %1" +msgstr[1] "Άνοιγμα %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα " +"εμφανίζεται στην προβολή.\n" +"Επιμένετε να το μετονομάσετε;" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα " +"εμφανίζεται στην προβολή.\n" +"Επιμένετε να τον μετονομάσετε;" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Φόρτωση φακέλου..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Χωρίς ετικέτες" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Δημιουργία φακέλου..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.Με την ταυτόχρονη " +"μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα " +"Απορρίμματα.Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός " +"χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν " +"απαιτείται χώρος στο δίσκο." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να " +"ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων " +"σε νέο παράθυρο.Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την " +"τρέχουσα προβολή φακέλου.Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες " +"επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο " +"πρόχειρο." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Διαγραφή" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο " +"και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση " +"μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς " +"τύπους αρχείων. Με τη λειτουργία αυτή " +"είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή " +"Προεπισκόπησης είναι ενεργή." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε " +"λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. " +"Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά " +"αντικείμενα." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε " +"λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.Με κλικ πάνω σε μια " +"λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη " +"λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των " +"λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να " +"αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το " +"περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Λειτουργία προβολής" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ζουμ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του " +"αρχείου ή φακέλου.Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται " +"μειωμένες εκδόσεις αυτών." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργό τα κρυφά αρχεία και " +"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.Τα κρυμμένα " +"αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με " +"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό " +"είναι και κρυφά." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Προσαρμογή στιλ εμφάνισης προβολής..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων " +"είναι δυνατόν να προσαρμοστούν." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ω-Α" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "Α-Ω" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Το μικρότερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Το νεότερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Το παλαιότερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Το υψηλότερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "Ενέργειες για «%1»" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο" +msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο Μενού και στο " +#~ "κουμπί Ελέγχου. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις " +#~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει " +#~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές " +#~ "λειτουργίες του Dolphin μεταβείτε στο KDE UserBase " +#~ "Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε " +#~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό " +#~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;" +#~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη " +#~ "βοήθεια." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το " +#~ "Εγχειρίδιο του Dolphin στο μενού " +#~ "Βοήθεια και το άρθρο στο KDE UserBase " +#~ "Wiki σχετικά με τη Διαχείριση αρχείων.Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, " +#~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις " +#~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE." +#~ "" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Πλάγια" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, " +#~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Εξαγωγή" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Αποδέσμευση" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα " +#~ "ανταποκρίθηκε: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Προσάρτηση" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Επεξεργασία..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαίρεση" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Απόκρυψη" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Μικρό (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Ρυθμίσεις" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Έλεγχος" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Εμφάνιση μενού" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Υπηρεσίες" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Τμήμα Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Πλοήγηση" +#~ msgstr[1] "Πλοήγηση" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Εκκίνηση σε:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου %1 σε:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Νέο όνομα #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:" +#~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες προβολής" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Λιγότερες επιλογές" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Περισσότερες επιλογές" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία " +#~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση " +#~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η " +#~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Οτιδήποτε" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Φάκελοι" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Σήμερα" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Χθες" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Μετάβαση" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Εργαλεία" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Πίνακες" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Προεπισκόπηση" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "διακοπή" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Φθίνουσα" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Παντού" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Αμετάβλητο" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° σε περιστροφή" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Μετατοπισμένο" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° σε περιστροφή" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Εγκάρσιο" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° σε περιστροφή" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Ετικέτα:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Τοποθεσία:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα " +#~ "διαιρεμένης προβολής" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Τοποθεσία:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Προεπισκόπηση:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Κείμενο" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Πλάτος:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Μεσαίο" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή όλων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Επαναφόρτωση" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Μέγεθος εικόνας" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Τοποθεσίες" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Αναζήτηση για" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Συσκευές" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Δίκτυο" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Ριζικός" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Απορρίμματα" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Σήμερα" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Χθες" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Αυτόν το μήνα" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Τον περασμένο μήνα" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Έγγραφα" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Εικόνες" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Αρχεία ήχου" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Βίντεο" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Μετονομασία..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove '%1'" +#~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Συσκευές" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα " +#~ "διαγραφούν." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ποντίκι" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Εύρεση:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Κύλιση εστίασης" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Σήμερα" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Χθες" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Μουσική" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Μουσική" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Μεσαίο" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Χωρίς προορισμό" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "αντικείμενα" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Προορισμός" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Διαδρομή" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Κατά όνομα" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Κατά μέγεθος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Κατά άδειες" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Κατά ομάδα" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Επιλέχθηκε %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Στήλη" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Κάνναβος" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Διάταξη:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Στήλες" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Γραμμές" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Διάστημα καννάβου:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Κανένα" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Μεσαίο" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Στήλη" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Στήλες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Στήλες" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Διαδρομή" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Διάταξη" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Ύψος αντικειμένου" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Διάστημα καννάβου" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Ρύθμιση..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Ετικέτα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Σήμερα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Χθες" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα " +#~ "χαρακτήρα." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Λειτουργία προβολής" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Όλα" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Κείμενο" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Ονόματα αρχείων" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Αναζήτηση:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Τι:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Αποθήκευση" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Μεγαλύτερο από" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Μικρότερο από" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Μέγεθος:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Όλα" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Ίση με" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Δεν είναι ίσο με" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Οποιοδήποτε" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Αξιολόγηση:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Κριτήρια" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Κανονικό" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Προστέθηκε" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Ενημέρωση SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Καταχώρηση SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Προσθήκη SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Διαγραφή SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Καταχώρηση SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Καταχώρηση" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Φάκελος" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα %1 να διαγραφεί για " +#~ "όλα τα αρχεία;" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Αλλαγή..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Προσθήκη σχολίου" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Εξαρτάται" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Τμήμα του" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Κατά τύπο" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Ακύρωση" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Γραμμές:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Πλάτος x Ύψος" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Αξιολόγηση" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Ετικέτες" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Σχόλιο" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Ονόματα αρχείων" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Τύπος:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Άδειες:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Ετικέτες:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Σχόλιο:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Κείμενο" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Χωρίς ετικέτες" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Επεξεργασία" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Μετονομασία..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Προεπισκόπηση" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Φθίνουσα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Άδειες" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Ομάδα" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Εικονίδια" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Στήλες" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Γρήγορη προβολή" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου" +#~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη " +#~ "συνέχεια;" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο ρίψης %1 βρίσκεται ήδη στο φάκελο " +#~ "%2" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο %1" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Ακύρωση" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Μεσαίο" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Λήψη μεγέθους..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες" diff --git a/po/el/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/el/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..89eec4e38 --- /dev/null +++ b/po/el/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Stelios , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 08:46+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του μενού υπηρεσιών του Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του «%1», έξοδος με κατάσταση «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Αποτυχία απεγκατάστασης του «%1», έξοδος με κατάσταση «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πακέτου" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχειοθήκης %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής αποσυμπίεσης για το %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Η διαδικασία δεν ολοκληρώθηκε σε εύλογο χρόνο: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του σεναρίου εγκατάστασης %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Αποτυχία ρύθμισης δικαιωμάτων στο %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Αποτυχία του σεναρίου εγκατάστασης %1, δοκιμή με ορίσματα \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της διαδρομής %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου .desktop %1 στο %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής του καταλόγου %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης του σεναρίου εγκατάστασης στο %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης του σεναρίου απεγκατάστασης στο %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Εντολή για εκτέλεση: εγκατάσταση ή απεγκατάσταση." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Διαδρμή στην αρχειοθήκη." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Απαιτείται εντολή." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Απαιτείται διαδρομή στην αρχειοθήκη." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή %1" diff --git a/po/en_GB/dolphin.po b/po/en_GB/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0173474ee --- /dev/null +++ b/po/en_GB/dolphin.po @@ -0,0 +1,7076 @@ +# translation of dolphin.po to British English +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Malcolm Hunter , 2008, 2009. +# Andrew Coles , 2009, 2010, 2011. +# Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-22 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Wastebin" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restore" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Create New" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Open Path" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Open Path in New Window" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Open Path in New Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Successfully copied." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Successfully moved." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Successfully linked." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Successfully moved to wastebin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Successfully renamed." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Created folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Go back" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Return to the previously viewed folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Go forwards" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "This undoes a Go|Back action." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Could not access %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Quit %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "C&lose Current Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Do not ask again" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Show &Terminal Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Open %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Open Preferred Search Tool" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgstr[1] "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Open %1 Terminal" +msgstr[1] "Open %1 Terminals" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configure" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Open a new Dolphin window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "New Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Add to Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "This adds the selected folder to the Places panel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Close Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "This closes this window." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Cut…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copy…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copy to Inactive Split View" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copy to Inactive Split View…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copy to Inactive Split View" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Move to Inactive Split View" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Move to Inactive Split View…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Move to Inactive Split View" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Show Filter Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Toggle Filter Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Search..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Search for files and folders" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Toggle Search Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Select Files and Folders" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "This selects all files and folders in the current location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invert Selection" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Opens the stash virtual directory in a split window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop loading" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "This stops the loading of the contents of the current folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Editable Location" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Replace Location" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Undo close tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "This returns you to the previously closed tab." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compare Files" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Open Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Open Terminal Here" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focus Terminal Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bookmarks" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activate Tab %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activate Last Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Next Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activate Next Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Previous Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activate Previous Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Show Target" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Open in New Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Open in New Tabs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Open in New Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Unlock Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lock Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Show Hidden Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Show Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Close" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Close left view" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Close" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Close right view" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Split view" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unticking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customisable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organisation " +"behind the KDE community." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Defocus Terminal Panel" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Wastebin" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Empties Wastebin to create free space" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Add Network Folder" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Location Bar" +msgstr[1] "Location Bar" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edit File Type..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Select Items Matching..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Unselect Items Matching..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Unselect All" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&lications" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Network Folders" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Wastebin" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Find File..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Open &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Select all items matching this pattern:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Unselect" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Unselect all items matching this pattern:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edit" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&View" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Go" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tools" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin Toolbar" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Recently Closed Tabs" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Empty Recently Closed Tabs" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "New Tab" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detach Tab" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Close Other Tabs" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Close Tab" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Location Bar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Search for %1 in %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Search for %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Loading folder..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorting..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Searching..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "No items found." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Invalid protocol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Keep Filter When Changing Folders" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Hide Filter Bar" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" and \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "One Selected File" +msgstr[1] "%1 Selected Files" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "One Selected Folder" +msgstr[1] "%1 Selected Folders" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "One Selected Item" +msgstr[1] "%1 Selected Items" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "One File" +msgstr[1] "%1 Files" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "One Folder" +msgstr[1] "%1 Folders" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "One Item" +msgstr[1] "%1 Items" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Big" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Yesterday" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "One Week Ago" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Two Weeks Ago" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Three Weeks Ago" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Earlier this Month" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Earlier on' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Read, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Write, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execute, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbidden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modified" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Created" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accessed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rating" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Word Count" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Line Count" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Date Photographed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Width" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Height" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duration" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Release Year" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frame Rate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Path" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Other" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "File Extension" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Deletion Time" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Link Destination" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Downloaded From" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "User Group" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Unknown error." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "File Manager" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Maintainer (since 2021) and developer" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Maintainer (2018-2021) and developer" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Maintainer (2014-2018) and developer" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Maintainer and developer (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "The files and folders passed as arguments will be selected." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin will get started with a split view." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin will explicitly open in a new window." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document to open" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Hidden files shown" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Limit folders panel to home directory if inside home" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatic scrolling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cut" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rename..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Move to Wastebin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limit to Home Directory" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatic Scrolling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Previews shown" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Play media files" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Date display format" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Play media files" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configure..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Condensed Date" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Select which data should be shown:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item selected" +msgstr[1] "%1 items selected" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "play" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configure Wastebin…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "One or more files on this device are open within an application." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Install Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Location" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "What" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Any Type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio Files" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Any Date" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Yesterday" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "This Week" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "This Month" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "This Year" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Any Rating" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 or more" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 or more" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 or more" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 or more" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Highest Rating" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Clear Selection" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tag: %2" +msgstr[1] "Tags: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Add Tags" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "From Here (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limit search to '%1' and its subfolders" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Save this search to quickly access it again in the future" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Quit searching" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Content" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "From Here" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Your files" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Search in your home directory" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "More Search Tools" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Query Results from '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Select the files and folders that should be copied." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancel Copying" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Select one file or folder whose location should be copied." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Select the files and folders that should be copied over." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Select the files and folders that should be cut." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancel Cutting" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Select the files and folders that should be permanently deleted." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Select the files and folders that should be duplicated here." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Cancel Duplicating" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "More" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Select the files and folders that should be moved over." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancel Moving" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Select the files and folders that should be moved to the Wastebin." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Paste from Clipboard" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Dismiss This Reminder" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Do not Remind Me Again" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Cancel Renaming" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[1] "Copy %2 to the Clipboard" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[1] "Copy the Location of %2 to the Clipboard" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[1] "Cut %2 to the Clipboard" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Permanently Delete %2" +msgstr[1] "Permanently Delete %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicate %2" +msgstr[1] "Duplicate %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Move %2 to the Wastebin" +msgstr[1] "Move %2 to the Wastebin" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Rename %2" +msgstr[1] "Rename %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selection Mode" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Exit Selection Mode" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Select which services should be shown in the context menu:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Search..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Download New Services..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Restart now?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Copy To' and 'Move To' commands" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Use system font" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Icon size" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Preview size" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum text width index (0 means unlimited)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Show 'Add to Places' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Show 'Sort By' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Show 'View Mode' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Show 'Open in New Window' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Show 'Copy Location' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Show 'Duplicate Here' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Show 'Open Terminal' in context menu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Position of columns" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Side Padding" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Expandable folders" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Whether or not content count is used as directory size" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Recursive directory size limit" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "if true we use short relative dates, if not short dates" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Hidden files shown" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "This option defines the used version of the view properties." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "View Mode" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Previews shown" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grouped Sorting" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorised into groups." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sort files by" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Order in which to sort files" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Show folders first when sorting files and folders" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Show hidden files and folders last" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Visible roles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Header column widths" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Properties last changed" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "The last time these properties were changed by the user." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Whether the URL should be editable for the user" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Text completion mode of the URL Navigator" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Whether the full path should be shown inside the location bar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Should the full path be shown in the title bar" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Internal configuration version of Dolphin, mainly Used to determine whether " +"an updated version of Dolphin is running, so as to migrate configuration " +"entries that were removed/renamed ...etc" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Home URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Remember open folders and tabs" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Split the view into two panes" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Whether the filter bar should be shown" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Should the view properties be used for all folders" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Browse through archives" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Rename inline" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Show selection toggle" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Use tab for switching between right and left split" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Close active pane when toggling off split view" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "New tab will be open after last one" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Show tooltips" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Timestamp from when the view properties have been valid" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Use auto-expanding folders for all view types" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Show the statusbar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Show zoom slider in the status bar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Show the space information in the status bar" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lock the layout of the panels" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Enlarge Small Previews" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Text width index" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum textlines (0 means unlimited)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Enabled plugins" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configure" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "View Modes" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Context Menu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Wastebin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "User Feedback" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Use common display style for all folders" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Remember display style for each folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "View: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabetical, case insensitive" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabetical, case sensitive" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sorting mode: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Show tooltips" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Miscellaneous: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Show selection marker" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rename inline" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Switch between split views panes with tab key" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Turning off split view closes active pane" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configure Preview for %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Ask for confirmation in all KDE applications when:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Moving files or folders to wastebin" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Emptying wastebin" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Deleting files or folders" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Ask for confirmation in Dolphin when:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Closing windows with multiple tabs" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Closing windows with a program running in the Terminal panel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "When opening an executable file:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Always ask" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Open in application" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Run script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Behaviour" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Previews" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Status Bar" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Show previews in the view for:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Skip previews for local files above:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "No limit" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Skip previews for remote files above:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "No previews" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Show status bar" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Show zoom slider" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Show space information" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "After current tab" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "At end of tab bar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Open new tabs: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Open archives as folder" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Open folders during drag operations" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Folders, tabs, and window state from last time" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Select Home Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Use Current Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Use Default Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Show on startup:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Begin in split view mode" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "New windows:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Show filter bar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Make location bar editable" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Open new folders in tabs" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Show full path inside location bar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Show full path in title bar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "System Font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Custom Font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Choose..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Default icon size:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Preview icon size:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Label font:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Huge" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Label width:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximum lines:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximum width:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expandable" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Folders:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Number of items" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Size of contents, up to " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " level deep" +msgstr[1] " levels deep" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Folder size displays:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relative (e.g. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolute (e.g. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Date style:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Size: 1 pixel" +msgstr[1] "Size: %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "View Display Style" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascending" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descending" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Show folders first" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Show hidden files last" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Show preview" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Show in groups" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Show hidden files" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Choose what to see on each file or folder:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "View mode:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorting:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "View options:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Current folder" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Current folder and sub-folders" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "All folders" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Apply to:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Use as default view settings" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Applying View Properties" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Counting folders: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Folders: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Sets the size of the file icons." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop loading" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Show Zoom Slider" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Show Space Information" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 free" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 free out of %2 (%3% used)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Wastebin Emptied" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "The Wastebin was emptied." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Count of available Network Shares" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Settings" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "A subset of Dolphin settings." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Select Remote Charset" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reload" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Folder selected" +msgstr[1] "%1 Folders selected" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 File selected" +msgstr[1] "%1 Files selected" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folders" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 Files" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Folders, 0 Files" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 copy" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Are you sure you want to open 1 item?" +msgstr[1] "Are you sure you want to open %1 items?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Open %1 Item" +msgstr[1] "Open %1 Items" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Side Padding" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatic Column Widths" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Custom Column Widths" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Wastebin operation completed." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Delete operation completed." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Rename and Hide" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Hide this File?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Hide this Folder?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "The location is empty." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "The location '%1' is invalid." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Loading..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Loading cancelled" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "No items matching the filter" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "No items matching the search" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Wastebin is empty" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "No tags" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "No files tagged with \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "No recently used items" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "No shared folders found" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "No relevant network resources found" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "No MTP-compatible devices found" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "No Bluetooth devices found" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Folder is empty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Create Folder..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"This moves the items in your current selection to the Wastebin.The wastebin is a temporary storage where items can be " +"deleted from if disk space is needed." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Delete (using shortcut for Wastebin)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicate Here" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copy Location" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Move to Wastebin…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Delete…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicate Here…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copy Location…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "View Mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "This increases the icon size." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reset Zoom Level" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom To Default" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "This resets the icon size to default." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "This reduces the icon size." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Show Previews" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Show preview of files and folders" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Folders First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Hidden Files Last" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sort By" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Show Additional Information" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Show in Groups" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "This groups files and folders by their first letter." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Adjust View Display Style..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Icons view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Compact view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Details view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Largest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Smallest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Newest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Oldest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Highest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Lowest First" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descending" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascending" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Actions for Current View" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Actions for %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Actions for One Selected Item" +msgstr[1] "Actions for %1 Selected Items" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Updating version information..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Font family" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Font size" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italic" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Font weight" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Leading Column Padding" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Leading Column Padding" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Eject" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Release" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Safely Remove" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Unmount" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Open in New Tab" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Open in New Window" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Mount" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Hide" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Add Entry..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Icon Size" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Small (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Medium (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Large (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Huge (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Hide Section '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Toggle Filter Bar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin Preferences" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Sett&ings" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Show menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Services" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL Navigator" +#~ msgstr[1] "URL Navigators" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibility of hidden files and folders" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Unknown size" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Start in:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Window options:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 copy%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Add '%1' to Places" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Rename Items" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Rename the item %1 to:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "New name #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgstr[1] "Rename the %1 selected items to:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# will be replaced by ascending numbers starting with:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "View Properties" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Show facets widget" + +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Fewer Options" + +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "More Options" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Any" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Folders" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Anytime" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Today" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Yesterday" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Executing scripts or desktop files" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Go" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Tools" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panels" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Preview" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Add to Places" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limit to Home Directory" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descending" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configure Shown Data" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Select which data should be shown in the information panel:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Everywhere" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Unchanged" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Horizontally flipped" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° rotated" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vertically flipped" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° rotated" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° rotated" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Enter descriptive label here" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Choose an icon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Add Places Entry" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edit Places Entry" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Show All Entries" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Additional Information Shown" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Apply View Properties To" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Use these view properties as default" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Use tab for switching between right and left split view" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Icon Size" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Preview:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Width:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Expandable folders" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Select which additional information should be shown:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Additional Information" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Select All" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reload" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Image Size" + +#~ msgid "Could not access \"%1\"." +#~ msgstr "Could not access \"%1\"." + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Places" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Recently Saved" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Search For" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Devices" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Network" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Wastebin" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Today" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Yesterday" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "This Month" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Last Month" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documents" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Images" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio Files" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Empty Wastebin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Move to Wastebin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Rename..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Open '%1' in New Tab" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Natural sorting of items" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - current folder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - current device" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - all devices" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [not installed]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [not installed]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Paste Into Folder" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Do you really want to empty the Wastebin? All items will be deleted." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Double-click to open files and folders" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "A folder cannot be dropped into itself" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Paste" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Find:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Update of version information failed." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copy" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selected" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Last Week" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Last Week (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Show zoom slider" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Today" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Yesterday" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Wastebin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maximum file size:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copy Information Message" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copy Error Message" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Link Destination" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Show 'Delete' command" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Do not create previews for" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Local files above:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Version Control Systems" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Link Destination" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Path" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "By Name" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "By Size" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "By Permissions" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "By Owner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "By Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Link Destination" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Path" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rename inline" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selected (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Column" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grid" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Arrangement:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columns" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rows" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Grid spacing:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "None" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Column" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Expandable Folders" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columns" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columns" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Resize column" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Link Destination" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Path" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deselect Item" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Show hidden files" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Show preview" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Arrangement" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Item height" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Item width" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Grid spacing" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Number of textlines" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configure..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Select which data should be shown in the tooltip:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Remove folder restriction" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Today" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Yesterday" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Open Parent Folder in New Window" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "The name must contain at least one # character." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "View Mode" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "No Tags Available" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "All" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Filenames" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Search:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "What:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Add search option" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Save" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Save search options" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Close search options" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Greater Than" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Greater Than or Equal to" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Less Than" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Less Than or Equal to" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "All" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Equal to" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Not Equal to" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Any" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Rating:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Save Search Options" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteria" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Update required" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Locally modified" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Added" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Additional Information" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Use thumbnails embedded in files" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN Update" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Show Local SVN Changes" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Add" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Delete" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Updating SVN repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Update of SVN repository failed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Updated SVN repository." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Commit" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Commit" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Commit of SVN changes failed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Committing SVN changes..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Committed SVN changes." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Adding files to SVN repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Adding of files to SVN repository failed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Added files to SVN repository." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Removing files from SVN repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Removing of files from SVN repository failed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Removed files from SVN repository." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Total Size:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Change Tags" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configure which tags should be applied." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Create new tag:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Delete tag" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Delete tag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Add Tags..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Change..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Changing annotations" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modified" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Change Comment" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Add Comment" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Depends" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Part of" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modified" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME Type" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Creator" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Channels" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Characters" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Codec" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Colour Depth" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Interlace Mode" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Lines" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programming Language" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Words" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Aperture" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Exposure Bias Value" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Exposure Time" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Flash" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Focal Length" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Focal Length 35 mm" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "ISO Speed Ratings" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Make" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "White Balance" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Width x Height" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Rating" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comment" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "File Name" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modified:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Owner:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permissions:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tags:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comment:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Get Service Menu..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigation Bar" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Click to begin the search" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Date Modified" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Copy operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Move operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Link operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Renaming operation completed." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Texts" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "with optional icon and description" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "No Tags" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Do you really want to delete tag '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detailed description (optional):" + +#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "and" + +#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "or" + +#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "not" +#~ msgstr "not" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Edit" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Not yet tagged" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Move To Wastebin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Rename..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Preview" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Descending" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Show Hidden Files" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Icons" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Details" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Columns" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Quick View" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Paste One Folder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Paste One Item" +#~ msgstr[1] "Paste %1 Items" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Browse through archives" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Show Full Location" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Move Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Copy Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Link Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Left to Right" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Top to Bottom" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Change Icon && Preview Size..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Change Icon & Preview Size" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Getting size..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Other..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Open With..." diff --git a/po/en_GB/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/en_GB/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..1134c430f --- /dev/null +++ b/po/en_GB/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Steve Allewell , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:08+0100\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin service menu installation failed" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "The file does not exist!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Unknown error when installing package" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Unsupported archive type %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Failed to run uncompressor command for %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Failed to uncompress %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Failed to run installer script %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Failed to set permissions on %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Failed to create path %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Failed to remove directory %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Failed to create directory %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Failed to find an installation script in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Failed to remove .desktop file %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Failed to find an uninstallation script in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Command to execute: install or uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Path to archive." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Command is required." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Path to archive is required." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Unsupported command %1" diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..1bf6e257d --- /dev/null +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -0,0 +1,6673 @@ +# translation of dolphin.po to esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pierre-Marie Pédrot , 2007, 2008. +# Cindy McKee , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pierre-Marie Pédrot" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Malplenigi la rubujon" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restarigi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Krei novan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Alglui" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Sukcese kopiis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Sukcese movis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Sukcese ligis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Suksese rubujiĝis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Suksese renomis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kreis dosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Renomi la eron %1 al:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fermi la &langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri " +"forlasi ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne petu plu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri " +"forlasi ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Alglui" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Ŝerĉa ilobreto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Malfermi Terminalon" +msgstr[1] "Malfermi Terminalon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Agordi..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova langeto " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aldoni al lokoj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermi la langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopii" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrilo:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Montri la filtrilobreton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Ŝerĉi..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Serĉi:" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Elekti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Halti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redakti la lokon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Loko:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Fermi la langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Kompari dosierojn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Malfermi Terminalon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Malfermi Terminalon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Sekva Langeto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Antaŭa Langeto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Paneloj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Paneloj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informoj" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dosierujoj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lokoj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Paneloj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fermi maldekstran" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fermi dekstran" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Dividita rigarda moduso" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Malplenigi la rubujon" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Retaj dosierujoj" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Loko:" +msgstr[1] "Loko:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modifi dosiertipon..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Elekti eron" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Elekti ĉion" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Aplikaĵoj" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Retaj dosierujoj" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Aŭtomata lanĉo" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trovi dosieron..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Malfermi &Terminalon" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Elekti" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "R&edakti" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Rigardi" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Navi&gi" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin ilobreto" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Laste Fermita Langetoj" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Laste Fermita Langetoj" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova langeto" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Ŝerĉ-breto" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fermi la aliajn langetojn" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermi la langeton" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Loko:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Ĉefa ilobreto" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Ŝerĉ-breto" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgid "Search" +msgstr "Serĉi:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Ŝerĉ-breto" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Ŝargas la dosierujon..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordigado..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ŝerĉi..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Nevalida protokolo" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrilo:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Kaŝi la filtrilobreton" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon" +msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Elekti eron" +msgstr[1] "Elekti eron" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Dosierujo" +msgstr[1] "Dosierujo" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Renomi eron" +msgstr[1] "Renomi eron" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ero" +msgstr[1] "%1 eroj" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Aliaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dosierujoj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Granda" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Tri semajnoj antaŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Du semajnoj antaŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tri semajnoj antaŭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Antaŭe tiu monato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Pli frue ol %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Legado, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skribado, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Rulado, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Malpermesita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Krei novan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Pritakso:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etikedoj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentaro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bildo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Dokumentaro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Ĝenerala" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dokumentaro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Forigita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Alglui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Aliaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Priskribo:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permesoj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nekonata eraro." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Dosiera administrilo" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Fleganto kaj programisto" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Fleganto kaj programisto" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programisto" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentaro" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Malfermenda dokumento" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Kolumna larĝo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Eltondi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomi..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Movi rubujen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Agordi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which data should be shown." +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ero elektita" +msgstr[1] "%1 eroj elektitaj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "aŭdigi" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Agordi..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Loko:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Kio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Laŭ tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dosierujoj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentaro" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Bildoj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Laŭ dato" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Lasta semajno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Antaŭe tiu monato" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Lasta semajno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Pritakso:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etikedoj:" +msgstr[1] "Etikedoj:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Aldoni Etikedojn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "De ĉi-tie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Krada spacaĵo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Komento" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "De ĉi-tie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Ŝerĉa ilobreto" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Paneloj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Paneloj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Paneloj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Konflikta" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Paneloj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Movi rubujen" +msgstr[1] "Movi rubujen" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renomi" +msgstr[1] "&Renomi" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Inversigi la elektaĵon" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Ŝerĉi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Uzi la sistemtiparon" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Piktograma grando" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Antaŭrigarda grandeco" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posicio de kolumnoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Etendeblaj dosierujoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas " +"per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Rigarda moduso" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj " +"inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas " +"kiel piktogramo." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Kategoria ordigo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ " +"ilia kategorio." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordigi dosierojn laŭ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la " +"ordigado fariĝas." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolumna larĝo" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Pliaj informoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Hejma URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividi la vidon en du panelojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Foliumi la arkivojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomi enlinie" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Montri la elektokomutilon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pliaj informoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Teksta larĝo:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Agordi..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Komenco" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Rigardaj modusoj" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kunteksta Menuo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Rubujo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Rigardi" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Ordigado:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show selection toggle" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Montri la elektokomutilon" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomi enlinie" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demandi konfirmon por" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Malplenigi la rubujon" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demandi konfirmon por" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Aplikaĵoj" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Konfirmo" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statobreto" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Montri antaŭrigardon por:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ordigi dosierojn laŭ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ordigi dosierojn laŭ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Montri antaŭrigardon" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statobreto" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Montri zoman ŝovilon" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pliaj informoj" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Fermi la &langeton" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Ĝenerala" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Loko:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Uzi la nunan lokon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Uzi la defaŭltan lokon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Montri grupope" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Dividita rigarda moduso" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Montri la filtrilobreton" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Redaktebla lokobreto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Ĝenerala" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Montri la tutan lokon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Montri la tutan lokon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistema tiparo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Propra tiparo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Elektu..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Defaŭlta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Antaŭrigarda grandeco" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Grandega" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Era larĝo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Teksta larĝo:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Etendeblaj dosierujoj" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dosierujoj" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombro da linioj:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Dato" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero" +msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Kreskante" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Malkreskante" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Montri antaŭrigardon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Montri grupope" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Pliaj informoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Rigarda moduso:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordigado:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Rigardecoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Nuna dosierujo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Ĉiuj dosierujoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplikas rigardecojn" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Nombras dosierujojn: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dosierujoj: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Halti" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Montri zoman ŝovilon" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pliaj informoj" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libera" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Lokoj" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "A&gordo" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Elekti foran signaran kodon" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlta" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reŝargi" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 dosierujo elektita" +msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 dosierujo elektita" +msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Dosierujo" +msgstr[1] "Dosierujo" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Unue Dosierujoj " + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Alglui" +msgstr[1] "Alglui" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Kolumna larĝo" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Kolumna larĝo" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Movadon al la rubujo plenumis." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Forigadon plenumis." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renomi enlinie" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Hejma dosierujo" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La loko estas malplena." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La loko '%1' estas nevalida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Ŝargas la dosierujon..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ŝargas la dosierujon..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to begin the search" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "La loko estas malplena." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Laste Fermita Langetoj" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Unue Dosierujoj " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Krei dosierujon..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Loko:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Movi rubujen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Forigi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Loko:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Rigarda moduso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Defaŭlta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Montri antaŭrigardon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Unue Dosierujoj " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordigi laŭ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Pliaj informoj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Montri grupope" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Dividita rigarda moduso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Dividita rigarda moduso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Dividita rigarda moduso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Unue Dosierujoj " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Unue Dosierujoj " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Montri unue dosierujon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Malkreskante" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Kreskante" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Pliaj informoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Tipara familio" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tipara grando" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiva" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Tipara graseco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Aldoni komenton..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Forigita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Forigita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Forigita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Forigita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Aldoni komenton..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Forigita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Aldoni komenton..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Piktograma grando" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin agordo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "A&gordo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Montri grupope" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servoj" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigado" +#~ msgstr[1] "Navigado" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nekonata" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nekonata grandeco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Komenco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Aldoni al lokoj" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renomi erojn" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Renomi la eron %1 al:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nova nomo #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:" +#~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Rigardecoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Montri unue dosierujon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Permesoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Permesoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosierujoj" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodiaŭ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hieraŭ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Navi&gi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Iloj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneloj" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Antaŭrigardo" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Halti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Aldoni al lokoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Malkreskante" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Agordi montritajn datumojn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Ĉie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Sen versikontrolo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Loko:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Aldoni al lokoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ecoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Pliaj informoj" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Apliki rigardecojn al" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Loko:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Piktograma grando" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Antaŭrigardo:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksto" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Tiparo:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malgranda" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Meza" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Pliaj informoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Elekti ĉion" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reŝargi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "File Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Grandeco de Dosiero" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lokoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Laste Fermita Langetoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Ŝerĉ-breto" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Servoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hejma URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Retaj dosierujoj" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rubujo" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodiaŭ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hieraŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Antaŭe tiu monato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Antaŭe tiu monato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentaro" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bildoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Malplenigi la rubujon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Movi rubujen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomi..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Nuna dosierujo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Nuna dosierujo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Servoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Alglui en la dosierujo" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muso" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Alglui" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Pliaj informoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopii" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 elektita:" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Lasta semajno" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Montri zoman ŝovilon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodiaŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hieraŭ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rubujo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malgranda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Meza" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Granda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Informoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Priskribo:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show previews for:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permesoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Posedanto" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Priskribo:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Alglui" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Laŭ nomo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Laŭ grandeco" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Laŭ permesoj" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Laŭ posedanto" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Laŭ grupo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Priskribo:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Pliaj informoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Renomi enlinie" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 elektita (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumno" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Krado" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Aranĝo:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumnoj" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Linioj" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Krada spacaĵo:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Neniu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malgranda" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Meza" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Granda" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumno" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumnoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumnoj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Priskribo:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Alglui" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Malelekti eron" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Montri antaŭrigardon" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Aranĝo" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Era alto" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Krada spacaĵo" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Agordi..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etikedo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodiaŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hieraŭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti " +#~ "enmetita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Rigarda moduso" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bajto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Kilobajto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Megabajto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Gigabajto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ĉiuj" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Dosiernomo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Serĉi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Kio:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Konservi" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "greater than" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Pli ol" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "greater than or equal to" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Pli ol aŭ egala al" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "less than" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Malpli ol" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "less than or equal to" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grando:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ĉiuj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "less than or equal to" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Pritakso:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nomo" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterio" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permesoj" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Posedanto" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normala" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Loke ŝanĝita" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aldonita" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permesoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Posedanto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permesoj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Posedanto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Pliaj informoj" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN Update" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Add" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Forigado" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN enmetado" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Enmeti" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Tuta grando:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Krei Etikedojn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Forigi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Aldoni Etikedojn..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ŝanĝi..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Ŝanĝante notadojn" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ŝanĝita" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Posedanto" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permesoj" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Ŝanĝi komenton..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aldoni komenton..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ŝanĝita" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Laŭ tipo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Loko:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Kreis dosierujon." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Paneloj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Ŝanĝita" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Pritakso:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etikedoj" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komento" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Dosiernomo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ŝanĝita:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Posedanto:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permesoj:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etikedoj:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Komenton:" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Naviga breto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Dato Ŝanĝita" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopiadon plenumis." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Movadon plenumis." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ligadon plenumis." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Renomadon plenumis." diff --git a/po/es/docs/dolphin/index.docbook b/po/es/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..5c88366a0 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3365 @@ + + + +]> + + + + +Manual de &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +RocíoGallego
traducciones@rociogallego.com
Traducción
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +2022-01-17 +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; es el gestor de archivos predeterminado de &kde;, diseñado con la ergonomía como principal objetivo. + + + +KDE +Dolphin +Administrador de archivos +archivo +administración + + +
+ + +Introducción + +&dolphin; es el gestor de archivos por defecto de &plasma;, y pretende mejorar la ergonomía de la interfaz de usuario. &dolphin; está centrado únicamente en gestionar archivos, mientras que &konqueror;, que era el gestor de archivos predeterminado en &kde; 3 y que aún se puede usar para ello, es un visor universal de muchos tipos de archivo. + +Esta forma de diseño permite que los desarrolladores se concentrarse en optimizar la interfaz de usuario para la tarea concreta de gestionar archivos. + +Informe de cualquier problema o petición de funcionalidades al autor de &dolphin; a través del diálogo de informe de fallos que se encuentra accesible desde el botón Control a la derecha de la barra de herramientas en el modo predeterminado sin barra de menús o desde el menú de la aplicación Ayuda Informar de fallo... si se muestra la barra de menús. + + + + +Uso de &dolphin; + + +La interfaz de usuario de &dolphin; + +La captura de pantalla inferior muestra la interfaz de usuario predeterminada de &dolphin;: + + +Captura de pantalla de la interfaz de usuario predeterminada de &dolphin; + + + + + +Interfaz de usuario predeterminada de &dolphin;. + +Interfaz de usuario predeterminada de &dolphin;. + + + +Los elementos de la interfaz de usuario predeterminada son: + +La barra de herramientas, que se puede usar para acceder de forma rápida a acciones frecuentes. Se puede personalizar haciendo clic con el &RMB; y seleccionando Configurar barras de herramientas... del menú contextual, con Configurar barras de herramientas... desde el botón Controlar a la derecha de la barra de herramientas o mediante la opción Preferencias Configurar barras de herramientas... desde el menú principal. + +Captura de pantalla de la barra de herramientas de &dolphin; + + + + + +La barra de herramientas predeterminada. + + +Los elementos de la barra de herramientas no tienen texto junto a los iconos en caso de que el icono sea suficiente para reconocer la orden. Esto se puede cambiar haciendo clic con el &RMB; y seleccionando el elemento de texto de abajo Mostrar texto. El botón Control situado a la derecha de la tabla de herramientas solo se muestra si la barra de menús está oculta. + + + + + +La barra de ubicación, que siempre muestra la ruta de la carpeta actual. Puede mostrarse según dos modos distintos, para más información consulte la sección sobre la barra de ubicación. + +La vista, que muestra todos los archivos y carpetas de la carpeta actual. + +El panel Lugares, que proporciona acceso rápido a lugares etiquetados con marcadores y a discos u otros medios. +Si la búsqueda de escritorio y la indexación de archivos están activadas en el módulo Búsqueda de escritorio en las &systemsettings;, el panel proporciona elementos Recientes y permite buscar Documentos, Imágenes, Archivos de audio y Vídeo. + +Barra de estado. Muestra el nombre, el tamaño y el tipo del archivo por el que está pasando el ratón o el número y tamaño de los archivos seleccionados. A la derecha, hay un deslizador de escala que permite ajustar el tamaño de los iconos en la vista. + +Barra de menús (oculta de manera predeterminada), la cual proporciona acceso a todas las órdenes y a las opciones de configuración. En la Referencia de órdenes, hay una lista de todas las órdenes del menú. La barra de menús se puede mostrar u ocultar con Mostrar barra de menús (&Ctrl;M) en el menú Preferencias o con el botón Control. +Si la barra de menú está oculta, todas estas acciones están disponibles desde el botón Control. + +Los paneles adicionales Información, Carpetas, Terminal están ocultos de manera predeterminada; para obtener más información, véase Paneles. + + + + + + + + +La vista de &dolphin; + + +Uso de la vista + +La vista muestra todos los archivos y carpetas de la carpeta actual. Se puede acceder a estos elementos y se les puede manipular de varias formas: + + +Puede abrir archivos y carpetas haciendo clic con el &LMB; del ratón (o con doble clic, si la opción Abrir con doble clic está activada en el módulo Espacio de trabajo Comportamiento general de las &systemsettings;). + +Al hacer clic sobre cualquier elemento o en una zona en blanco alrededor de los elementos con el &RMB;, se abre un menú de contexto que proporciona acceso a muchas acciones de uso frecuente para el elemento o la carpeta actual, respectivamente. + +Si se pulsa el &LMB; del ratón sobre un elemento, pero no se libera inmediatamente, el elemento se puede arrastrar y soltar en otra carpeta en la vista actual o en otra vista de &dolphin; (en otra ventana de &dolphin; o en la misma ventana si la vista está dividida; véase a continuación) para moverlo, copiarlo o crear un enlace simbólico. Los elementos pueden soltarse incluso en otra aplicación para abrirlos en dicha aplicación. + + +&dolphin; recuerda el historial de las carpetas visitadas. Para navegar hacia atrás o hacia delante en el historial, se pueden usar los botones correspondientes de la barra de herramientas: + + +Captura de pantalla de la barra de herramientas de &dolphin; + + + + + +Los botones Atrás y Adelante de la barra de herramientas. + + +Puede usar los botones Atrás y Adelante de la barra de herramientas para moverse por el historial. + + + + +Si hace clic con el &MMB;, el elemento del historial se abre en una nueva pestaña, manteniendo la pestaña actual con su contenido. + + + +La apariencia de la vista de &dolphin; + +La barra de herramientas contiene botones para controlar la apariencia de la vista: + + +Captura de pantalla de la barra de herramientas de &dolphin; + + + + + +Los botones de la barra de herramientas que controlan la apariencia de la vista. + +Los botones de la barra de herramientas que controlan la apariencia de la vista. + + + +Todas las preferencias examinadas a continuación y otras opciones relacionadas, ⪚, la ordenación de los archivos en la carpeta actual, también se pueden modificar en el menú Ver y en el cuadro de diálogo Estilo de visualización. De manera predeterminada, dichas preferencias se recuerdan para cada carpeta por separado. Este comportamiento se puede cambiar en la secciónGeneral de las preferencias. + + +Modos de vista + +Los primeros tres botones de la captura de pantalla superior cambian entre los modos de vista de &dolphin;. + +En la vista de Iconos, que es la predeterminada, los archivos se representan mediante un icono que muestra el tipo de archivo y las subcarpetas se representan mediante un icono de carpeta. Los nombres de las carpetas y de los archivos y los elementos activados en VerInformación adicional se muestran bajo los iconos. + +La vista Compacta muestra los contenidos de la carpeta en forma de iconos con el nombre junto a ellos y los elementos activados en VerInformación adicional. Los elementos se agrupan en columnas, de forma similar a la vistaVista resumida del cuadro de diálogo de archivo &kde;. + +En la vista Detalles, el contenido de la carpeta se muestra como una lista detallada con el nombre, tamaño y hora de la última modificación de cada elemento. Se pueden añadir más columnas haciendo clic en el &RMB; en la cabecera de una columna. +En el menú de contexto de la línea de cabecera, se puede añadir o eliminar relleno lateral marcando o desmarcando el respectivo elemento del menú y elegir entre un ancho de columna personalizado o automático. El ancho automático ajusta la anchura de todas las columnas, de manera que se muestre completamente el elemento de mayor longitud que haya en la columna, excepto para la columna Nombre, en la que la parte que no cabe se visualiza como «...» +El orden de las columnas se puede cambiar arrastrando y soltando las cabeceras de las columnas, excepto la cabecera Nombre, que siempre es la primera columna en esta vista. +La vista de detalle permite ver la carpeta actual en forma de árbol si está activada la opción Carpetas expansibles: cada una de las subcarpetas de la carpeta actual se puede «expandir» o «contraer» pulsando el icono +> o v que hay junto a ellas. + + + + +Vista agrupada + + + + + +Vista agrupada + +Todos los tipos de vista admiten realizar una agrupación según el tipo de ordenación seleccionado en Ver Ordenar por + + + + + + + +Información de la vista +En todos los modos de vista, &dolphin; muestra al menos un icono y un nombre para cada elemento. Mediante Información adicional en el menú Ver o mediante el menú de contexto de la cabecera en el modo Detalles, se puede seleccionar más información para mostrar sobre cada elemento: + +Tamaño, Fecha, Tipo, Clasificación, Etiquetas o Comentarios. + +Dependiendo del tipo de archivo, se pueden seleccionar más criterios de ordenación: + Documento: número de palabras y líneas + Imagen; tamaño y orientación + Audio: intérprete, álbum, duración y pista + + + +El submenú Otro permite seleccionar Ruta, Destino del enlace, Copiado desde, Permisos, Propietario o Grupo de usuarios. + + + + +Vista previa + +Si está activada la opción Vista previa , los iconos se basan en el contenido real del archivo o carpeta. Por ejemplo, para las imágenes, se muestra una vista previa reducida. + + + + +Dividir + +Si la opción Dividir está activada, se muestran dos vistas, las cuales pueden mostrar el contenido de diferentes carpetas. Esto puede resultar cómodo para mover o copiar archivos. + + + + + + +Seleccionar elementos de la vista + +Puede seleccionar elementos de la lista de varias formas. Una vez seleccionado un grupo de ellos, todas las acciones, como Cortar, Copiar, Mover a la papelera, y las operaciones de arrastrar y soltar, afectarán a todos los elementos de la selección. + + +Seleccionar elementos con el ratón + + + +Se puede pulsar el &LMB; en cualquier lugar de la vista y dibujar un rectángulo alrededor de un grupo de elementos antes de soltar el botón. De esta manera, se quedarán seleccionados todos los elementos que queden dentro del rectángulo y se anulará cualquier selección previa. Si se pulsa la tecla &Shift; durante el proceso de selección, se mantiene la selección previa. + +Si se pulsa la tecla &Ctrl; mientras se hace clic en un elemento con el &LMB;, se alterna el estado de la selección de dicho elemento. Si se pulsa la tecla &Ctrl; mientras se dibuja un rectángulo alrededor de un grupo de elementos tal como ha descrito anteriormente, se alternará el estado de selección de todos los elementos. + +Si se pulsa la tecla &Shift; mientras se hace clic en un elemento con el &LMB;, todos los elementos entre el elemento previamente seleccionado y el elemento en el que se haga clic quedarán seleccionados. + +Si la opción Mostrar marcador de selección está activada en la pestaña «Comportamiento» de la sección General de las preferencias, aparece un pequeño botón + o - en la esquina superior izquierda del elemento sobre el que está pasando el ratón. Haciendo clic en dicho signo, se selecciona o no el elemento, respectivamente. + + + + + + +Seleccionar elementos con el teclado + + + +Si pulsa una tecla de flecha, Re Pág, Av Pág, Inicio, o Fin, se seleccionará el nuevo elemento actual y se limpiará la selección anterior. + +Si mantiene pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulsa una de las teclas superiores, la selección no se modificará. + +Si se mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras se pulsa una de las teclas mencionadas, todos los elementos entre el elemento previamente seleccionado y el elemento seleccionado en último lugar quedarán seleccionados. + +Si pulsa &Ctrl;Espacio, se conmutará el estado de la selección del elemento actual. + +&Ctrl;A selecciona todos los elementos de la vista. + +&Ctrl;&Shift;A conmuta la selección de todos los elementos de la vista. + +Seleccione un archivo o carpeta tecleando las primeras letras de su nombre; el primer elemento que coincida queda seleccionado. Para anular la selección y cancelar la búsqueda por teclado, pulse &Esc; o espere un poco más hasta que se agote el tiempo de espera de 1 segundo. + + + + + + + + + + + +Barra de ubicación + +La barra de ubicación, situada en la parte superior de la vista de &dolphin;, muestra la ruta a la carpeta actual. La barra de ubicación tiene dos modos. + + +Modo de navegación + +En el modo de «navegación», que es el predeterminado, cada uno de los nombres las carpetas de la ruta a la carpeta actual es un botón que se puede pulsar para abrir dicha carpeta. Es más, al pulsar el signo «>» situado a la derecha de una carpeta, se abre un menú que permite abrir rápidamente cualquier subcarpeta de dicha carpeta. + + +Captura de pantalla de la barra de ubicación en el modo de navegación + + + + + +Barra de ubicación en el modo de navegación. + +Barra de ubicación en el modo de navegación. + + + + + + +Modo editable + +En el modo de navegación, cuando se pulsa con el &LMB; en la zona gris situada a la derecha de la ruta, se cambia la barra de ubicación al modo «editable», en el cual se puede editar la ruta usando el teclado. Para volver al modo de navegación, basta con pulsar la marca de verificación situada a la derecha de la barra de ubicación con el &LMB;. + + +Captura de pantalla de la barra de ubicación en el modo editable + + + + + +Barra de ubicación en el modo editable. + +Barra de ubicación en el modo editable. + + + + +Uso de kioslaves + +Si la barra de ubicación está en modo editable, aparece una lista desplegable junto a la barra con todos los kioslaves disponibles en su sistema. Los kioslaves son programas integrados en &kde; que añaden la implementación de muchos protocolos diferentes para &dolphin; y otras aplicaciones de &kde;. + +Por ejemplo, con el kioslave «fish», &dolphin; se puede usar para administrar archivos y carpetas en un servidor remoto al que se pueda acceder a través de SSH. Para hacer esto, deberá escribir fish://username@remotehost en la barra de ubicación. De forma similar, se puede realizar la administración de archivos en servidores remotos a los que se puede acceder a través de protocolos &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav. + +También se puede usar la lista desplegable de kioslaves para acceder a las &systemsettings;, a los tipos de letra a la papelera y a otros dispositivos conectados a su equipo. Observe la lista desplegable para ver toda la funcionalidades de los kioslaves disponibles en su sistema. + +Captura de pantalla de la lista de kioslaves + + + + + +La barra de ubicación con la lista de los kioslaves disponibles. + +Lista de kioslaves disponibles. + + + + + + + +Lugares y contexto + +Si el panel Lugares está oculto, en ambos modos se muestra un icono adicional a la izquierda de la ruta. Este icono se puede pulsar con el &LMB; para abrir un menú que ofrece acceso rápido a lugares y a los medios de almacenamiento. Véase la sección sobre el panel Lugares para obtener más información. + + +Barra de ubicación con icono de lugares + + + + + +Barra de ubicación con icono de lugares + + + + +El menú de contexto de la barra de ubicación ofrece la posibilidad de cambiar entre los modos y copiar y pegar la ruta usando el portapapeles. Si se marca la última opción de este menú de contexto, se muestra la ruta completa desde la carpeta raíz del sistema de archivos, o bien la ruta desde la ubicación actual. + + +Menú de contexto de la barra de ubicación + + + + + +Menú de contexto de la barra de ubicación + + + + + + + + + +Paneles + +&dolphin; permite varios paneles que se situarán en el área de trabajo. Estos pueden activarse en VerMostrar paneles. Los paneles se pueden mover a diferentes posiciones, incluso fuera de la ventana, desbloqueándolos y arrastrándolos pulsando en el título. + + +Direcciones + + +El panel Lugares se encuentra de manera predeterminada a la izquierda de la ventana. El panel Lugares muestra todas las ubicaciones que haya guardado como marcador. También muestra todos los discos o medios conectados al equipo y los elementos a los que se ha accedido recientemente. Además, permite buscar un tipo de archivos en particular. El orden de dichas entradas se puede cambiar arrastrando y soltando. + +La manera más sencilla de añadir una carpeta en el panel Lugares es arrastrarla y soltarla en dicho panel. También se puede hacer clic sobre el panel con el &RMB; y seleccionar Añadir entrada... en el menú de contexto. El primer procedimiento crea un marcador en el sistema. El segundo procedimiento se puede usar para añadir la ruta actual de la barra de ubicación o cualquier carpeta o dispositivo que se desee. Se abre un diálogo en el que se puede editar la etiqueta, la ubicación y el icono y el uso de dicha entrada se puede restringir a &dolphin;. + +Al hacer clic con el &RMB;, se abre el menú de contexto, en el cual se puede editar, añadir, ocultar o eliminar entradas, cambiar el tamaño del icono a uno de los valores predefinidos y bloquear o desbloquear los paneles. +El menú de contexto tiene una acción para abrir la entrada en una nueva pestaña. Se puede desmontar dispositivos mediante el menú de contexto. + + + +Información + +El panel de Información muestra información ampliada sobre los elementos seleccionados, sobre la carpeta actual o sobre el archivo sobre el que esté pasando el puntero del ratón, incluido el tamaño, el tipo y la fecha de la última modificación. También incluye una amplia vista previa del elemento seleccionado y permite asignarle una puntuación, etiquetas y comentarios. + + + + +Carpetas + +El panel Carpetas muestra una estructura de vista de árbol del sistema de archivos. Solo muestra las carpetas. Al hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre una carpeta, esta se abre en la vista de &dolphin;. +Use Limitar al directorio personal para ocultar todas las carpetas de la lista excepto su Carpeta personal. + + + +Terminal + +Este panel contiene un terminal, que se abrirá en la carpeta que se esté mostrando en la vista de &dolphin;. Al cambiar la carpeta en la vista principal de &dolphin; se actualizará la carpeta de trabajo del terminal. Al cambiar de directorio en el terminal se actualizará la carpeta de trabajo en la vista de &dolphin;. El terminal solo funciona con los medios locales. + + + + + + +Consejos rápidos + +Los siguientes son varios consejos para ahorrar tiempo cuando usa &dolphin;. + + +Marcadores rápidos + +Una forma rápida de crear un marcador para la carpeta actual en el panel Lugares consiste en pulsar el &RMB; en el área de trabajo y seleccionar Añadir a lugares en el menú de contexto. + + + La correspondiente visibilidad del elemento del menú se puede controlar usando las preferencias del menú de contexto de &dolphin;. + + + + + +Filtrar archivos + +&dolphin; puede filtrar una selección de archivos, &ie; mostrar solamente aquellos elementos de la vista cuyos nombres contengan un texto en concreto. Por ejemplo, si un usuario desea que solo se muestren los archivos MP3 de una carpeta, debería filtrar por «.mp3». Esto dejará fuera aquellos archivos que no contengan «.mp3» en el nombre del archivo. + +Para filtrar archivos, primero hay que activar la barra de filtro, bien pulsando &Ctrl;I, o bien mediante la opción de menú Editar Filtrar... . A continuación podrá introducir el texto a usar como filtro en la barra de texto. La barra de filtro se puede desactivar pulsando la tecla &Esc; o haciendo clic con el &LMB; en el icono Ocultar barra de filtro. + + + + +Encontrar archivos y buscar en archivos + + +&dolphin; puede buscar archivos y contenido dentro de los archivos. Si se pulsa &Ctrl;F o se usa la opción del menú Editar Buscar... , se abrirá la barra Buscar ya configurada para buscar archivos en la carpeta actual y en cualquier subcarpeta que contenga. Al empezar a escribir en el campo de entrada, la búsqueda empezará inmediatamente. +Buscar archivos y contenido en los archivos + + + + + +Buscar archivos y contenido en los archivos + +&dolphin; busca archivos y contenido dentro de los archivos. + + + +La búsqueda no es sensible a las mayúsculas y las minúsculas y no es necesario usar comodines (*ejemplo* y ejemplo son equivalentes), pero se pueden usar comodines dentro del término de búsqueda. * corresponderá a uno o más caracteres y ? a un único carácter. +Esta característica se puede usar si se están ejecutando los servicios Baloo. Sin dichos servicios, se lanza un KIOSlave para proporcionar los resultados de búsqueda. +La opción de En todo con los servicios Baloo activados realiza la búsqueda en todas las carpetas indexadas, sin dichos servicios, esta opción comienza la búsqueda desde la carpeta Carpeta personal del usuario. + +Buscar con más opciones + + + + + +Buscar con más opciones + +Búsqueda en &dolphin; con más opciones. + + + +Use el botón Más opciones para ampliar la barra de Búsqueda. Esto proporciona al usuario una forma muy cómoda de reducir el número de resultados de la búsqueda. +Para iniciar una búsqueda, seleccione uno o más tipos de archivo (Documentos, Audio, Vídeo, Imágenes), un periodo de tiempo, una puntuación y una etiqueta, si ha definido alguna usando tag:etiqueta en el cuadro de entrada. + + Se puede borrar la selección usando el botón Borrar la selección. + +De manera alternativa, se pueden usar las opciones del panel Lugares junto con la barra de Filtro para buscar archivos usando Baloo o limitar la búsqueda a los archivos que coincidan con la expresión del filtro. + +Usar el icon «Guardar» para guardar una búsqueda en la sección Buscar del panel Lugares para acceder a ella con facilidad en el futuro. + +Use la lista desplegable Más herramientas de búsqueda para seleccionar otras herramientas distintas a Baloo. + + + +Montar medios de almacenamiento + +Una forma rápida de montar los medios de almacenamiento es pulsar en el dispositivo en el panel Lugares. Esto montará y abrirá el dispositivo en &dolphin;. + + + + +Deshacer acciones + +&dolphin; puede deshacer los cambios realizados a los archivos. Por ejemplo, si un usuario envió un archivo a la papelera, &dolphin; puede deshacer esta acción y volver a dejar el archivo en su ubicación original. Se puede deshacer una acción pulsando &Ctrl;Z o seleccionando Editar Deshacer: (nombre de la acción) en el menú, ⪚ Deshacer: cambiar nombre. + + + + +Cambiar el nombre a un grupo de archivos +&dolphin; puede cambiar el nombre a varios archivos simultáneamente. Cada uno de ellos tendrá el nombre especificado, seguido por un número, ⪚, Imagen 1.jpg, Imagen 2.jpg, Prueba 3.jpg. Resulta útil, ⪚, para las fotografías tomadas con una cámara digital. + +Si se desea cambiar el nombre de un grupo de archivos, primero se deben seleccionar. Esto se puede hacer pulsando el &LMB; y dibujando un rectángulo alrededor de los archivos a los que se quiera cambiar el nombre antes de soltarlo o manteniendo la tecla &Ctrl; y pulsando sobre cada uno de los archivos (véase Selección de elementos en la vista para obtener más información sobre la selección de elementos). A continuación, abra el cuadro de diálogo de cambiar el nombre a un grupo de archivos pulsando F2 o mediante el menú de Archivo: Archivo Cambiar nombre... + +A continuación, introduzca el nombre que desea dar a los archivos. El carácter # debe estar presente en el nombre. A continuación, se cambiará el nombre de los archivos de forma que el carácter # se sustituye por un número consecutivo diferente para cada uno de los archivos. + +Si todas las extensiones de los archivos de su selección son diferentes, se puede cambiar el nombre de todos los archivos sin usar un marcador de posición # a la vez que se mantienen las extensiones de archivos. Esto resulta útil, ⪚, para cambiar el nombre a un archivo de vídeo y a todos los archivos de subtítulos asociados, los cuales tienen todos el mismo nombre de archivo, pero diferentes extensiones. + + + +Comparar una selección de archivos o carpetas + +Si está instalada la aplicación &kompare;, se puede usar para ver las diferencias entre dos archivos o carpetas. + +Primero, seleccione los dos archivos o carpetas que desea comparar. Después, inicie la aplicación &kompare; a través del menú Herramientas Comparar archivos . &kompare; se abrirá mostrando las diferencias entre los archivos o carpetas. + + + + + + + + +Configurar &dolphin; + +&dolphin; distingue entre dos tipos de preferencias diferentes: + +Preferencias que afectan al comportamiento general de &dolphin;. Se pueden configurar mediante el Diálogo preferencias. + +Preferencias que determinan cómo se muestra el contenido de una carpeta en &dolphin;. Dichas preferencias se llaman Estilo de visualización y se pueden controlar mediante botones de la barra de herramientas, mediante el menú Ver y mediante el diálogo de Estilo de visualización. En la configuración predeterminada, las propiedades usan el mismo estilo de visualización, aunque &dolphin; también se puede configurar para que cada carpeta recuerde su estilo de visualización de forma separada en la sección General de las preferencias. + + + + + + +Diálogo de preferencias de &dolphin; +El diálogo Preferencias se abre mediante Preferencias Configurar &dolphin;... en el menú de la ventana principal de &dolphin;. Las preferencias se dividen en varios grupos a los que se puede acceder pulsando el correspondiente icono a la izquierda del diálogo. + +Todas las preferencias, excepto la página de Iniciar y la pestaña Barra de estado en la página General son comunes a las de &konqueror; en el modo de administrador de archivos. + + +General + +Este grupo contiene las preferencias que controlan el comportamiento general de &dolphin;. El grupo se divide en cuatro subgrupos a los que se puede acceder mediante la barra de pestañas de la parte superior. +Captura de pantalla de las preferencias generales en el diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias generales. + +Preferencias generales en el diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + + +Pestaña Comportamiento + + + + + +En la sección Ver se puede configurar si el estilo de visualización se comparte por todas las carpetas o si las carpetas recuerdan su propio estilo de visualización de forma individual. + +Modo de ordenación controla cómo se ordenan los elementos en la vista. Si esta opción está activada, el orden de tres archivos de ejemplo sería Archivo1,Archivo2, Archivo10. Si esta opción está desactivada, se aplicará el orden alfabético normal teniendo en cuenta o no las mayúsculas, por tanto, el orden sería el siguiente: +Archivo1, +Archivo10, +Archivo2. + + + +Si la opción Mostrar consejos emergentes está activada, al pasar con el ratón sobre un archivo o carpeta, se mostrará una pequeña ventana con información. + +Mostrar marcador de selección muestra un pequeño botón + o - situado sobre el icono del elemento sobre el que se está pasando con el ratón. Dicho marcador se puede usar para seleccionar o no seleccionar el elemento. + +Activa la opción Cambiar nombre para usarla en este modo solo si hay un único elemento seleccionado. Si esta opción se desactiva o se seleccionan varios elementos, se mostrará un diálogo para cambiar el nombre. + +Si activa Cambiar entre las áreas de las vistas divididas con el tabulador podrá cambiar las vistas divididas con la tecla . + +Desactive Salir de la vista dividida cierra el área activa para cerrar el área inactiva cuando cierre el modo de vista dividida (por ejemplo, pulsando F3). + + + + + + + + +Pestaña de vistas previas + +En esta pestaña, se puede configurar para qué tipos de archivo se aplica la vista previa. Además, se puede seleccionar el tamaño máximo de los archivos locales y remotos para los cuales se genera la vista previa. +Si se ha activado la vista previa para las carpetas, se mostrará la vista previa de algunos archivos dentro de un icono de carpeta. + + + +Pestaña de confirmaciones +En la sección Pedir confirmación, se pueden activar diálogos de advertencia que se muestren antes de realizar acciones potencialmente perjudiciales. +También se puede escoger la acción por omisión Al abrir un archivo ejecutable. Existen tres opciones: Preguntar siempre, Abrir en aplicación y Ejecutar script. +Las preferencias de confirmación para Mover archivos o carpetas a la papelera y para Borrar archivos o carpetas afectan a las operaciones de archivos en &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; y todas las aplicaciones de &kde; que usan el diálogo de archivo predeterminado de &kde;, mientras que Cerrar ventanas de Dolphin con varias pestañas es una preferencia específica de &dolphin;. + + + +Pestaña Barra de estado + +En esta pestaña puede activar algunos elementos adicionales en la barra de estado, suponiendo que esta sea lo bastante ancha: + +Puede usar el elemento Mostrar la barra de estado para conmutar la visibilidad de la barra de estado. + +El elemento Mostrar deslizador de ampliación permite cambiar la visibilidad del elemento del tamaño de los iconos. + +El elemento Mostrar información de espacio se puede usar para mostrar u ocultar una barra que muestra la cantidad de espacio libre en el dispositivo actual. + + + + + + + + + + +Iniciar + +Este grupo contiene las preferencias que controlan la apariencia de &dolphin; en el inicio. +Captura de pantalla de las preferencias de inicio en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de inicio. + +Preferencias de inicio en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + +La opción Mostrar al inicio permite escoger la carpeta que se abrirá cuando se inicie la aplicación. +Si la opción Estado de carpetas, pestañas y ventanas del último uso está seleccionada: + + + Si se inicia desde la &GUI; o desde la CLI sin ninguna &URL;, &dolphin; restaura la sesión. + + + Si se reinicia el sistema con &dolphin; abierto, se restaura la sesión normalmente cuando el sistema se haya iniciado. + + + Si se inicia con &URL;, la ventana de &dolphin; se abre mostrando dichas &URL; en lugar de restaurar la sesión. + + + Si &dolphin; ya está en ejecución y se abre una nueva ventana, dicha ventana muestra una única pestaña con la misma &URL; que estaba visible en la instancia de &dolphin; abierta anteriormente. + + +También puede introducir directamente la ubicación de la carpeta o puede seleccionar una en el diálogo que se muestra al pulsar el botón que tiene el icono de una «carpeta». Además, la ubicación actual o la ubicación predeterminada (que es la carpeta personal del usuario) se puede usar como carpeta de inicio pulsando el botón correspondiente. + +Empezar en modo de vista dividida controla si la vista de &dolphin; aparece dividida al inicio o no para nuevas ventanas. + +Mostrar barra de filtros controla si la barra de filtros se muestra al inicio o no. Consulte la sección sobre la barra de filtros para obtener más información. + +Hacer la barra de ubicación editable controla si la barra de ubicación se encuentra en modo editable al inicio. Si no es así, se usa la barra de navegación. Consulte la sección sobre la barra de ubicación para obtener más información sobre ambos modos. + +Abrir nuevas carpetas en pestañas controla si &dolphin; debe abrir una nueva carpeta en una nueva pestaña de la ventana actual cuando se llama externamente. Si no está activado, las nuevas carpetas se abrirán en nuevas ventanas de &dolphin;. Esta opción está activada de forma predeterminada. + +Si la opción Mostrar ruta completa en la barra de ubicación está activada, en el modo de navegación, se muestra la ruta completa de la ubicación actual. Si no está marcada y la ruta empieza como alguna de las rutas de los lugares del panel Lugares, se muestra una versión acortada de la ruta. + +Mostrar la ruta completa en la barra de título hace que sea más fácil distinguir entre archivos y carpetas con el mismo nombre en distintas carpetas. + + + + + + + + +Modos de vista + +Este grupo contiene las preferencias que controlan el comportamiento de los modos de visualización de &dolphin;. Se puede acceder a los tres modos de visualización (Iconos, Compacta y Detalles) en la barra de pestañas de la parte superior. +Captura de pantalla de preferencias de la Vista de iconos en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de Modo de visualización. + +Preferencias de Modos de visualización en el diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + + +Preferencias comunes para todos los modos de visualización + +Los tres modos de visualización tienen algunas preferencias en común: + + +Deslizadores para controlar el tamaño de los iconos. Se usan los tamaños Predeterminado o Vista previa si la vista previa está activada o desactivada, respectivamente. Tenga en cuenta que el tamaño de los iconos se puede modificar fácilmente con el deslizador de escala situado en la barra de estado si está activada la opción correspondiente en la sección General de las preferencias. + +Preferencias para la tipografía usada en el modo de visualización: se puede seleccionar la tipografía del sistema o una personalizada. + + +Las demás preferencias de la sección Texto que solo se aplican a uno de los modos de visualización se discuten a continuación. + + + + +Iconos + + +Anchura controla la anchura mínima que se reserva para el texto de un elemento de archivo. +Número máximo de líneasse refiere al número máximo de líneas de texto bajo el icono. + + + + + +Compacta + + +Anchura máxima controla la anchura máxima que se reserva para el texto de un elemento de archivo. + + + + + +Detalles + + +La opción Carpetas expansibles determina si las carpetas que tienen subcarpetas se muestran en una vista de árbol en el que los elementos se pueden expandir pulsando el icono > y plegar pulsando el icono v con el &LMB;. +El tamaño de la carpeta muestra permite definir la propiedad a usar cuando se ordenan las carpetas por tamaño. Es posible ordenar las carpetas por Número de elementos o por Tamaño del contenido y escoger un límite para el nivel de recursividad (puede resultar útil para limitar iteraciones innecesarias en estructuras profundas de carpetas o en sistemas de archivos lentos). +La opción Estilo de fechas se puede usar para configura el modo de mostrar fechas en &dolphin;. Se puede escoger entre Relativas (⪚, Ayer, 3:00pm) o Absolutas (⪚, 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +Navegación + +Este grupo contiene las preferencias que controlan cómo funcionará la navegación en la estructura de la carpeta y en los archivos. +Captura de pantalla de preferencias de Navegación en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de navegación. + +Preferencias de Navegación en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + +La opción de abrir elementos con un solo clic o con doble clic es una preferencia que afecta a la totalidad del sistema y se puede cambiar en las &systemsettings;, en el módulo Espacio de trabajoComportamiento general. + + +Si la opción Abrir archivos comprimidos como carpetas está activada, los archivos comprimidos se abrirán dentro de &dolphin; y no en una aplicación externa. + +Si la opción Abrir carpetas durante operaciones de arrastre está activada, al arrastrar un elemento con el ratón y pasar sobre una carpeta durante un momento, se abrirá dicha carpeta. Esto permite mover o copiar elementos de forma rápida a carpetas que están a varios niveles de profundidad en la jerarquía de carpetas. + + + + + + + + +Servicios + +Este grupo ofrece una selección de servicios que se pueden mostrar en el submenú Acciones del menú de contexto de &dolphin;, el cual aparece cuando se hace clic en un archivo o carpeta con el &RMB;. + + +Captura de pantalla de preferencias del menú Servicios en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de Servicios. + +Preferencias de Servicios en el diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + +Se pueden obtener más servicios para el menú de contexto mediante Descargar nuevos servicios. +Si ha instalado los complementos de &dolphin; para Bazaar , Mercurial, Git o Subversion desde el módulo kdesdk, dichos servicios se mostrarán en la lista. Si dichos servicios están activados y accede a una carpeta que se encuentra bajo el control de versiones, el estado de la versión (modificado en local, actualizado, &etc;) se mostrará mediante iconos y habrá entradas adicionales en el menú de contexto, tales como aplicar, actualizar, añadir, eliminar, &etc;. +En la lista de servicios también puede escoger si las órdenes Copiar en, Mover a, Añadir a Lugares, Ordenar por, Modo de vista, Abrir en nueva pestaña, Abrir en nueva ventana, Copiar ubicación y Duplicar aquí se muestran en el menú de contexto. +Hay que reiniciar &dolphin; para activar los cambios para algunos de dichas preferencias. + + + + +Papelera + +Este grupo incluye preferencias para controlar el comportamiento de la papelera. +Captura de pantalla de las preferencias de la papelera en el cuadro de diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de la papelera. + +Preferencias de la papelera en el diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + +Los archivos más antiguos que un número configurable de días se pueden borrar automáticamente. + +El tamaño de la papelera se puede limitar a un porcentaje configurable del tamaño del disco. Si se alcanza ese límite, se puede mostrar un mensaje de advertencia o se pueden borrar automáticamente los archivos más grandes o los más antiguos. + + + + + + + + +Comentarios del usuario + +Este grupo contiene las preferencias que controlan la información sobre el uso de &dolphin; que decida compartir con sus desarrolladores. +Captura de pantalla de las preferencias de los comentarios del usuario en el diálogo de preferencias de &dolphin; + + + + + +Preferencias de los comentarios del usuario. + +Preferencias de los comentarios del usuario en el diálogo de preferencias de &dolphin;. + + + + + +Si lo desea, puede colaborar con cierta información sobre &dolphin;. Use los deslizadores para configurar su nivel de participación. + + + + + + + + + + +Estilo de visualización de las carpetas + +Las siguientes preferencias controlan cómo se muestra el contenido de una carpeta en la vista &dolphin; y se guardan por carpeta de manera predeterminada: + + +Modo de visualización (iconos, compacto, detalles) + +La ordenación de los elementos, la cual viene determinada por el orden (ascendente o descendente) y el atributo (como nombre, tamaño, etc.) en que se ordenan los elementos + +Ordenación de las carpetas y de los archivos – ¿las carpetas se muestran primero o no? + +Vistas previas – ¿se muestran en lugar de los iconos (según las preferencias seleccionadas en la pestaña Vistas previas de las preferencias generales de &dolphin;) o no? + +¿Los elementos se muestran en grupos en la vista? + +¿Se muestran los archivos ocultos? + +¿Qué otra información (además del nombre) se muestra en la vista de iconos o en la de detalles? + + +El estilo de visualización se puede configurar en el menú Ver; algunas (como el modo de visualización) también se pueden cambiar mediante botones de la barra de herramientas. + + +El diálogo del estilo de visualización + + + + +Captura de pantalla del diálogo del estilo de visualización + + + + + +El diálogo del estilo de visualización. + +El diálogo del estilo de visualización. + +El diálogo Estilo de visualización se puede usar para modificar el estilo de visualización de muchas carpetas a la vez. Esto se hace para la carpeta actual, para la carpeta actual incluidas sus subcarpetas o incluso para todas las carpetas, dependiendo de la selección realizada en la sección Aplicar a. + +Si la opción Usar como propiedades de visualización por omisión está activada, las propiedades de visualización también se usarán en todas las carpetas que aún no tienen propiedades de visualización personalizadas. + + + + + + + + +Referencia de órdenes +De manera predeterminada, no se muestra la barra de menú. Se puede acceder a todas las acciones descritas aquí mediante botones de la barra de menús o con opciones de menú del botón Control de la barra de herramientas. + + +La barra de menú en la ventana principal de &dolphin; + + +El menú Archivo + + + + +Archivo Crear nuevo +Crea un objeto nuevo (como una carpeta o un archivo de texto) en la carpeta actual. +Encontrará la explicación de todos los objetos disponibles en el manual de &konqueror;, en el capítulo Crear nuevo. + + Puede crear sus propios elementos del submenú Crear nuevo.... Use los archivos del repositorio fuente de KIO como referencia y ponga el archivo .desktop resultante en su directorio personal en .local/share/templates (puede determinar la dirección usando la orden kf5-config --path templates en &konsole;), y a continuación reiniciar &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Archivo Ventana nueva +Abre una nueva ventana de &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Archivo Nueva pestaña +Abre una pestaña nueva. + + + + &Ctrl;W Archivo Cerrar pestaña +Cierra la pestaña actual. + + + + &Ctrl;&Shift;T Archivo Deshacer cerrar pestaña +Vuelve a abrir la última pestaña que se haya cerrado. + + + + F2 Archivo Renombrar +Cambia el nombre del elemento seleccionado. Abre el diálogo cambiar nombre por grupos si se han seleccionado varios elementos. + + + + Supr Archivo Mover a la papelera +Mueve los elementos seleccionados a la papelera. + + + + &Shift;Supr Archivo Borrar +Borra de forma permanente los elementos seleccionados. Los archivos no se mueven a la papelera y no se pueden restaurar. + + + +Archivo Mostrar destino +Esta acción muestra la parte más destacada del destino de un enlace en una nueva ventana de &dolphin;. + + + + &Ctrl;D Archivo Duplicar aquí +Crea duplicados de los elementos seleccionados anteponiendo Copia de al principio de sus nombres. + + + + &Alt;Entrar Archivo Propiedades +Muestra el diálogo de propiedades de los elementos seleccionados. + + + + &Ctrl;Q Archivo Salir +Sale de &dolphin;. + + + + + + + +El menú Editar + + + + + &Ctrl;Z Editar Deshacer +Deshace la última acción realizada por &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Editar Cortar +Corta los elementos seleccionados. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia los elementos seleccionados. + + + + &Ctrl;V Editar Pegar contenido del portapapeles... o EditarPegar un archivo o EditarPegar una carpeta o EditarPegar elementos +Pega los elementos que se hayan copiado o cortado actualmente en la carpeta actual. Si el contenido del portapapeles no contiene archivos ni carpetas, dicho contenido (que puede ser datos de texto o de imagen) se copiarán en un nuevo archivo. El nombre de dicho archivo se tiene que introducir en un diálogo. + + + + &Ctrl;F5 Editar Copiar a la vista dividida inactiva +Copia los elementos seleccionados de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. + + + + &Ctrl;F6 Editar Mover a la vista dividida inactiva +Mueve los elementos seleccionados de la vista dividida activa a la vista dividida inactiva. Está desactivada si el usuario actual no dispone de permiso de escritura sobre los elementos seleccionados. + + + + &Ctrl;I Edit Filtrar... +Activa y desactiva la barra de filtrado. También puede usar el acceso rápido de teclado alternativo &Shift;/ para esta acción. + + + + &Ctrl;F Editar Buscar... +Abre la barra de búsqueda. Introduzca un término de búsqueda en el campo de edición y seleccione buscar por el nombre del archivo o por su contenido, empezando desde la carpeta actual o desde cualquier otro sitio. + + + + &Ctrl;A Editar Seleccionar todo +Selecciona todos los archivos y carpetas de la carpeta actual. + + + + &Ctrl;&Shift;A Editar Invertir selección +Selecciona todos los elementos no seleccionados y quita la selección de los elementos seleccionados de la carpeta actual. + + + + + + +El menú Ver + + + + + &Ctrl;+ Ver Ampliar +Aumenta el tamaño de los iconos en la vista. + + + + &Ctrl;- Ver Reducir +Reduce el tamaño de los iconos en la vista. + + + + &Ctrl;0 Ver Reiniciar ampliación +Reinicia el tamaño de los iconos de la vista a su valor predeterminado. + + + +Ver Modo de vista +Cambia el modo de la vista a Iconos (&Ctrl;1), Compacta (&Ctrl;2) o Detalles (&Ctrl;3). + + + +Ver Ordenar por +Cambia la manera de ordenar los elementos, por Nombre o por otros criterios descritos en Información de la vista. +Descendente cambia el orden. Carpetas primero ordena las carpetas antes que los archivos. + + + +Ver Mostrar información adicional +Muestra información adicional, tal como se describe en Información de la vista. + + + +Ver Mostrar vistas previas +muestra una vista previa simbólica del contenido del archivo en los diferentes modos de vista. + + + +Ver Mostrar en grupos +Muestra el contenido de la carpeta actual agrupado según la opción seleccionada en Ordenar por. + + + + &Alt;. Ver Mostrar archivos ocultos +Muestra todos los archivos y subcarpetas ocultos que contenga la carpeta actual. Existe un acceso rápido de teclado alternativo &Ctrl;H para esta acción. + + + + F3 Ver Dividir +Activa o desactiva el modo de vista dividida. + + + + F5 Ver Volver a cargar +Vuelve a cargar la carpeta actual. + + + +Ver Detener +Detiene la carga/lectura del contenido de la carpeta actual. + + + +Ver Mostrar paneles +Activa y desactiva los diferentes paneles: Lugares (F9 ), Información (F11 ), Carpetas (F7), Terminal (F4) y Buscar (F12). Con Bloquear paneles la cabecera del panel con el título y dos botones se oculta para ahorrar espacio y los paneles permanecen inmutables; con Desbloquear paneles la cabecera está visible y el panel se puede mover hacia la izquierda, hacia la derecha e, incluso, fuera de la ventana principal. + + + + F6 Ver Barra de ubicación Ubicación editable +Cambia la barra de ubicación entre dos modos posibles; el modo de navegación y el modo editable. + + + + &Ctrl;L Ver Barra de ubicación Remplazar ubicación +Cambia el modo de la barra de ubicación al modo editable, si es necesario, y selecciona la ubicación, de manera que se pueda remplazar de forma rápida. + + + +Ver Ajustar el estilo de visualización... +Abre el diálogo Estilo de visualización. + + + + + + + +El menú Ir + + + + + &Alt;Arriba Ir Arriba +Cambia a la carpeta superior a la actual. + + + + &Alt;Izquierda Ir Atrás +Cambia a la vista de la carpeta anteriormente mostrada. + + + + &Alt;Derecha Ir Adelante +Deshace una acción de ir Atrás. + + + + &Alt;Inicio Ir Carpeta personal +Cambia a la carpeta personal del usuario, ⪚, /home/Pedro/. + + + +Ir Pestañas cerradas recientemente +Muestra una lista de pestañas cerradas recientemente que se pueden volver a abrir. + + + + + + +El menú Herramientas + + + + + &Shift;F4 Herramientas Abrir terminal +Abre &konsole; en la carpeta actual. + + + + &Ctrl;&Shift;F Herramientas Abrir la herramienta de búsqueda preferida +Abre la herramienta de búsqueda preferida en la carpeta actual. + + + +Herramientas Comparar archivos +Comparar los archivos seleccionados actualmente con &kompare;. Esta acción solo está activada si se han seleccionado dos archivos o carpetas. + + + +Herramientas Seleccionar juego de caracteres remoto +Permite seleccionar manualmente el juego de caracteres usado por una conexión remota. + + + + + + +El menú Preferencias y el menú Ayuda +&dolphin; tiene las opciones de menú comunes de los menús Preferencias y Ayuda de &kde;. Para obtener más información, lea las secciones sobre Menú Preferencias y Menú Ayuda de Fundamentos de &kde;. + + + + + + +Cuestiones varias + + + + +¿Ha remplazado &dolphin; a &konqueror;? + + +&dolphin; no pretende ser un competidor de &konqueror;: &konqueror; actúa como visor universal siendo capaz de mostrar páginas &HTML;, documentos de texto, carpetas y mucho más, mientras que &dolphin; se centra solamente en ser un administrador de archivos. Este enfoque permite optimizar la interfaz de usuario para la tarea de administración de archivos. + + + + + +¿Cómo puedo comprometerme con el desarrollo de &dolphin;? + + +La forma más sencilla de colaborar en el proyecto de &dolphin; es suscribirse a la lista de correo de los desarrolladores kfm-devel y dejar un mensaje indicando qué puede hacer, cuánto tiempo puede dedicar, &etc;; los desarrolladoresle indicarán a qué se puede dedicar en el proyecto. Si desea colaborar en la documentación, puede enviar un mensaje de correo la lista del Equipo de documentación de &kde;. + + + + + +¿Cómo envío informes de fallos? + + +El canal oficial para informar de fallos es el sistema de informe de errores de &kde;, que puede encontrarse en https://bugs.kde.org. + + + + + +¿Cómo envío una petición de funcionalidad? + + +El canal oficial para enviar solicitudes de funcionalidades es el sistema de informe de errores de &kde;, que puede encontrarse en https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Créditos y licencia + +&dolphin; +Copyright del programa 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com y Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Colaboradores: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Derechos de autor de la documentación 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Derechos de autor de la documentación. 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;. +Derechos de autor de la documentación 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Copyright de la documentación 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Traducido por Rocío Gallego traducciones@rociogallego.com y por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..5b74a2f45 --- /dev/null +++ b/po/es/dolphin.po @@ -0,0 +1,5931 @@ +# translation of dolphin.po to Spanish +# Translation of dolphin to Spanish +# This file is put in the public domain. +# +# Nestor Diaz , 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Jaime Robles , 2007, 2008, 2009. +# Jaime Robles , 2007. +# Eloy Cuadra , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Javier Vinal , 2011. +# arklad, 2011. +# Rocio Gallego , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-14 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"com>\n" +"com>\n" +"com>\n" +"com>\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Rocío Gallego,Jaime Robles" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crear nuevo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Abrir la ruta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiado con éxito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movido con éxito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Enlazado con éxito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Movido a la papelera con éxito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renombrado con éxito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Carpeta creada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Atrás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Adelante" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Esto deshace una acción Atrás." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "No se ha podido acceder a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Salir de %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Cerrar &pestaña actual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "No preguntar de nuevo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostrar el panel del &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está " +"seguro de querer salir?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?" +msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Abrir %1 terminal" +msgstr[1] "Abrir %1 terminales" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nueva &ventana" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de " +"ella.Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Esto abre una nueva pestaña con la ubicación actual y " +"una vista de ella.Una pestaña es una vista adicional dentro de esta " +"ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Añadir a «Lugares»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se " +"cerrará esta ventana." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Esto cierra esta ventana." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cortar, copiar y pegar " +"funcionan entre muchas aplicaciones y están entre las órdenes más usadas. " +"Por ello, sus accesos rápidos de teclado suelen estar " +"visiblemente situados unos al lado de los otros en el teclado: Ctrl" +"+X, Ctrl+C y Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Cortar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Esto copia los elementos existentes en la selección actual en el " +"portapapeles.Use la acción Pegarposteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " +"ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Esto copia los elementos existentes en la selección actual en el " +"portapapeles.Use la acción Pegarposteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " +"ubicación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Esto copia los elementos del portapapeles en la carpeta " +"que está viendo actualmente.Si los elementos se añadieron al " +"portapapeles con la acción Cortar, se eliminarán de su " +"ubicación anterior." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mover a la vista dividida inactiva..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la vista dividida inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover a la vista dividida inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrar la barra de filtros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Esto abre la barra de filtrado en la parte inferior de " +"la ventana.En ella puede introducir un texto para filtrar los archivos " +"y las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que " +"contengan en su nombre el texto introducido." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Conmutar la barra de filtrado" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Buscar archivos y carpetas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " +"barra de búsqueda. En ella puede introducir los " +"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los objetos que esté " +"buscando.Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " +"que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Esta aplicación solo sabe sobre qué archivos o carpetas se debe actuar " +"si se han seleccionado previamente. Pulse esto para " +"conmutar un Modo de selección que hace que seleccionar " +"y deseleccionar sea tan fácil como pulsar un elemento una vez.Mientras esté en este modo, una barra de acceso rápido en la " +"parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos " +"seleccionados en cada momento." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Esto selecciona todos los objetos que no estén " +"seleccionados." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover elementos " +"entre ellas rápidamente.Vuelva a pulsar esto posteriormente para " +"recombinar las vistas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Reserva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Detener la carga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Ubicación editable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Esto conmuta la posibilidad de editar la barra de ubicación para que pueda introducir directamente una ubicación a la que " +"quiera ir.También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la " +"derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Sustituir ubicación" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que " +"pueda introducir rápidamente una ubicación diferente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Deshacer cerrar pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Esto deshace el último cambio que haya realizado en archivos o carpetas.Estos cambios incluyen crear, cambiar el nombre y " +"mover elementos a otra ubicación o a la " +"Papelera.Los cambios que no se puedan deshacer " +"solicitarán su confirmación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Ir a su Carpeta personal.Cada cuenta de usuario " +"posee su propia Carpeta personal que contiene todos sus " +"datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las " +"aplicaciones." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar archivos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Esto abre una herramienta de búsqueda preferida para la ubicación " +"visualizada.Use el menú Más herramientas de búsqueda para configurarla." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Esto abre una aplicación de terminal para la " +"ubicación mostrada.Para saber más sobre terminales, use la " +"ayuda de la aplicación de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir terminal aquí" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Esto abre aplicaciones de terminal para las " +"ubicaciones de los elementos seleccionados.Para saber más sobre " +"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Situar el foco en el panel del terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Esto cambia entre tener una barra de menú y tener " +"un botón de %1. Ambos contienen prácticamente las " +"mismas acciones y opciones de configuración.La barra de menú " +"ocupa más espacio, aunque le permite acceder a todas las acciones de una " +"aplicación de forma rápida y organizada.El botón de " +"%1 es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de " +"acciones más avanzadas lleve más tiempo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar la pestaña %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activar la última pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Siguiente pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar la siguiente pestaña" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestaña anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar la pestaña anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostrar el destino" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Abrir en pestañas nuevas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en ventana nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Esto cambia entre tener los paneles bloqueados o " +"desbloqueados.Los paneles desbloqueados se pueden " +"arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a Menú|" +"Paneles o a Ver|Paneles." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Esto conmuta el panel de información que hay a la " +"derecha de la ventana.Este panel proporciona información " +"detallada sobre los elementos en los que haya posado el cursor o sobre los " +"elementos seleccionados. En cualquier otro caso le muestra información sobre " +"la carpeta que está viendo.También proporciona una vista previa del " +"contenido de los elementos individuales." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Este panel proporciona información detallada sobre los elementos en " +"los que haya posado el cursor o sobre los elementos seleccionados. En " +"cualquier otro caso le muestra información sobre la carpeta que está viendo." +"También proporciona una vista previa del contenido de los elementos " +"individuales.Puede configurar los detalles que se muestran y " +"cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Esto conmuta el panel carpetas que hay a la izquierda " +"de la ventana.Muestra las carpetas del sistema de " +"archivos en forma de árbol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este panel muestra las carpetas del sistema de archivos en forma de árbol.Pulse sobre " +"cualquier carpeta para ir hasta ella. Pulse la flecha que hay a la izquierda " +"de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar " +"rápidamente entre carpetas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Esto conmuta el panel de terminal que hay en la " +"parte inferior de la ventana.La ubicación del terminal coincidirá " +"siempre con la de la carpeta que está viendo, por lo que podrá navegar de " +"ambas formas.El panel de terminal no es necesario para un uso " +"básico de su equipo, aunque puede resultarle útil para tareas avanzadas. " +"Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una " +"aplicación de terminal independiente, como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Este es es panel de terminal. Se comporta como un " +"terminal normal, aunque coincidirá con la ubicación de la carpeta que está " +"viendo, por lo que podrá navegar de ambas formas.El panel de " +"terminal no es necesario para un uso básico de su equipo, aunque puede " +"resultarle útil para tareas avanzadas. Para saber más sobre el uso de " +"terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, " +"como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostrar lugares ocultos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Esto muestra todos los lugares que haya ocultado en el panel de lugares. Se " +"mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de " +"ocultación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Esto conmuta el panel de lugares que hay a la " +"izquierda de la ventana.Este panel le permite ir a los lugares " +"que haya marcado y acceder a la red o a los discos y medios conectados a su " +"equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados " +"recientemente o archivos de un tipo determinado." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Este es el panel Lugares. Le permite ir a los " +"lugares que haya marcado y acceder a la red o a los discos y medios " +"conectados a su equipo. También contiene secciones para encontrar archivos " +"guardados recientemente o archivos de un tipo determinado.Pulse " +"sobre cualquier entrada para ir a ella. Pulse con el botón derecho del ratón " +"para abrir una entrada en una nueva pestaña o en una nueva ventana.Puede añadir nuevas entradas arrastrando carpetas a este panel. " +"Pulse con el botón derecho sobre una sección o una entrada para ocultarla. " +"Pulse con el botón derecho en el espacio libre de este panel y seleccione " +"Mostrar lugares ocultos para volver a mostrarlos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostrar paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Ir a la carpeta que contiene lo que está viendo.Todos los " +"archivos y carpetas están organizados en un sistema de archivos jerárquico. En la parte superior de dicho sistema existe un " +"directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el " +"directorio raíz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Cerrar vista izquierda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Cerrar vista derecha" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Esta es la barra de menú. Proporciona acceso a " +"órdenes y a opciones de configuración. Pulse con el botón izquierdo del " +"ratón en cualquiera de los menús de esta barra para ver su contenido.La barra de menú se puede ocultar quitando la marca de " +"Preferencias|Mostrar la barra de menú. En este caso, " +"la mayor parte de su contenido estará disponible mediante un botón de " +"Menú en la barra de herramientas." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Esta es la barra de herramientas. Permite un " +"rápido acceso a las acciones usadas con más frecuencia.Es muy " +"personalizable. Todos los elementos que se pueden ver en el menú o en la barra de menú se pueden situar en " +"la barra de herramientas. Solo tiene que pulsar sobre ella con el botón " +"derecho del ratón y seleccionar Configurar las barras de " +"herramientas... o encontrar esa acción en el menú.La posición de la barra y el estilo de sus botones " +"también se pueden cambiar usando el menú que aparece al pulsar sobre ella " +"con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea " +"mostrar u ocultar su texto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aquí puede ver las carpetas y los " +"archivos existentes en la ubicación descrita en la " +"barra de ubicación superior. Este área es la parte " +"central de esta aplicación y en ella puede explorar los archivos que desee " +"usar.Para una introducción general y más elaborada de esta " +"aplicación, pulse aquí. Esto abrirá un " +"artículo preliminar en la wiki de KDE UserBase.Para obtener explicaciones breves de todas las funcionalidades de " +"esta vista, pulse aquí. Esto abrirá una página del manual que cubre lo más básico." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Esto abre una ventana que lista los accesos rápidos de " +"teclado.En ella puede configurar combinaciones de teclas " +"para lanzar acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de " +"esta aplicación se pueden ejecutar de este modo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Esto abre una ventana en la que puede cambiar los botones que aparecen " +"en la barra de herramientas.Todos los " +"elementos visibles en el Menú se pueden situar " +"también en la barra de herramientas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Esto abre una ventana en la que puede modificar gran cantidad de " +"preferencias de esta aplicación. Para obtener una explicación de las " +"diferentes preferencias, vaya al capítulo Configuración de " +"Dolphin en Ayuda|Manual de Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Esto abre el manual de esta aplicación, que proporciona explicaciones " +"para cada parte de Dolphin.Si desea " +"obtener una introducción más elaborada para las distintas funcionalidades de " +"Dolphin, pulse aquí para abrir una página dedicada en la wiki " +"de la UserBase de KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Este es el botón que invoca la función de ayuda que está usando ahora " +"mismo. Púlselo y haga clic a continuación en algún componente de esta " +"aplicación para preguntar «¿Qué es esto?». El cursor del ratón cambiará de " +"aspecto si no existe ayuda disponible para algún elemento.Existen dos modos más de obtener ayuda: el manual de Dolphin y la wiki de la UserBase de KDE." +"La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, " +"por lo que no debería acostumbrarse a ella." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Esto abre una ventana que le guiará durante el proceso de notificación " +"de errores o fallos de esta aplicación.Los informes de errores " +"de alta calidad son muy provechosos. Para saber cómo convertir su informe de " +"errores en algo efectivo, pulse aquí." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Esto abre una página web en la que puede realizar " +"una donación para apoyar el trabajo constante en esta aplicación y en otros " +"proyectos de la comunidad KDE.Hacer una " +"donación es el modo más fácil y más rápido de apoyar eficientemente a KDE y " +"a sus proyectos. Los proyectos de KDE están disponibles de forma gratuita, " +"de ahí que su donación sea necesaria para cubrir gastos obligados, como " +"servidores, encuentros de colaboradores, etc.KDE e.V." +" es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la " +"comunidad KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Con esto puede cambiar el idioma que usa esta aplicación.Incluso puede " +"definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles " +"en el idioma preferido." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, " +"de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Esto abre una ventana con información sobre KDE. La " +"comunidad KDE son las personas que están detrás de este software libre.Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver " +"un bonito dragón, ¡eche un vistazo!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Quitar el foco del panel del terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Introduzca la URL del servidor (por ejemplo, smb://[dirección IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vacía la papelera para crear espacio libre" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Añadir carpeta de red" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de ubicación" +msgstr[1] "Barras de ubicación" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de archivo..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licaciones" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Carpetas de red" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Inicio automático" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Buscar un archivo..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deseleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Pestañas cerradas recientemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender pestaña" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Cerrar otras pestañas" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de ubicación" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Esto describe la ubicación de los archivos y carpetas que se muestran " +"en la parte inferior.El nombre de la carpeta que se está " +"mostrando se puede encontrar en el extremo derecho. A su izquierda está el " +"nombre de la carpeta que la contiene. La línea completa es la " +"ruta de la ubicación actual, porque siguiendo estas " +"carpetas de izquierda a derecha puede llegar hasta ella.Esta " +"ruta interactiva es más potente de lo que cabría esperar. Para saber más " +"sobre las funcionalidades básicas y avanzadas de la barra de ubicación, " +"pulse aquí. Esto abrirá " +"una página dedicada en el manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas. Introduzca un " +"término a buscar e indique las preferencias de la " +"búsqueda con los botones que hay en la parte inferior:Archivo/" +"contenido: ¿el elemento que está buscando contiene el término a buscar en el " +"nombre de archivo o en su contenido?No se buscará en el contenido de " +"imágenes, archivos de sonido ni vídeos.Desde aquí/en todo: " +"¿desea buscar en esta carpeta y en sus subcarpetas o en cualquier parte?Más opciones: pulse para buscar por tipo de medio, hora de acceso " +"o puntuación.Más herramientas de búsqueda: instalar otros " +"métodos para realizar búsquedas." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, " +"tenga cuidado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Buscar %1 en %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Buscar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Cargando la carpeta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenando..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ningún elemento encontrado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación " +"predeterminada." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo no válido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ocultar la barra de filtros" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» y «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» y «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» y «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» y «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "1 archivo seleccionado" +msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "1 carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "1 elemento seleccionado" +msgstr[1] "%1 elementos seleccionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 archivo" +msgstr[1] "%1 archivos" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mediano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Hace una semana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Hace dos semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Hace tres semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "A principios de mes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ayer' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hace una semana' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hace dos semanas' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hace tres semanas' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Antes de' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Leer, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Escribir, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Ejecutar, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibido" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Número de palabras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Número de líneas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fecha de la fotografía" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Año de lanzamiento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensión del archivo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hora de borrado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino del enlace" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Descargado de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupo de usuarios" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconocido." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de archivos" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006-2022 Los desarrolladores de Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador (desde 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Encargado (2018-2021) y desarrollador" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Encargado (2014-2018) y desarrollador" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Encargado (2012-2014) y desarrollador" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como argumentos." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se abrirá explícitamente en una nueva ventana." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Iniciar el demonio de Dolphin (solo es necesario para la interfaz DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Archivos ocultos mostrados" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limitar el panel de carpetas al directorio «Carpeta personal» si se está en " +"él" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Desplazamiento automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Cambiar nombre..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Desplazamiento automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistas previas mostradas" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato para mostrar fechas" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Fecha condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elemento seleccionado" +msgstr[1] "%1 elementos seleccionados" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reproducir" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausar" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Tamaño de los iconos en el panel de Lugares (-1 significa «automático»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurar la papelera..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en una aplicación." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en la aplicación " +"«%2»." +msgstr[1] "" +"Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en las siguientes " +"aplicaciones: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, " +"instálelo y vuelva a abrir el panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalar Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Qué" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Cualquier tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Cualquier fecha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Este mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Este año" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Cualquier valoración" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Máxima valoración" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Quitar la selección" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiqueta: %2" +msgstr[1] "Etiquetas: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Añadir etiquetas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Desde aquí (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Abandonar búsqueda" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Desde aquí" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Sus archivos" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Buscar en su carpeta personal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Más herramientas de búsqueda" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados de la consulta «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancelar la copia" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Seleccionar un archivo o carpeta cuya ubicación se debe copiar." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben cortar." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancelar el corte" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Seleccionar los archivos y carpetas que se deben borrar permanentemente." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben duplicar aquí." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Cancelar la duplicación" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Más" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancelar el movimiento" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover a la papelera." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Los archivos y carpetas seleccionados se han añadido al portapapeles. " +"Ahora puede usar la acción Pegar para transferirlos " +"desde el portapapeles a otra ubicación. También se pueden transferir a otras " +"aplicaciones usando sus respectivas acciones Pegar." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Pegar desde el portapapeles" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Descartar este recordatorio" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "No volver a recordármelo" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Seleccione el archivo o la carpeta cuyo nombre se debe cambiar.\n" +"El cambio de nombre masivo es posible cuando se seleccionan múltiples " +"elementos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Cancelar cambio de nombre" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copiar %2 en el portapapeles" +msgstr[1] "Copiar %2 en el portapapeles" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles" +msgstr[1] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Cortar %2 al portapapeles" +msgstr[1] "Cortar %2 al portapapeles" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Borrar permanentemente %2" +msgstr[1] "Borrar permanentemente %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicar %2" +msgstr[1] "Duplicar %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mover %2 a la papelera" +msgstr[1] "Mover %2 a la papelera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Cambiar nombre de %2" +msgstr[1] "Cambiar nombre %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Modo de selecciónSeleccionar archivos o carpetas para " +"su gestión o manipulación.Pulse sobre un archivo o carpeta para " +"seleccionarlo.Vuelva a pulsar sobre un archivo o carpeta " +"seleccionado para deseleccionarlo.Al pulsar sobre un área vacía " +"no se borra la selección actual.Los " +"rectángulos de selección (que se crean al arrastrar desde un área vacía) " +"invierten el estado de selección de los elementos que contienen.Los botones de acciones disponibles en la parte inferior " +"cambian según el estado de la selección actual." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o " +"deseleccionarlos." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de selección" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Salir del modo de selección" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Descargar nuevos servicios..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Debe reiniciar Dolphin para que se apliquen las preferencias actualizadas " +"del sistema de control de versiones." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "¿Reiniciar ahora?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Órdenes «Copiar a» y «Mover a»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar tipo de letra del sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño de los iconos" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Tamaño de la vista previa" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar la orden «Copiar a» y «Mover a» en el menú de contexto" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostrar «Añadir a Lugares» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostrar «Ordenar por» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostrar «Modo de la vista» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostrar «Abrir en nueva pestaña» y «Abrir en nuevas pestañas» en el menú de " +"contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostrar «Abrir en nueva ventana» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostrar «Copiar ubicación» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostrar «Abrir en terminal» en el menú de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posición de las columnas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Relleno lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Carpetas expansibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Límite de tamaño de directorio recursivo" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Si es cierto, se usan fechas cortas relativas; si lo no es, se usan fechas " +"cortas." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Archivos ocultos mostrados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, en la vista de archivos se mostrarán los " +"archivos ocultos, como los que empiezan por un «.»." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Esta opción define la versión utilizada de las propiedades de la vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de visualización" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opción controla el modo de la vista. Actualmente los valores admitidos " +"son vista de iconos (0), detallada (1) y en columnas (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistas previas mostradas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, se muestra como icono una vista previa del " +"contenido del archivo." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenación por grupos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Si activa esta opción, los elementos ordenados se categorizarán en grupos." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar los archivos por" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opción define el atributo (texto, tamaño, fecha, etc.) por el que se " +"realiza la ordenación." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Orden por el que organizar los archivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostrar primero las carpetas al ordenar archivos y carpetas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostrar los archivos y las carpetas ocultos al final" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Papeles visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ancho de las columnas de cabecera" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Último cambio de las propiedades" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "La última vez que el usuario cambió estas propiedades." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Si el usuario podrá editar el URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de título" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Si una carpeta llamada externamente se debe abrir en una nueva pestaña de " +"una ventana de Dolphin existente" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versión de configuración interna de Dolphin, que se usa principalmente para " +"determinar si se está ejecutando una versión actualizada de Dolphin, a fin " +"de migrar entradas de configuración que se han eliminado o cuyo nombre se ha " +"cambiado, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Si se han modificado las preferencias de inicio (preferencia interna no " +"mostrada en la IU)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL de inicio" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividir la vista en dos áreas" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas las carpetas" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar por los archivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con un programa que se esté " +"ejecutando en el panel del terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Cambiar nombre en línea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar conmutador de selección" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Mostrar una barra para pegar con facilidad tras realizar una operación de " +"corte o de copia usando la barra inferior de modo de selección." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar ayudas emergentes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostrar la barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquear el esquema de los paneles" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Elija «Natural», «Distinguir entre mayúsculas y minúsculas» o «No distinguir " +"entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índice de anchura del texto" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Número máximo de líneas de texto (0 significa sin límite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Complementos habilitados" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de visualización" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menú de contexto" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Comentarios del usuario" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Desea aplicar los cambios o descartarlos?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que " +"cambie las propiedades de visualización." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modo de ordenación: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar ayudas emergentes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Varios: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar marcador de selección" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Cambiar nombre en línea" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Cambiar entre las áreas de las vistas divididas con el tabulador" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar vista previa para %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Borrar archivos o carpetas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir en aplicación" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Ejecutar script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vistas previas" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sin límite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Sin vistas previas" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar la barra de estado" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostrar deslizador para ampliar" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostrar información de espacio" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tras la pestaña actual" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Al final de la barra de pestañas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir nuevas pestañas: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Estado de carpetas, pestañas y ventanas del último uso" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleccionar carpeta personal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar la ubicación actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar la ubicación predeterminada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostrar al inicio:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Empezar en modo de vista dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nuevas ventanas:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar la barra de filtros" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Hacer la barra de ubicación editable" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipo de letra del sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipo de letra personalizado" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Elegir..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Tamaño de iconos por omisión:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Vista previa del tamaño de los iconos:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Tipo de letra para etiquetas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Anchura de las etiquetas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin límite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Máximo de líneas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin límite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Anchura máxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansible" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Carpetas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Número de elementos" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivel de profundidad" +msgstr[1] " niveles de profundidad" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estilo de fechas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel" +msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Estilo de visualización" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrar carpetas primero" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostrar los archivos ocultos al final" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrar la vista previa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostrar en grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar los archivos ocultos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Escoja lo que desea ver en cada archivo o carpeta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenación:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opciones de la vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Carpeta actual y subcarpetas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Todas las carpetas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usar como preferencias por omisión de la vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Se modificarán las propiedades de vista de todas las subcarpetas. ¿Desea " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Se modificarán las propiedades de vista de todas las carpetas. ¿Desea " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplicando las propiedades de la vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Cantidad de carpetas: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Carpetas: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Establece el tamaño de los iconos." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Detener la carga" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Esta es la barra de estado. Contiene tres " +"elementos de forma predeterminada (de izquierda a derecha):Un " +"campo de texto que muestra el tamaño de los elementos " +"seleccionados. Si solo hay un elemento seleccionado, también se muestra su " +"nombre y su tipo.Un deslizador de ampliación que le permite ajustar el tamaño de los iconos de la vista.Información sobre el espacio del dispositivo " +"de almacenamiento actual." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostrar deslizador de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostrar información de espacio" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papelera vaciada" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Se ha vaciado la papelera." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Contador de recursos de red compartidos disponibles" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un subconjunto de las preferencias de Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccione juego de caracteres remoto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Por omisión" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 archivo seleccionado" +msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetas" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 archivo" +msgstr[1] "%1 archivos" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 carpetas, 0 archivos" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Copia de %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?" +msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Abrir %1 elemento" +msgstr[1] "Abrir %1 elementos" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Relleno lateral" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Ancho de columnas automático" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Ancho de columnas personalizado" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operación de papelera finalizada." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operación de borrado finalizada." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Cambiar nombre y ocultar" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Si añade un punto al principio del nombre de este archivo, se ocultará en la " +"vista.\n" +"¿Realmente desea cambiar su nombre?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Si añade un punto al principio del nombre de esta carpeta, se ocultará en la " +"vista.\n" +"¿Realmente desea cambiar su nombre?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "¿Ocultar este archivo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "¿Ocultar esta carpeta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La ubicación está vacía." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La ubicación «%1» no es válida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carga cancelada" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La papelera está vacía" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "No hay etiquetas" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "No hay elementos usados recientemente" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La carpeta está vacía" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Esto cambia el nombre de los elementos de la selección actual.El cambio " +"de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que " +"difieren solo en un número." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Esto mueve los elementos de la selección actual a la Papelera.La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que " +"se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no " +"se podrán recuperar con métodos normales." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Borrar (usando acceso rápido a la papelera)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicar aquí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Esto muestra una lista completa de las propiedades de los elementos " +"seleccionados en una nueva ventana.Si no hay nada seleccionado, se " +"muestra información sobre la carpeta actual.Aquí puede configurar " +"opciones avanzadas, como la gestión de los permisos de lectura y escritura." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiar ubicación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Esto copiará la ruta del primer elemento seleccionado en el portapapeles." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mover a la papelera..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Borrar..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicar aquí..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiar ubicación..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Esto cambia a un modo de vista que se centra en los iconos de las " +"carpetas y de los archivos. En este modo se distinguen mejor los archivos y " +"las carpetas y permite detectar elementos de distintos tipos de " +"archivos.Este modo resulta de utilidad para examinar " +"imágenes si está activada la opción Vista previa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Esto cambia a un modo de vista compacta que lista las carpetas y los " +"archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.Esto " +"ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Esto cambia al modo de vista en lista, que se centra en los detalles " +"de las carpetas y de los archivos.Pulse sobre cualquier detalle " +"de las cabeceras de las columnas para ordenar los elementos por dicho " +"detalle. Vuelva a pulsar otra vez para invertir el orden. Para seleccionar " +"los detalles que se deben mostrar, pulse la cabecera con el botón derecho " +"del ratón.Puede ver el contenido de una carpeta sin dejar la " +"ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De " +"este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de visualización" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Esto aumenta el tamaño de los iconos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Ampliar al valor por omisión" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Esto reinicia el tamaño de los iconos al valor por omisión." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Esto reduce el tamaño de los iconos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrar vistas previas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Cuando esto está activado, los iconos se basarán en el contenido real de los " +"archivos o de las carpetas.Por ejemplo, los iconos de las imágenes " +"serán versiones escaladas de las mismas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetas primero" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Archivos ocultos al final" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostrar información adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostrar en grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Esto agrupa archivos y carpetas por su primera letra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Cuando está activado, los archivos y las carpetas ocultos serán visibles. Se mostrarán de forma semitransparente.Los elementos ocultos solo difieren de los demás en que su nombre " +"empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder " +"a ellos, por lo que están ocultos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajustar el estilo de visualización..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Esto abre una ventana en la que se pueden ajustar todas las propiedades de " +"la vista de carpetas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de vista de iconos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo de vista compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de vista detallada" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "De la Z a la A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "De la A a la Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primero el más grande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primero el más pequeño" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primero el más reciente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primero el más antiguo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Primero el de más puntuación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Primero el de menos puntuación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Acciones para la vista actual" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Acciones para %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Acciones para 1 elemento seleccionado" +msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Actualizando información de versión..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Esto cambia entre tener una barra de menú y tener un " +#~ "botón de Control. Ambos contienen básicamente las " +#~ "mismas órdenes y opciones de configuración." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Esto abre el manual de esta aplicación. Proporciona explicaciones " +#~ "para cada parte de Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea obtener una introducción más elaborada para las distintas " +#~ "funcionalidades de Dolphin, consulte la wiki de la " +#~ "UserBase de KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el botón que llama a la función de ayuda que está usando " +#~ "ahora mismo. Púlselo, y a continuación pulse sobre cualquier componente " +#~ "de esta aplicación para preguntarle «¿Qué es esto?». El cursor del ratón " +#~ "cambiará de aspecto si no hay ayuda disponible para algún elemento." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Existen dos modos más de obtener ayuda para esta aplicación: el " +#~ "manual de Dolphin disponible en el menú de " +#~ "Ayuda y el artículo en línea sobre " +#~ "gestión de archivos en la wiki de la " +#~ "UserBase de KDE.La ayuda «¿Qué es esto?» puede " +#~ "estar ausente en otras ventanas, por lo que no debería acostumbrarse a " +#~ "ella." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Esto abre una ventana que le guiará en el proceso de informar de " +#~ "los errores o de los fallos que encuentre en esta aplicación o en otro " +#~ "software de KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia del tipo de letra" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamaño de letra" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Itálica" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Peso del tipo de letra" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión " +#~ "mayor, menor y corrección de errores" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Relleno de la columna principal" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Relleno de la columna principal" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Extraer" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Liberar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Extraer con seguridad" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1», el sistema respondió: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Abrir en pestaña nueva" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir en nueva ventana" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Añadir entrada..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño de los iconos" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pequeño (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Mediano (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Muy grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ocultar sección «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Conmutar la barra de filtrado" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Preferenc&ias" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostrar menú" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicios" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Part de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navegador de URL" +#~ msgstr[1] "Navegadores de URL" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilidad de los archivos y las carpetas ocultos" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Tamaño desconocido" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Empezar en:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opciones de las ventanas:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "Copia de %1%2%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Añadir «%1» a «Lugares»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Cambiar los nombres de los elementos" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento %1 a:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nuevo nombre #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Cambiar el nombre de %1 elemento seleccionado a:" +#~ msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la vista" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Mostrar la ventana de facetas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Menos opciones" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Más opciones" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque el servicio " +#~ "de indexación de archivos está desactivado." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " +#~ "ubicación no está indexada." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " +#~ "versión de Dolphin no permite usar el indexador de archivos Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Cualquiera" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetas" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "En cualquier momento" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoy" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayer" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Ejecutar guiones o archivos de escritorio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Herramientas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneles" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "detener" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Añadir a «Lugares»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurar datos mostrados" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "En todo" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Sin cambios" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Invertida horizontalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotada 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Invertida verticalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Traspuesta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotada 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversa" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotada 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiqueta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicación:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Escoja un icono:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Añadir entrada a «Lugares»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Editar entrada de «Lugares»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Mostrar todas las entradas" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Información adicional mostrada" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Aplicar las propiedades de vista a" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicación:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño de los iconos" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Vista previa:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Tipo de letra:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Anchura:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeña" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mediana" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Carpetas expansibles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Información adicional" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recargar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Tamaño de las imágenes" + +#~ msgid "Could not access \"%1\"." +#~ msgstr "No se ha podido acceder a «%1»." + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lugares" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Guardado recientemente" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Carpeta personal" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Raíz" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayer" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Este mes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "El mes pasado" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imágenes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Archivos de audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Vaciar la búsqueda" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Mover a la papelera" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Cambiar nombre..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Fecha" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1: carpeta actual" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1: dispositivo actual" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1: todos los dispositivos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [no instalado]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [no instalado]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Pegar en la carpeta" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ratón" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Buscar:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Falló la actualización de la información de versión." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar texto" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 seleccionado" diff --git a/po/es/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/es/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..f52caeffe --- /dev/null +++ b/po/es/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Spanish translations for dolphin_servicemenuinstaller.po package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Automatically generated, 2019. +# Eloy Cuadra , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin_servicemenuinstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "La instalación del menú de servicio de Dolphin ha fallado" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "No se ha podido instalar «%1». Terminado con el estado «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "No se ha podido desinstalar «%1». Terminado con el estado «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "El archivo no existe" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al desinstalar el paquete" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipo de archivo comprimido no permitido %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "No se ha podido ejecutar la orden de descompresión para %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "El proceso no ha terminado en un tiempo razonable: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "No se ha podido descomprimir %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "No se ha podido ejecutar el script del instalador %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "No se han podido definir los permisos en %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"El script de instalación %1 ha fallado; se han usado los argumentos «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "No se ha podido crear la ruta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "No se ha podido copiar el archivo .desktop %1 en %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "No se ha podido eliminar el directorio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "No se ha podido crear el directorio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "No se ha podido encontrar un script de instalación en %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "No se ha podido eliminar el archivo .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "No se ha podido encontrar un script de desinstalación en %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Orden a ejecutar: instalar o desinstalar." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Ruta al archivo comprimido." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Se necesita la orden." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Se necesita la ruta al archivo comprimido." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "La orden %1 no está permitida" diff --git a/po/et/dolphin.po b/po/et/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0f00fcc6c --- /dev/null +++ b/po/et/dolphin.po @@ -0,0 +1,7154 @@ +# translation of dolphin.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2007-2009. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. +# Mihkel Tõnnov , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Taasta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Loo uus" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Ava asukoht" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Ava asukoht uues aknas" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kataloog loodud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Liigu tagasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Liigu edasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "See tühistab toimingu Liikumine|Tagasi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Failile %1 puudub juurdepääs." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Välju %1ist" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulge aktiivne kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " +"soovid selle sulgeda?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Näita &terminalipaneeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" +msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ava terminal" +msgstr[1] "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Seadistamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Uus &aken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Uue Dolphini akna avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega." +"Akende vahel saab seejärel elemente lohistada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"See avab uue kaardi praeguse asukoha ja " +"vaateseadistusega.Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide " +"vahel saab elemente lohistada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisa asukohtadesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulge kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, " +"suletakse terve aken." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "See sulgeb akna." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Lõika, Kopeeri ja Aseta " +"toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. " +"Seepärast on ka nende kiirklahvid klaviatuuril nii " +"silmatorkavalt üksteise kõrval: Ctrl+X, Ctrl" +"+C ja Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"See kopeerib parajasti valitud elemendid lõikepuhvrisse." +"Kasuta pärast käsku Aseta nende kopeerimiseks " +"lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse " +"algsest asukohast." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopeeri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"See kopeerib parajasti valitud elemendid lõikepuhvrisse." +"Kasuta pärast käsku Aseta nende kopeerimiseks " +"lõikepuhvrist vajalikku asukohta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"See kopeerib lõikepuhvris leiduvad elemendid parajasti " +"avatud katalooi.Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga " +"Lõika, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"See lubab kopeerida valitud elemendid aktiivsest " +"vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"See lubab liigutada valitud elemendid aktiivsest " +"vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Näita filtririba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"See avab akna allservas filtririba. Sinna saab " +"kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad " +"failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud " +"tekst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Lülita filtririba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Otsing ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"See aitab leida faile ja katalooge avaneva otsinguriba abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada " +"parameetreid, et vajalik objekt leida.Kasuta sama abi uuesti " +"otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal " +"sulgemata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Lülita otsinguriba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Valimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Vaheta valik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"See valib kõik objektid, mis sul praegu ei ole valitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.Sel moel " +"saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Faililadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Peata laadimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Muudetav asukoht" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"See lülitab asukohariba muudetavaks, nii et saad otse " +"sisestada asukoha, kuhu soovid minna.Samuti saab muutmisrežiimi esile " +"manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades " +"tagasi lülituda." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Asendatav asukoht" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti " +"uue asukoha sisestada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Ava suletud kaart uuesti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid." +"Sellisteks muudatusteks on näiteks nende loomine, nime " +"muutmine ja liigutamine teise asukohta " +"või prügikasti.Muudatuste korral, mida tühistada " +"ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Liigub sinu kodukataloogi.Iga kasutaja kontoga on " +"seotud tema oma kodukataloog, mis sisaldab nende " +"isiklikke andmeid." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Võrdle faile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.Selle seadistamiseks vali Rohkem otsingutööriistu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"See avab terminalirakenduse vaadatavas asukohas.Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " +"abimaterjalis." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"See avab terminalirakenduse vaadatavas asukohas.Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " +"abimaterjalis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fookus terminalipaneelile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Järjehoidjad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveeri kaart %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiveeri viimane kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Järgmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Eelmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Näita sihtkohta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ava uuel kaardil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Ava uutel kaartidel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Eemalda paneelide lukustus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lukusta paneelid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"See lülitab paneelide lukustatud või " +"lukustamata oleku vahel.Lukustamata paneele võib " +"lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.Lukustatud " +"paneelid on palju kindlamalt põimitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Teave" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas Juhtimine|" +"Paneelid või Vaade|Paneelid." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Sellega saab lülitada teabepaneeli akna paremas " +"servas.Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide " +"või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " +"avatud kataloogi kohta.Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " +"sisu eelvaatlust." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või " +"elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " +"avatud kataloogi kohta.Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " +"sisu eelvaatlust..Seda, milliseid üksikasju ja kuidas " +"näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Sellega saab lülitada kataloogide paneeli akna vasakus " +"servas.See näitab failisüsteemi kataloogide " +"puuvaadet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"See paneel näitab failisüsteemi kataloogide " +"puuvaadet.Kataloogi sisenemiseks klõpsa " +"sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle " +"alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Sellega saab lülitada terminalipaneeli akna " +"allosas.Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale " +"kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " +"keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " +"terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " +"iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"See on terminalipaneel. See toimib nagu tavaline " +"terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale " +"kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " +"keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " +"terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " +"iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Näita peidetud asukohti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need " +"on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Sellega saab lülitada asukohtade paneeli akna " +"vasakus servas.See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud " +"asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on " +"ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis " +"aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"See on asukohtade paneel. See võimaldab liikuda " +"järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või " +"andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti " +"sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla " +"tüübiga faile.Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps " +"laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.Uusi " +"kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga " +"sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal " +"alal paremklõps ja vali Näita peidetud asukohti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Paneelide näitamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse " +"failisüsteemi. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis " +"sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - juurkataloog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sulge parempoolne vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Poolita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Poolita vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"See on menüüriba. Selle abil pääseb ligi " +"käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab " +"selle sisu.Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge " +"kastikesest Seadistused|Menüüriba näitamine. Sel " +"juhul näeb enamikku selle sisust tööriistariba nupu " +"Juhtimine all." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"See on tööriistariba. See võimaldab kasutada " +"sagedamini tarvis minevaid toiminguid.See on äärmiselt " +"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs Juhtimine " +"või menüüribal, saab asetada ka tööriistaribale. Tee " +"sellel lihtsalt paremklõps ja vali Tööriistaribade " +"seadistamine ... või leia sama nimega kirje menüüst " +"Seadistused või Juhtimine.Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti muuta " +"paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Siin näeb katalooge ja faile " +"asukohas, mis on kirjas ülal asuval asukoharibal. See " +"on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid " +"kasutada.Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid " +"selgitusi näeb siin (inglise keeles). " +"See avab sissejuhatava artikli KDE UserBase wikis.Kõigi selle vaate omaduste kohta lühikeste " +"seletuste saamiseks klõpsa siia. See avab lehekülje käsiraamatus, mis annab " +"ülevaate põhiasjadest." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"See avab akna, kus on näha kiirklahvid.Seal " +"saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava " +"toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha " +"tööriistaribal.Samuti saab tööriistaribale " +"asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs Juhtimine või " +"menüüribal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende " +"täpsemaid seletusi leiab Abi|Dolphini käsiraamatu " +"peatükist Dolphini seadistamine." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust Dolphini " +"omaduste kohta, klõpsa siia. See avab vastava lehekülje KDE UserBase " +"wikis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: Dolphini käsiraamatust ja KDE UserBase wiki artiklist.." +"\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära " +"selle peale raudkindlalt looda." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult " +"kasulikku ja tõhusat veateadet, võib teada saada siin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"See avab veebilehekülje, kus saab teha annetuse " +"töö jätkamiseks selle ja teiste KDE projektide kallal.Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja " +"selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga " +"kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite " +"hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing KDE e.V.." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.Määrata saab isegi " +"tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud " +"keelde tõlgitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud " +"teegid ja hooldajad." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"See avab akna teabega KDE kohta. KDE kogukond on kõik " +"need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.Kui kasutad " +"seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha " +"vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisa võrgukataloog" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Asukohariba" +msgstr[1] "Asukoharibad" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muuda failitüüpi..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Vali sobivad elemendid..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tühista kõik valikud" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Rakendused" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Võrgukataloogid" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Otsi faili..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ava &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Valimine" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Valiku tühistamine" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigeerimine" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vaade" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphini tööriistariba" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Viimati suletud kaardid" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Haagi kaart lahti" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Sulge teised kaardid" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulge kaart" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Asukohariba" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Peamine tööriistariba" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest " +"vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna " +"nimetatakse täielikuks või absoluutseks asukohaks, sest " +"näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi." +"See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, " +"kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega " +"tutvumiseks klõpsa siin. " +"See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta " +"otsingumõiste ja määra otsingutingimused all olevate " +"nuppudega:Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama " +"failinimes või sisus otsingumõistet? Pildi. heli- ja videofailide sisu " +"ei otsita.Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis " +"ja selle alamkataloogides või kõikjal?Rohkem valikuid: seda " +"valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu " +"vajaliku elemendi leidmiseks." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1 otsimine asukohas %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 otsimine" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Kataloogi laadimine..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorteerimine ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Vigane protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Peida filtririba" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\" ja \"%2\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud faili jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud faili jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud kataloogi jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud kataloogi jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Vali element" +msgstr[1] "Vali element" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Aseta üks fail" +msgstr[1] "Aseta üks fail" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Elemendi ümbernimetamine" +msgstr[1] "Elemendi ümbernimetamine" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Muud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Suur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Ühe nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Kahe nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Kolme nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Varem sel kuul" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lugemisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Kirjutamisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Käivitamisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Keelatud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Vaadatud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sõnade arv" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Ridade arv" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Foto tegemisaeg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Laius" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Kõrgus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientatsioon" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Heli" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitikiirus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Rada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Väljalaskeaasta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Kuvasuhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kaadrisagedus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Asukoht" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Kustutamisaeg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Lingi sihtkoht" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Alla laaditud asukohast" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Õigused" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Kasutaja grupp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Tundmatu viga." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Failihaldur" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin avatakse uues aknas." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automaatne kerimine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Lõika" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Viska prügikasti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Piirdumine kodukataloogiga" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automaatne kerimine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Eelvaatluste näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Kuupäeva esitamise vorming" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kuupäev lühidalt" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element valitud" +msgstr[1] "%1 elementi valitud" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "esita" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "paus" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Seadista prügikasti ..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses %2." +msgstr[1] "" +"Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: " +"%2" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see " +"ja ava siis paneel uuesti." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsooli paigaldamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Mis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Kõik tüübid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Helifailid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videod" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Kõik kuupäevad" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "See nädal" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "See kuu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "See aasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kõik hinnangud" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Kõrgeim hinnang" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Puhasta valik" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Silt: %2" +msgstr[1] "Sildid: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Lisa silte" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Alates siit (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Otsingu lõpetamine" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sisu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Siin" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Sinu failid" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Otsing kodukataloogis" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Rohkem otsingutööriistu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "\"%1\" päringu tulemused" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Konfliktis" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Klooni siin" +msgstr[1] "Klooni siin" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Viska prügikasti" +msgstr[1] "Viska prügikasti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Nimeta ümbe&r" +msgstr[1] "Nimeta ümbe&r" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valik" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Valik" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Otsing ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " +"taaskäivitada." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Kustutamine" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Eelvaatluse suurus" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Veergude asend" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi " +"absoluutseid" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " +"punkt (.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versioon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Vaaterežiim" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " +"veerud (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Eelvaatluste näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Rühmitatud sortimine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Failide sorteerimine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " +"sorteerimine." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Failide sorteerimise järjekord" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Nähtavad rollid" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Päiseveergude laius" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Omaduste viimane muutmine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisateave" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " +"kasutajaliideses)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Kodu URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Kas näidata filtririba" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Arhiivide sirvimine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab " +"terminalipaneelil mõni programm." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Valikulüliti näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kohtspikrite näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel " +"valimine" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Teksti laiuse indeks" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Lubatud pluginad" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Seadista..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Käivitamine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Vaaterežiimid" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstimenüü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Kasutaja tagasiside" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi " +"muudad." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vaade:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Loomulik" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortimisviis:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kohtspikrite näitamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Muu:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Prügikasti tühjendamisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Teostusfaili avamisel:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Alati küsitakse" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Avatakse rakenduses" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Käivitatakse skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Eelvaatlused" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Kinnitused" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Olekuriba" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Eelvaatluse näitamine:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Piiramata" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Ruumiteabe näitamine" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Aktiivse kaardi järel" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Kaardiriba lõpus" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Uued kaardid avatakse:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Arhiivide avamine kataloogina" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Üldine: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vali kodu asukoht" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Käivitamisel näidatakse:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Uued aknad:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filtririba näitamine" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Redigeeritav asukohariba" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Üldine:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Süsteemne font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Kohandatud font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vali..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Pealdise font:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Tohutu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Pealdise laius:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maks. ridu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimumlaius:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Laiendatavad" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Kataloogid:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elementide arv" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Sisu suurus kuni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "-tasandiline" +msgstr[1] "-tasandiline" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Kataloogi suurus näitab:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Suhteline (nt \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Kuupäevastiil:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" +msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Vaatestiil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Kataloogid eespool" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Peidetud failid viimasena" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Näitamine gruppides" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisateave" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Vaaterežiim:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorteerimine:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Vaate valikud:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Kõigile kataloogidele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Rakendatakse:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Vaate omaduste rakendamine" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Kataloogide loendamine: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Kataloogid: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Suurendus:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laadimise peatamine" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"See on olekuriba. Vaikimisi on sellele kolm " +"elementi (vasakult paremale):Tekstiväli, " +"mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, " +"näidatakse ka selle nime ja tüüpi.Suurendusliugur, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.Aktiivse salvestusseadme ruumiteave." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Ruumiteabe näitamine" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vaba" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Prügikast on tühi" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Prügikast on tühjendatud." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Osa Dolphini seadistusi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kaugkodeeringu valimine" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Laadi uuesti" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 kataloog valitud" +msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fail valitud" +msgstr[1] "%1 faili valitud" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 kataloogi, 0 faili" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 koopia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" +msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 avamine" +msgstr[1] "%1 avamine" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automaatne veergude laius" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Kohandatud veergude laius" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Viskamine prügikasti tehtud." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Kustutamine tehtud." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Muuda nime ja peida" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n" +"Kas tõesti nime muuta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n" +"Kas tõesti nime muuta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Kas peita see fail?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Kas peita see kataloog?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Asukoht on tühi." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Asukoht '%1' on vigane." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Kataloogi laadimine..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Filtrile ei vasta ükski element" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Otsingule ei vasta ükski element" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Prügikast on tühi" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Silte pole" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Viimati kasutatud elemente pole" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Jagatud katalooge ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kataloog on tühi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Loo kataloog ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"See muudab parajasti valitud elementide nime.Mitme elemendi nime " +"muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"See viskab parajasti valitud elemendid prügikasti.Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui " +"kettal on rohkem ruumi tarvis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam " +"tavaliste meetoditega taastada." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Klooni siin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues " +"aknas.Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava " +"kataloogi kohta.Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, " +"näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopeeri asukoht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Viska prügikasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Kustuta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Klooni siin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopeeri asukoht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " +"failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada " +"ning tuvastada elemente konkreetse failitüübi järgi.See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka " +"eelvaatluse võimalus." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge " +"ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.See aitab saada " +"parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " +"failide üksikasjadele.Veerupäisel klõpsates saab elemendid " +"selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse " +"järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, " +"kui teha päisel paremklõps.Kataloogide sisu saab näha vaatest " +"lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja " +"samas kohas paljude kataloogide sisu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Vaaterežiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "See suurendab ikoonide suurust." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Lähtesta suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Vaikimisi suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "See vähendab ikoonide suurust." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloogid esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Peidetud failid viimasena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteerimine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Lisateabe näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Gruppides näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Selle lubamisel näeb peidetud faile ja katalooge. " +"Neid näidatakse poolläbipaistvana.Peidetud elemendid erinevad " +"teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). " +"Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu " +"need ongi vaikimisi peidetud." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikoonivaate režiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompaktne vaaterežiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Üksikasjade vaate režiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Y-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Y" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Väikseim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Kõrgeim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Madalaim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "Toimingud elemendi \"%1\" jaoks" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "See lülitab menüüriba ja nupu Juhtimine näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja " +#~ "seadistusvalikuid." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis " +#~ "Dolphinisse puutub." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust Dolphini " +#~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! " +#~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle " +#~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses " +#~ "kohas niisugust abi saada ei ole." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: Dolphini " +#~ "käsiraamatust, mille saab avada menüüst Abi, ja KDE UserBase wiki artiklist " +#~ "failihalduse kohta, mille leiab veebist." +#~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle " +#~ "peale raudkindlalt looda." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või " +#~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fondipere" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Fondi suurus" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kaldkiri" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Fondi kõrgus" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " +#~ "redaktsiooni kohta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Väljasta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Vabasta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Eemalda turvaliselt" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Lahuta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ava uuel kaardil" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ava uues aknas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Ühenda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muuda ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Peida" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Lisa kirje ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikooni suurus" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Väike (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Keskmine (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Suur (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\"" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Lülita filtririba" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphini seadistused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Sead&istused" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Juhtimine" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Näita menüüd" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Teenused" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphini komponent" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL-i navigaator" +#~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Teadmata" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Teadmata suurus" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Akna valikud:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 koopia%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Elementide ümbernimetamine" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Elemendi %1 uus nimi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Uus nimi #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" +#~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Vaate omadused" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Paneelividina näitamine" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Vähem valikuid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Rohkem valikuid" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Suvaline" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kataloogid" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Suvaline aeg" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Liikumine" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Tööriistad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneelid" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Eelvaatlus" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "peata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Lisa asukohtadesse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Kahanev" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Kõikjal" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Muutmata" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° pööratud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Püstiselt peegeldatud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponeeritud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° pööratud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transverditud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° pööratud" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Asukoht:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Ikoon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Näita kõiki kirjeid" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Lisateave" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Asukoht:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikooni suurus" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Eelvaatlus:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Laius:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisateave" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vali kõik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Laadi uuesti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Pildi suurus" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Asukohad" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Viimati salvestatud" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Otsing" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Seadmed" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Kodu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Võrk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Juur" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prügikast" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "See kuu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Eelmine kuu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumendid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Pildid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Helifailid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videod" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tühjenda prügikast" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Viska prügikasti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nimeta ümber..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Abi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Elementide loomulik sortimine" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Seadmed" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Aseta kataloogi" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiir" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Aseta" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Otsing:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopeeri tekst" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 valitud" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Eelmine nädal" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suurendusliugur" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Viska prügikasti" + +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimumhinnang" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopeeri infoteade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopeeri veateade" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Sihtkoht puudub" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphini seadistamine" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sihtkoht" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nime järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Asukoha järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nime järgi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Lisainfo" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 valitud (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata " +#~ "kasutajaliideses)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Veerg" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Alusvõrk" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Paigutus:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veergudes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Ridades" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Alusvõrgu vahed:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Puudub" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Veerg" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Veeru laiuse muutmine" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Muud" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Lingi sihtkoht" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Tühista elemendi valimine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Paigutus" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Elemendi kõrgus" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Elemendi laius" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Alusvõrgu vahed" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Tekstiridade arv" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Seadista..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Silt" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Vaaterežiim" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Sildid puuduvad" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "B" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kõik" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Failinimed" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Otsing:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Mis:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvesta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "suurem kui" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "suurem kui või võrdne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "väiksem kui" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "väiksem või võrdne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kõik" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "võrdub" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ei võrdu" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Suvaline" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Hinnang:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriteeriumid" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavaline" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Vajab uuendamist" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Kohalikult muudetud" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Lisatud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäeva järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüübi järgi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisainfo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-i uuendamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN-i sissekandmine..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN-i lisamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN-i kustutamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN-i sissekanne" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Kanna sisse" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Kogusuurus:" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Siltide muutmine" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Uus silt:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Sildi kustutamine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt %1?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Sildi kustutamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Kustuta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Lisa silte..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Muuda..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Annotatsioonide muutmine" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Muudetud" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Kommentaari muutmine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentaari lisamine" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Sõltub" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Kuulub kataloogi" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Muudetud" + +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tüüp" + +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Looja" + +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanalid" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Märgid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Koodek" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Värvisügavus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Realaotuse režiim" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Read" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programmeerimiskeel" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Sõnad" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Ava läbimõõt" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Särinihke väärtus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Säriaeg" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Välklamp" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Fookuskaugus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "ISO kiirus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Valmistaja" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Mudel" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Värvustasakaal" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Laius x kõrgus:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Hinnang" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Sildid" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentaar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Failinimed" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tüüp:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Muudetud:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Omanik:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Õigused:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Sildid:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentaar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Liikumisriba" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Muutmise kuupäev" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopeerimine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Liigutamine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Linkimine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Sildid puuduvad" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Redigeerimine" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Pole veel sildistatud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Viska prügikasti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Nimeta ümber..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Eelvaatlus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Alanevalt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Näita peidetud faile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grupp" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Kuupäeva järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tüübi järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Ikoonid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Üksikasjad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Kiirvaade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Aseta üks kataloog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Aseta üks element" +#~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Arhiivide sirvimine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Lohistatud element %1 asub juba kataloogis " +#~ "%2 " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis %1 " + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Näita täielikku asukohta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "Lii&guta siia\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Kopeeri siia\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Lingi siia\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Loobu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Vasakult paremale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Ülevalt alla" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Suuruse hankimine..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Muu..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Ava rakendusega..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Rasvane" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Categorized Sorting" +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Uncategorized" +#~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "Siltide järgi" diff --git a/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..8ea8a7f8d --- /dev/null +++ b/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Marek Laane , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 10:37+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphini teenustemenüü paigaldamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" paigaldamine nurjus, lõpetati olekuga \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" eemaldamine nurjus, lõpetati olekuga \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Faili ei ole olemas!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Tundmatu tõrge paketi paigaldamisel" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Toetamata arhiivitüüp %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 lahtipakkimise käsu käivitamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Protsess ei suutnud lõpule jõuda mõistliku ajaga: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Paigaldusskripti %1 käivitamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 õiguste määramine nurjus: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Paigaldusskript %1 nurjus, prooviti argumentidega \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Asukoha %1 loomine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop-faili %1 kopeerimine asukohta %2 nurjus: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 eemaldamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Paigaldusskripti leidmine asukohas %1 nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop-faili %1 eemaldamine nurjus: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Eemaldamisskripti leidmine asukohas %1 nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Käivitatav käsk: install või uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arhiivi asukoht." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Vaja on käsku." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Vaja on arhiivi asukohta." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Toetamata käsk %1" diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..1143c5f47 --- /dev/null +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -0,0 +1,6103 @@ +# Translation for dolphin.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2007-2018, Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2019-2022, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# marcos , 2007, 2008, 2010. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-10 13:20+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Iñigo Salvador Azurmendi,Iñaki Larrañaga Murgoitio,Marcos Goienetxe,Ion " +"Gaztañaga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"xalba@ni.eus,dooteo@euskalgnu.org,marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Berrezarri" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Sortu berria" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Ireki bide-izena" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Ireki bide-izena leiho berrian" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Ireki bide-izena fitxa berrian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Ongi kopiatu da." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Lekuz ongi aldatu da." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ongi estekatu da." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Ongi bota da zakarrontzira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Izenez ongi aldatu da." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Sortutako karpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Joan atzera" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Joan aurrera" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Honek desegiten du Joan|Atzera ekintza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ezin izan da atzitu %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Baieztapena" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Irten %1-(e)tik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "I&txi uneko fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Ireki %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ireki terminal %1" +msgstr[1] "Ireki %1 terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguratu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Leiho berria" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Honek leiho berri bat irekitzen du honen berdin-berdina uneko kokaleku eta " +"ikuspegiarekin.Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu leihoen " +"artean." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Fitxa berria" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Honek fitxa berri bat irekitzen du uneko kokaleku eta " +"ikuspegiarekin.Fitxa bat leiho honen barruko beste ikuspegi bat da. " +"Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu fitxen artean." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Gehitu lekuetara" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Honek unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiagorik ez badago leiho " +"itxiko da." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Honek leiho hau ixten du." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Ebaki, Kopiatu eta Itsatsi " +"aplikazio askoren artean erabil daitezke eta komando erabilienen artean " +"daude. Horregatik daude beraien teklatuko lasterbideak " +"elkarrengandik horren hurbil teklatuan: Ktrl+X, " +"Ktrl+C eta Ktrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Ebaki…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Honek zure uneko hautapenaren elementuak arbelera " +"kopiatzen ditu.Erabili Itsatsi ekintza ondoren " +"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien " +"haserako kokalekutik kenduko dira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiatu…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Honek zure uneko hautapenaren elementuak arbelera " +"kopiatzen ditu.Erabili Itsatsi ekintza ondoren " +"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Honek elementuak zure arbeletik unean ikusten den " +"karpetara kopiatuko ditu.Elementuak arbelera Ebaki " +"ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Honek hautatutako elementuak ikuspegi aktibotik ez-" +"aktibora kopiatzen ditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Honek hautatutako elementuak ikuspegi aktibotik ez-" +"aktibora eramaten ditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Iragazi..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Erakutsi iragazki-barra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Honek Iragazki-barra irekitzen du leihoaren behealdean." +"Han azpian testu bat sartu dezakezu unean azaltzen diren fitxategiak " +"eta karpetak iragazteko. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute " +"ikuspegian azaltzen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Txandakatu Iragazki-barra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Iragazi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Bilatu..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Honek bilaketa-barra bat irekiz fitxategiak eta " +"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan bilatzen dituzun objektuak " +"aurkitzeko terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, begiratu bat eman " +"diezaiogun ezarpenak azaldu bitartean." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Aplikazio honek zein fitxategi edo karpetei eragin behar dien daki, " +"aurrena haiek hautatuta badaude. Sakatu hori, hautatzea " +"eta desautatzea elementu bat behin sakatzea bezain erraz egiten duen " +"Hautapen-modu bat txandakatzeko.Modu " +"horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek " +"hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Alderantzikatu hautapena" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Honek hautatzen ditu une honetan hautatu ez dituzun " +"objektu guztiak." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Honek azpiko karpeta ikuspegia zatitzen du bi ikuspegi autonomotan.Era honetan bi kokaleku ikus ditzakezu aldi berean eta haien " +"artean elementuak bizkor mugi ditzakezu.Egin klik honi berriz ondoren " +"bi ikuspegietatik bakarra uzteko." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Gordelekua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Gelditu kargatzea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Kokaleku editagarria" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Honek txandakatu egiten du Kokaleku-barra editagarria " +"izatea, zuk joan nahi duzun kokaleku bat zuzenean sartu ahal izan dezazun." +"Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta " +"atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ordeztu kokalekua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar " +"dezazun." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desegin fitxa ixtea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Honek fitxategiei edo karpetei eginiko azken aldaketak desegiten ditu.Aldaketa horien artean daude haiek sortzea, berrizendatzea eta beste kokaleku batera edo zakarrontzira " +"mugitzea.Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure " +"berrespena eskatuko dute." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Joan zure Etxeko karpetara.Erabiltzaile kontu " +"guztiek dute beraien Etxe propioa, beraien datuak " +"dituena, haien artean aplikazio datu pertsonalak dituzten karpetak." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Konparatu fitxategiak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Honek ikusten den kokalekurako bilaketa tresna hobetsi bat irekitzen " +"du.Erabili Bilaketa tresna gehiago menua " +"konfiguratzeko." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Ireki terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Honek terminal aplikazio bat irekiko du ikusten " +"den kokalekuarekin.Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili " +"terminal aplikazioko laguntza." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Ireki terminala hemen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Honek hautatutako elementuaren kokalekuetarako terminal aplikazioak irekitzen ditu.Terminalei buruz gehiago " +"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Eman fokua terminalaren panelari" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Laster-markak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Honek Menu-barra bat eta %1 botoi bat izatearen artean trukatzen du. Biek funtsean ekintza " +"eta konfiguratzeko aukera berdintsuak dituzte.Menu-barrak leku " +"gehiago hartzen du baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza " +"guztietara azkar eta erraz iristea errazten du.%1 botoia sinpleago eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " +"luzeago jotzen du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktibatu %1 fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Hurrengo fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aurreko fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Erakutsi jomuga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Ireki fitxa berrietan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ireki leiho berrian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desblokeatu panelak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blokeatu panelak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Honek panelak giltzatuta edo giltzatu gabe izatearen artean aldatzen du.Giltzatu gabeko panelak " +"leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Honen tankerako panelak erakutsi edo ezkutatzeko joan Menu|" +"Panelak edo Ikuspegia| Panelak aukeretara." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Honek leihoaren eskuin aldeko informazio panela " +"erakustea txandakatzen du.Panelak informazio zehatza eskaintzen " +"du, zure sagua gainetik igarotzen ari den elementuei buruz edo hautatutako " +"elementuei buruz. Gainerakoan unean ikusten den karpetari buruz informatzen " +"du.Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen " +"du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Panel honek informazio zehatza eskaintzen du, zure sagua gainetik " +"igarotzen ari den elementuei buruz edo hautatutako elementuei buruz. " +"Gainerakoan unean ikusten den karpetari buruz informatzen du.Bakarkako " +"elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen du.Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen " +"eskuin klik bat eginez." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Honek txandakatu egiten du karpetak panela leihoaren " +"ezker aldean erakustea.Fitxategi-sistemako " +"karpetak zuhaitz ikuspegi batean erakusten ditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Panel honek fitxategi-sistemako karpetak " +"zuhaitz ikuspegi batean erakusten ditu.Egin klik karpeta bati hartara joateko. Egin klik karpeta baten " +"ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor " +"aldatzen uzten dizu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Honek leiho behealdeko terminal panela erakustea " +"txandakatzen du.Terminaleko kokalekua beti bat etorriko da karpeta " +"ikuspegiarekin beraz bietako edozeinekin nabigatu dezakezu.Terminalaren panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko " +"erabilerarako baino erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. " +"Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " +"aplikazio autonomo bateko laguntza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Hau da terminal panela. Terminal arrunt baten " +"gisako jokabidea dauka baino karpeta ikuspegiko kokalekuarekin bat etorriko " +"da beraz bitako edozeinekin nabigatu dezakezu.Terminalaren " +"panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko erabilerarako baino " +"erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. Terminalei buruz gehiago " +"ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " +"laguntza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Honek ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-garden " +"agertuko dira beraien ezkutuko propietatea desmarkatu ezean." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Honek Lekuak panela leihoaren ezkerraldean " +"erakustea txandakatzen du.Laster-marka egin diezun lekuetara " +"joatea errazten dizu eta ordenagailura erantsitako disko edo euskarrietara " +"edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko " +"fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Hau Lekuak panela da. Laster-marka egin diezun " +"lekuetara joatea errazten dizu eta ordenagailura erantsitako disko edo " +"euskarrietara edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin " +"bateko fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.Egin klik " +"sarrera batean hartara joateko. Egin klik saguaren eskuin botoiarekin " +"sarrera bat fitxa edo leiho berri batean irekitzeko.Sarrera " +"berriak gehitu daitezke panelera karpetak arrastatuz. Egin eskuin-klik " +"edozein atal edo sarreratan hura ezkutatzeko. Egin eskuin-klik panel " +"honetako zati huts batean eta hautatu Erakutsi ezkutuko lekuak hura berriz azaltzeko." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Erakutsi panelak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Joan unean ikusten den karpeta duen karpetara.Fitxategi " +"eta karpeta guztiak fitxategi-sistema hierarkiko batean " +"antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu " +"guztiak dituen direktorioa dago—erro direktorioa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Zatitu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Zatitu ikuspegia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Hau Menu-barra da. Komandoetara eta " +"konfiguratzeko aukeretara sarbidea ematen du. Ezker-klik egin barra honetako " +"edozein menutan bere edukia ikusteko.Menu-barra ezkutatu " +"daiteke Ezarpenak|Erakutsi Menu-barrari marka kenduz. " +"Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago tresna-barrako Menu botoi baten bidez." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Hau Tresna-barra da. Maiz erabilitako ekintzetara " +"iristea azkartzen du.Nork bere erara egokitzeko aukera handiak " +"ditu. Kontrol menuan edo Menu-barran ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ipin daitezke. " +"Eskuin-klik egin bere gainean eta hautatu Konfiguratu Tresna-" +"barrak... edo aurkitu ekintza hau Menu " +"edo Ezarpen menuetan.Barraren kokalekua " +"eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin " +"botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Hemen ikus ditzakezu gaineko Kokaleku barran " +"adierazitako kokalekuan dauden karpetak eta " +"fitxategiak. Azalera hau da aplikazio honen erdiguneko " +"zatia, non erabili nahi dituzun fitxategietara nabigatzen duzun.Aplikazio honen sarrerako orokor eta landu baterako, egin klik hemen. Honek " +"KDE UserBase Wikiko sarrerako artikulu bat irekiko du.Horren ordez ikuspegi honetako eginbide " +"guztien argibide laburretarako egin klik hemen. Honek oinarrizkoak biltzen dituen " +"Eskuliburuko orri bat irekiko du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Honek teklatuko lasterbideak zerrendatzen dituen " +"leiho bat irekitzen du.Bertan tekla konbinazioak ezar ditzakezu, aldi " +"berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando " +"guztiak eragin daitezke era honetara." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Honek leiho bat irekitzen du, non Tresna-barran " +"agertzen diren botoiak alda ditzakezun.Menuan ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu " +"daitezke." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Honek aplikazio honen ezarpen mordo bat aldatzeko leiho bat irekitzen du. " +"Askotariko ezarpenen azalpen bila zoaz Dolphin konfiguratzea atalera Laguntza|Dolphin Eskuliburuan." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Honek aplikazio honetarako eskuliburua irekitzen du. " +"Dolphinen atal guztietarako azalpenak dakartza.Dolphinen ezaugarri ezberdinei buruzko " +"sarrerako landuago bat nahi baduzu egin klik hemen. KDE UserBase Wikian honi " +"eskainitako orria irekiko du." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Hau da oraintxe erabiltzen ari zaren laguntza ezaugarria deitzen duen " +"botoia! Egiozu klik, ondoren egin klik aplikazioko edozein osagaitan hari " +"buruz «Zer da hau?» galdetzeko. Saguaren kurtsoreak itxura aldatuko du leku " +"baterako laguntzarik ez badago.Laguntza lortzeko beste bi era " +"daude: Dolphin-en Eskuliburua " +"eta KDE " +"UserBase Wikia.Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da " +"hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioko edo KDEren beste softwareko " +"erroreak edo akatsak jakinarazteko gidatuko zaituena. Kalitate-" +"handiko akats-txostenak oso estimatuak dira. Zure txostenak ahalik " +"eraginkorren nola egin ikasteko egin klik hemen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Honek web orri bat irekitzen du, non dohaintza " +"egin dezakezun, aplikazio honetako eta KDE " +"komunitatearen beste proiektu askotako etengabeko lanari sostengua emateko.Dohaintza da KDEri eta haren proiektuei era eraginkorrenean " +"laguntzeko bide errazena eta azkarrena. KDE proiektuak musu-truk erabilgarri " +"daude beraz zure dohaintza behar da dirua behar duten gauzak ordaintzeko, " +"zerbitzariak, laguntzaileen topaketak, etab.KDE e.V. da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko " +"erakundea." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Honekin aplikazio honek erabiltzen duen hizkuntza alda dezakezu.Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa " +"erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako " +"liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Honek leiho bat irekitzen du KDEri buruzko informazioa " +"duena. KDEren komunitatea software aske honen atzean dagoen jendartea da.Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo " +"dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Kendu fokua terminalaren panelari" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa (adib. smb://[ip helbidea])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Zakarrontzia husten du lekua libratzeko" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Gehitu sareko karpeta" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Kokaleku-barra" +msgstr[1] "Kokaleku-barrak" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editatu fitxategi mota..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Hautatu bat datozen elementuak..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desautatu bat datozen elementuak..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desautatu denak" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "A&plikazioak" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sareko karpetak" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Abio automatikoa" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Bilatu fitxategia..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ireki &terminala" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Hautatu eredu honekin bat datozen elementu guztiak:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desautatu" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desautatu eredu honekin bat datozen elementu guztiak:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ikusi" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-en tresna-barra" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Oraintsu itxitako fitxak" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Fitxa berria" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Bereizi fitxa" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Itxi beste fitxak" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Kokaleku-barra" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra nagusia" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Honek deskribatzen du azpian azaltzen diren fitxategien eta karpeten " +"kokalekua.Une bakoitzean ikusten den karpetaren izena irakur " +"daiteke eskuin muturrean. Honen ezkerrera dago hura barnean duen karpetaren " +"izena. Lerro osoari uneko kokalekuaren bide-izena " +"deitzen zaio ezkerretik eskuinera karpeta hauek jarraituz hona zuzentzen " +"duelako.Bide-izen elkarreragile inork uste lezakeena baino " +"ahaltsuagoa da. Kokaleku barraren oinarrizko eginbide eta eginbide " +"aurreratuei buruz gehiago jakiteko egin klik hemen. Honek Eskuliburuan eskainitako orria irekiko " +"du." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Honek fitxategiak eta karpetak bilatzen laguntzen dizu. Sartu " +"bilaketa termino bat eta zehaztu bilaketa ezarpenak " +"beheko botoiak erabiliz:Fitxategi-izena/Edukia: Bilatzen duzun " +"elementuak bilaketa terminoak fitxategi-izenean edo edukian ditu?Irudien, audio fitxategien eta bideoen edukiak ez da bilatuko.Hemen/Edonon: Karpeta honetan eta bere azpi-karpetetan bilatu " +"nahi duzu edo edonon?Aukera gehiago: Egin klik hemen euskarri " +"mota, atzitze ordu edo balorazioaren arabera bilatzeko.Bilaketa " +"tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Bilatu %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Karpeta kargatzen..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenatzen..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ez da elementurik aurkitu." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokolo baliogabea" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantendu iragazkia karpeta aldatzean" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Iragazkia..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ezkutatu iragazki-barra" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» eta «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» eta «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2» «%3» eta «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» eta «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Hautatutako fitxategi bat" +msgstr[1] "Hautatutako %1 fitxategi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Hautatutako karpeta bat" +msgstr[1] "Hautatutako %1 karpeta" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Hautatutako elementu bat" +msgstr[1] "Hautatutako %1 elementu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Fitxategi bat" +msgstr[1] "%1 fitxategi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Karpeta bat" +msgstr[1] "%1 karpeta" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Elementu bat" +msgstr[1] "%1 elementu" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Elementu %1" +msgstr[1] "%1 elementu" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Besteak" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Handia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Gaur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Duela aste bat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Duela bi aste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Duela hiru aste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Hilabete honetan lehenago" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Atzo' (yyyyko MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (yyyyko MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Duela astebete' (yyyyko MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Duela bi aste' (yyyyko MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Duela hiru aste' (yyyyko MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Lehenago' yyyyko MMMMn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyyko MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Irakurri, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Idatzi, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Exekutatu, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Debekatua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Erabiltzailea: %1 | Taldea: %2 | Besteak: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Neurria" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Aldatua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Sortua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Atzitua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Balioztatzea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketak" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Hitz zenbaketa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Lerro zenbaketa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Argazkiratze data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Irudia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Neurria" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Zabalera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altuera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazioa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Generoa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Bilduma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Iraupena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bit-emaria" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Argitaratze urtea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Itxura proportzioa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fotograma-abiadura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Beste bat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Fitxategi-luzapena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Ezabatze-ordua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Estekaren jomuga" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Hemendik jaitsi da" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Erabiltzaile taldea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Akats ezezaguna." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-en garatzaileak" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea (2019tik)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantentzailea (2018-2021) eta garatzailea" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantentzailea (2014-2018) eta garatzailea" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantentzailea (2012-2014) eta garatzailea" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantentzailea eta garatzailea (2006-2012) " + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Garatzailea" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentazioa" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Argumentu gisa emandako fitxategi eta karpetak hautatuko dira." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin zatitutako ikuspegian hasiko da." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin esplizituki leiho berrian irekiko da." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Abiarazi Dolphin Daimona (soilik DBus interfazearekin beharrezkoa da)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumentua irekitzeko" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ezkutuko fitxategiak erakutsita" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Mugatu karpeten panela etxeko direktoriora etxe barruan egotean" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Korritze automatikoa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Ebaki" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Aldatu izena..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Bota zakarrontzira" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Mugatu etxeko direktoriora" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Korritze automatikoa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Aurreikuspegiak erakutsita" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatikoki jo media fitxategiak" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Data bistaratzeko formatua" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Aurreikuspegia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatikoki jo media fitxategiak" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data trinkoa" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Hautatu datuak erakusteko:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Elementu %1 hautatu da" +msgstr[1] "%1 elementu hautatu dira" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "jo" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "eten" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Lekuak paneleko ikonoen neurria (-1 \"automatikoa\" adierazteko)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Konfiguratu zakarrontzia..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Gailu honetako fitxategi bat edo gehiago aplikazio batean irekita dago." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Gailu honetako fitxategi bat edo gehiago irekita dago \"%2\" aplikazioan." +msgstr[1] "" +"Gailu honetako fitxategi bat edo gehiago irekita dago ondoko aplikazioetan: " +"\"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminala ezin da erakutsi Konsole instalatu gabe dagoelako. Hura instalatu " +"eta panela berriz ireki." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalatu Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Helbidea" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Zer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Edozein motakoa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio-fitxategiak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Bideoak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Edozein datakoak" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Gaur" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Aste honetan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Hilabete honetan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Aurten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Edozein puntuaziorekin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 edo gehiago" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 edo gehiago" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 edo gehiago" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 edo gehiago" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Puntuazio altuena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Hustu hautapena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiketa: %2" +msgstr[1] "Etiketak: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Gehitu etiketak" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Hemendik (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Utzi bilatzeari" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Edukia" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Hemendik" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Zure fitxategiak" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Bilaketa tresna gehiago" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Hautatu kopiatu beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Utzi kopiatzea" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Hautatu kokalekua kopiatu beharreko fitxategi edo karpeta bat." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Hautatu gainera kopiatu behar diren fitxategiak eta karpetak." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Hautatu ebaki beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Utzi ebakitzea" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Hautatu betirako ezabatu beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Hautatu hemen bikoiztu beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Utzi bikoiztea" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Gehiago" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Hautatu gainera mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Utzi mugitzea" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Hautatu Zakarrontzira mugitu beharreko fitxategiak eta karpetak." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategiak eta karpetak Arbelera gehitu dira. Orain, " +"Itsasteko ekintza erabil daiteke haiek arbeletik beste " +"kokaleku batera transferitzeko. Beste aplikazio batzuetara ere transferitu " +"daitezke haietako bakoitzaren Itsasteko ekintzak " +"erabiliz." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Itsatsi arbeletik" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Uxatu oroigarri hau" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ez berriz oroitu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Hautatu berrizendatu beharreko fitxategia edo karpeta.\n" +"Berrizendatze masiboa egin daiteke elementu anitz hautatzen direnean." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Utzi berrizendatzea" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiatu %2 arbelera" +msgstr[1] "Kopiatu %2 arbelera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiatu %2(r)en kokalekua arbelera" +msgstr[1] "Kopiatu %2en kokalekua arbelera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Ebaki %2 arbelera" +msgstr[1] "Ebaki %2 arbelera" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Betiko ezabatu %2" +msgstr[1] "Betiko ezabatu %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Bikoiztu %2" +msgstr[1] "Bikoiztu %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Eraman %2 Zakarrontzira" +msgstr[1] "Eraman %2 Zakarrontzira" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Berrizendatu %2" +msgstr[1] "Berrizendatu %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Hautapen moduaHautatu fitxategiak edo karpetak haiek " +"kudeatzeko edo manipulatzeko.Sakatu fitxategi batean edo karpeta " +"batean hura hautatzeko.Sakatu dagoeneko hautatuta dagoen " +"fitxategi batean edo karpeta batean hura desautatzeko.Azalera " +"huts batean sakatzeak ez du hautapena garbitzen.Hautapen laukizuzenek (azalera huts batetik arrastatuz sortuak) " +"barneko elementuen egoera aldatzen du.Behean " +"eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen " +"dira." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Hautapen modua" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Irten hautapen modutik" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Hautatu zerbitzuak testuinguruko menuan erakusteko:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Bilatu..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Deskargatu zerbitzu berriak..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin berrabiatu beharra dago bertsio kontrol sistemaren ezarpen " +"eguneratuak ezartzeko." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Orain berrabiatu?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Kopiatu hona' eta 'Eraman hona' komandoak" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Erabili sistemaren letra-tipoa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonoaren neurria" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Aurreikuspegiaren neurria" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Testuaren zabalera indize handiena (0 mugagabea adierazteko)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Erakutsi 'Kopiatu hona' eta 'Eraman hona' testuinguruko menuetan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Gehitu lekuetara» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Sailkatu honen arabera» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Ikuspegi modua» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Erakutsi «Ireki fitxa berrian» eta «Ireki fitxa berrietan» testuinguru-" +"menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Ireki leiho berrian» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Kopiatu kokalekua» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Bikoiztu hemen» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Erakutsi «Ireki terminala» testuinguru-menuan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Zutabeen kokalekua" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Alboko betegarria" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Karpeta zabalgarriak" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Eduki-zenbaketa direktorioaren neurri gisa erabiltzen den edo ez." + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Direktorio errekurtsiboko neurri-muga" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"egia bada, data erlatibo laburrak erabiliko ditugu, ez bada data laburrak" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ezkutuko fitxategiak erakutsita" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago ezkutuko fitxategiak, '.' karakterearekin hasten " +"direnak adibidez, erakutsiko dira fitxategien ikuspegian." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Aukera honek ikuspegien propietateen erabilitako bertsioa definitzen du." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Ikuspegi modua" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Aukera honek ikuspegiaren estiloa kontrolatzen du. Unean ikono (0), " +"xehetasun (1) eta zutabeen (2) ikuspegiak onartzen dira." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Aurreikuspegiak erakutsita" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, fitxategiaren edukiaren aurreikuspegi bat " +"erakutsiko da ikono gisa." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Taldekatutako ordena" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, ordenatutako elementuak taldetan sailkatzen " +"dira." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenatu fitxategiak honen arabera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Aukera honek zehazten du sailkapena zein ezaugarriren arabera (testua, " +"neurria, data, etab.) egingo den." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Fitxategiak ordenatzeko ordena" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Erakutsi aurrenik karpetak (fitxategi eta karpetak sailkatzean)" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta karpetak amaieran" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rol ikusgarriak" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Goiburu zutabeen zabalerak" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propietateen azken aldaketa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Erabiltzaileak propietateak aldatu zituen azken aldia:" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazio gehigarria" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Erabiltzailearen URLa editagarria izan behar duen" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Testua osatzeko modua URL nabigatzailean" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Bide-izen osoa kokaleku-barran erakutsi behar den" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Bide-izen osoa helbide-barran erakutsi behar den" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Kanpotik deitutako karpeta bat, dagoen Dolphin-en instantzia bateko fitxa " +"berri batean ireki beharko litzatekeen" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphin-en barneko konfigurazio bertsioa, gehienbat Dolphin-en bertsio " +"eguneratu bat exekutatzen ari den zehazteko erabilia, kendu/berrizendatu " +"diren konfigurazio-sarrerak migratzeko ... eta abar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Abioaren ezarpenak aldatu diren (barneko ezarpena ez erakutsia " +"erabiltzailearen interfazean)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Hasierako URLa" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Gogoratu irekitako karpetak eta fitxak" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Zatitu ikuspegia bi paneletan" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Iragazki-barra erakutsi behar den" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ikuspegi-propietateak karpeta guztietarako erabili behar den" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Arakatu fitxategien artean" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Eskatu baieztapena fitxa anitzeko leihoak ixterakoan." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Eskatu baieztatzea terminaleko panelean programa bat martxan duten leihoak " +"itxi aurretik." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Aldatu izena lerroan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Erakutsi hautapenaren txandakatzailea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Erakutsi erraz itsasteko barra bat, beheko hautapen-moduko barra erabiliz " +"ebaki edo kopiatu ondoren." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker zatien artean aldatzeko" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Itxi beirate aktiboa ikuspegi zatitua itzaltzeko txandakatzean" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Fitxa berria azkenekoaren ondoren irekiko da" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Erakutsi argibideak" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Ordu-zigilua (ikuspegiaren propietateak baliozkoak direnetik)" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Erabili zabaltze automatikodun karpetak ikuspegi mota guztietan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Erakutsi egoera-barra" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea egoera-barran" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blokeatu panelen diseinua" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Handitu aurreikuspegi txikiak" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Hautatu elementuak sailkatzeko orden naturala, maiuskulak bereizi, edo ez " +"bereizi maiuskulak" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Testuaren zabaleraren indizea" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Testu-lerro handiena (0 mugagabea adierazteko)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Gaitutako pluginak" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguratu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Abioa" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Ikuspegi moduak" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Testuinguru-menua" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Erabiltzaileen erreakzioak" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Gorde gabeko aldaketak dauzkazu. Aldaketak ezarri edo haiek baztertu nahi " +"dituzu?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Erabili azaltzeko estilo komuna karpeta guztientzako" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Gogoratu karpeta bakoitza azaltzeko estiloa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin-ek ezkutuko «.directory» fitxategi bat sortuko du ikuspegi " +"propietateak aldatzen dituzun direktorio bakoitzean." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Ikusi:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Berezkoa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereizi gabe" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereiziz" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sailkatze modua: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Erakutsi argibideak" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Askotarikoa: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Aldatu izena lerroan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Aldatu ikuspegi zatituko beirateen artean tab tekla erabiliz" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate aktiboa ixten du" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Desaktibatua dagoenean, ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate ez-aktiboa " +"itxiko du" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfiguratu %1(r)en aurreikuspegia" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Eskatu berrespena KDEren aplikazio guztietan kasu hauetan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Fitxategi edo karpetak zakarrontzira mugitzean" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Zakarrontzia husten" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Fitxategi edo karpetak ezabatzean" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Eskatu berrespena Dolphin-en kasu hauetan:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fitxa anitzeko Dolphin leihoak ixtea" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Terminal panelean programa bat martxan duten leihoak ixtea" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Fitxategi exekutagarri bat irekitzean:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Galdetu beti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Ireki aplikazioan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Exekutatu «script»a" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Aurreikuspegiak" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Berrespenak" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Egoera-barra" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak ikuspegian hauentzako:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren fitxategi lokaletan:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Mugarik ez" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" +"Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren urruneko fitxategientzat:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Aurreikuspegirik ez" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Erakutsi egoera-barra" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Uneko fitxaren ondoren" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Fitxa-barraren amaieran" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Ireki fitxa berriak: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Ireki artxiboak karpeta gisa" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ireki karpetak arrastatzean" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Orokorra: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Karpetak, fitxak, eta leihoaren azken aldiko egoera" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Hautatu Etxeko kokalekua" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Erabili uneko kokalekua" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Erabili kokaleku lehenetsia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Erakutsi abiatzean:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Hasi Ikuspegi-zatitu moduan" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Leiho berriak:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Erakutsi iragazki-barra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Egin kokaleku-barra editagarri" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Ireki karpeta berriak fitxatan" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Orokorra:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Erakutsi bide-izen osoa kokaleku-barran" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Erakutsi bide-izen osoa helbide-barran" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Karpeta nagusiaren kokalekua baliogabea da edo ez da existitzen. Ez da " +"aplikatuko." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistemaren letra-tipoa" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Aukeratu..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Ikonoen neurri lehenetsia:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Aurreikuspegi ikonoen neurria:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etiketen letra-tipoa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Itzela" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etiketaren zabalera:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Lerro-kopuru handiena:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Zabalera handiena:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Zabalgarria" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Karpetak:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elementu-kopurua" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Edukien neurriaren muga" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " sakonera maila" +msgstr[1] " sakonera maila" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Karpeta-neurria azaltzen da:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Erlatiboa (adib. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutua (adib. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Data estiloa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Neurria: pixel 1" +msgstr[1] "Neurria: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Ikuspegiaren azaltze estiloa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Gorantz" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Beherantz" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Erakutsi karpetak lehenengo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak amaieran" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Erakutsi aurreikuspegia" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Erakutsi taldetan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazio gehigarria" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Hautatu zer ikusi fitxategi edo karpeta bakoitzean:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Ikuspegi modua:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordena:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Ikuspegi aukerak:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Uneko karpetari" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Uneko karpeta eta azpikarpetak" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Karpeta guztiei" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Ezarri honi:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Erabili lehenetsitako ikuspegi ezarpen gisa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Azpikarpeta guztien ikuspegiaren propietateak aldatuko dira. Jarraitu nahi " +"duzu?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Karpeta guztien ikuspegiaren propietateak aldatuko dira. Jarraitu nahi duzu?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ikuspegiaren propietateak aplikatzen" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Karpetak zenbatzen: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Karpetak: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Gelditu kargatzea" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Hau da Egoera barra. Hiru elementu ditu era " +"lehenetsian (ezkerretik eskuinera):Hautatutako elementuen " +"neurria azaltzen duen testu eremu bat. Soilik elementu " +"bat hautatuta dagoenean izena eta mota ere erakusten dira.Ikuspegian ikonoen neurria egokitzen uzten dizun zoom " +"graduatzaile bat.Uneko biltegiratze gailuaren " +"leku librearen informazioa." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1/%2 libre (%3 erabilita)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Zakarrontzia hustuta" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Zakarrontzia hustu da." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Sareko partekatze erabilgarrien kopurua" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin-en ezarpenen azpitalde bat." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Hautatu urruneko karaktere-jokoa" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Birkargatu" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Karpeta 1 hautatuta" +msgstr[1] "%1 karpeta hautatuta" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Fitxategi 1 hautatuta" +msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Karpeta 1" +msgstr[1] "%1 karpeta" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Fitxategi 1" +msgstr[1] "%1 fitxategi" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 karpeta, 0 fitxategi" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopiatu" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ziur zaude elementu 1 ireki nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu irekin nahi dituzula?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Ireki elementu %1" +msgstr[1] "Ireki %1 elementu" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Alboko betegarria" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Zutabeen zabalera automatikoak" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Zutabeen zabalera pertsonalizatuak" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Zakarrontziko eragiketa burutu da." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Ezabatzea burutu da." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Berrizendatu eta ezkutatu" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Fitxategi honen izenaren hasieran puntu bat ipintzeak ikuspegitik ezkutatu " +"egingo du.\n" +"Oraindik berrizendatu nahi duzu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Karpeta honen izenaren hasieran puntu bat ipintzeak ikuspegitik ezkutatu " +"egingo du.\n" +"Oraindik berrizendatu nahi duzu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Fitxategi hau ezkutatu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Karpeta hau ezkutatu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Kokalekua hutsik dago." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Zamatzen..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Zamatzea utzi da" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Etiketarik ez" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Karpetak hutsik dago" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sortu karpeta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Honek zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.Elementu " +"ugari batera berrizendatuta haien izen berriak soilik zenbaki batean " +"ezberdinduko dira." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Honek zure uneko hautapeneko elementuak Zakarrontzira " +"eramaten ditu.Zakarrontzia aldi baterako biltegi bat da nondik " +"elementuak ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar denean." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Honek zure uneko hautapeneko elementuak erabat ezabatuko ditu. Ezin dira " +"berreskuratu bide arruntak erabiliz." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Ezabatu (Zakarrontzirako lasterbidea erabiliz)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Bikoiztu hemen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Honek unean hautatutako elementuen propietate zerrenda oso bat erakusten du " +"leiho berri batean.Ezer hautatuta ez badago, leihoak unean ikusten den " +"karpetari buruzko informazioa erakutsiko du.Bertan aukera aurreratuak " +"konfiguratu ditzakezu hala nola irakur- eta idatz-baimenak." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiatu kokalekua" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Honek hautatutako lehenengo elementuaren bide-izena arbelera kopiatuko du." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Bota Zakarrontzira…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Ezabatu…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Bikoiztu hemen…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopiatu kokalekua…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Honek fokua karpeta eta fitxategi ikonoetan ipintzen duen ikuspegi " +"batera aldatzen du. Modu honek errazten du karpetak fitxategietatik " +"bereiztea eta fitxategi mota bereizgarriak dituzten " +"elementuak antzematea.Modu hau praktikoa da irudiak arakatzeko " +"Aurreikuspegia aukera gaituta dagoenean." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Honek karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, " +"zerrendatzen dituen ikuspegi modu trinko batera aldatzen du.Gainbegirada mantentzen laguntzen du elementu asko dituzten " +"karpetetan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Honek karpeta eta fitxategien xehetasunetan fokua ipintzen duen " +"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.Egin klik xehetasun " +"batean zutabeko goiburuan elementuak horren arabera ordenatzeko. Egin klik " +"berriz alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar " +"diren hautatzeko egin klik goiburuan saguaren eskuin botoiarekin.Karpeta baten edukia ikus dezakezu uneko kokalekutik alde egin " +"gabe haren ezkerrean klik eginez. Era honetan karpeta askoren edukia ikus " +"dezakezu zerrenda berean." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Ikuspegi modua" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Honek ikonoen neurria handitzen du." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Berrezarri zoom maila" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom lehenetsira" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Honek ikonoen neurria neurri lehenetsira berrezartzen du." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Honek ikonoaren neurria txikitzen du." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Erakutsi fitxategi eta karpeten aurreikuspegia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Hau gaituta dagonean, ikonoak uneko fitxategiko edo karpetako edukian " +"oinarritzen dira.Esaterako, irudien ikonoak beraien eskala txikiko " +"irudiak bihurtzen dira." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Karpetak aurrenik" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ezkutuko fitxategiak amaieran" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sailkatu honen arabera" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Erakutsi informazio osagarria" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Erakutsi taldeka" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" +"Honek fitxategiak eta karpetak haien lehen letraren arabera taldekatuko ditu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Hau gaituta dagoenean ezkutuko fitxategiak eta " +"karpetak ikus daitezke. Erdi-garden azalduko dira.Ezkutuko " +"fitxategiak desberdintzen dituena haien izena \".\" batekin hastea da " +"soilik. Orokorrean erabiltzaileek ez dute haiek atzitzeko beharrik " +"horregatik daude ezkutuan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Doitu ikuspegiaren azaltze estiloa..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Honek leiho bat irekitzen du non karpeta ikuspegi propietate guztiak aldatu " +"daitezkeen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonoen ikuspegi modua" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Ikuspegi trinkoa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Xehetasunen ikuspegi modua" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Handiena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Txikiena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Berriena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Zaharrena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Altuena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Baxuena lehenengo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Beheranzkoa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Goranzkoa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Uneko ikuspegirako ekintzak" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "«%1»(e)rako ekintzak" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Hautatutako elementu baterako ekintzak" +msgstr[1] "Hautatutako %1 elementuetarako ekintzak" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Honek aldatzen du Menu-barra izan edo " +#~ "Kontrol botoi bat izatea. Biek dituzte komando eta " +#~ "konfiguratzeko aukera bertsuak." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Honek aplikazio honen eskuliburua irekitzen du. Dolphinen atal guztiei buruzko azalpenak eskaintzen ditu." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphinen eginbide ezberdinei buruzko " +#~ "sarrerako landuago bat nahi baduzu, jo ezazu KDE UserBase Wikira." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Hau da oraintxe erabiltzen ari zaren laguntza eginbideari dei " +#~ "egiten dion botoia. Egin klik horri, ondoren egin klik aplikazio honetako " +#~ "edozein osagairi berari buruz «Zer da hau?» galdetzeko. Saguaren " +#~ "kurtsorearen itxura aldatuko da leku baterako laguntza erabilgarririk ez " +#~ "badago." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikazio honen gaineko laguntza lortzeko beste bi era daude: " +#~ "Dolphin Eskuliburua Laguntza menuan eta Fitxategi kudeaketari buruzko " +#~ "KDE UserBase Wikiko lerroko artikulua.«Zer da hau?» laguntza ez dago gainontzeko leihoetako " +#~ "gehienetan beraz ez zaitez gehiegi ohitu horretara." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Honek leiho bat irekitzen du erroreak edo akatsak jakinarazteko " +#~ "prozesuan gidatuko zaituena, aplikazio honetan zein KDEren beste " +#~ "softwaretan." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta eta Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Letra-tipoaren familia" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Letra-neurria" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Etzana" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Letra-tipoaren pisua" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin-en barneko bertsioa, 3 digitu dituena, handia, txikia eta akats-" +#~ "konponketarena" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Zutabe nagusiaren betegarria" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Zutabe nagusiaren betegarria" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Egotzi" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Askatu" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Arriskurik gabe kendu" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmuntatu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' gailua ez da disko bat eta ezin da egotzi." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Errore bat gertatu da '%1' atzitzean, sistemak erantzun du: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Errore bat gertatu da '%1' atzitzerakoan" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ireki leiho berrian" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Muntatu" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editatu..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Kendu" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ezkutatu" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Gehitu sarrera..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonoen neurria" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Txikia (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Ertaina (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Handia (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Itzela (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ezkutatu atala: '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Txandakatu Iragazki-barra" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin-en hobespenak" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Ezarpenak" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrola" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Erakutsi menua" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Zerbitzuak" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Atala" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL nabigatzailea" +#~ msgstr[1] "URL nabigatzaileak" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Ezkutuko fitxategi eta karpeten ikusgarritasuna" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Neurri ezezaguna" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Non hasi:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Leihoaren aukerak:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 kopia%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Gehitu '%1' «Lekuak» panelera" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Aldatu elementuen izena" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Aldatu %1 elementuaren izena hona:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Izen berria #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Aldatu hautatutako elementu %1en izena:" +#~ msgstr[1] "Aldatu hautatutako %1 elementuen izena:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# goranzko zenbakiekin ordeztuko da honekin hasita:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Ikusi propietateak" + +# xalba 2018-04-29 lr: +# +# The search interfaces of Kfind and Dolphin have been unified in a new, simplified search bar. Faceted browsing makes its public debut in the form of a Filter Panel that enables you to easily browse your indexed files using their metadata. A new sidebar allows for faceted searching, an enhancement to the traditional filebrowsing using metadata as additional filters. +# +# +# +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Erakutsi ikuspegi trepeta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Aukera gutxiago" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Aukera gehiago" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bilatzeko aukera aurreratuak ez daude erabilgarri fitxategiak indexatzeko " +#~ "zerbitzua ezgaituta dagoelako." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Bilatzeko aukera aurreratuak ez daude erabilgarri kokaleku hau indexatu " +#~ "gabe dagoelako." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Bilatzeko aukera aurreratuak ez daude erabilgarri Dolphin-en bertsio " +#~ "honek ez duelako onartzen Baloo fitxategi indexatzailea." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Edozein" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Karpetak" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Edonoiz" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Gaur" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Atzo" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiak edo scriptak exekutatzean" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Joan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Tresnak" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panelak" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Aurreikuspegia" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "gelditu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Gehitu Lekuetara" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Mugatu etxeko direktoriora" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Beherantz" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Konfiguratu erakutsitako datuak" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Hautatu informazio panelean erakutsi beharreko datuak:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Leku guztietan" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Aldatu gabe" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Horizontalki iraulita" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180º biratuta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Bertikalki iraulita" + +# +# +# transposizio 1 iz. Mus. Konposizio edo pasarte bat tonalitatez aldatzea, noten arteko bitarteak mantenduz. +# +# 2 iz. Mat. Ekuazio edo berdintza bateko gaia, dagokion ikur aldaketak eginez, ekuazioaren edo berdintzaren alde batetik beste aldera eramatea. +# +# 3 iz. Kim. Kimika organikoan, molekula barneko erreakzio kimikoa. +# +# +# +# Matematikan matrizeekin "matrize irauli" erabiltzen dugu euskaraz: +# +# https://en.wikipedia.org/wiki/Transpose +# +# |1 2|t |1 3 5| +# |3 4| = |2 4 6| +# |5 6| +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposatuta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90º biratuta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Zeharkatuta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270º biratuta" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiketa:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Sartu etiketa deskribatzailea hemen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Kokalekua:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Hautatu ikono bat:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Erakutsi s&oilik aplikazioa erabiltzean (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Gehitu Lekuak sarrera" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Editatu Lekuak sarrera" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Erakutsi sarrera guztiak" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietateak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informazio gehigarria" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Aplikatu ikuspegiaren propietateak honi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Erabili ikuspegiaren propietate hauek lehenetsi gisa" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker ikuspegi zatien artean aldatzeko" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Kokalekua:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonoen neurria" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Aurrebista:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testua" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Letra-tipoa:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Zabalera:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Txikia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Tartekoa" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Karpeta zabalgarriak" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Hautatu informazio gehigarria0erakusteko::" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazio gehigarria" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hautatu denak" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Birkargatu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Irudiaren neurria" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lekuak" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Oraintsu gordea" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Bilatu hau" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Gailuak" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Etxea" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sarea" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Erroa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Zakarrontzia" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Gaur" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Atzo" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Hilabete honetan" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Aurreko hilea" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentuak" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Irudiak" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-fitxategiak" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Bideoak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ezabatu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Bota zakarrontzira" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Aldatu izena..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Laguntza" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Uneko karpetari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Uneko karpetari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Zerbitzuak" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Itsatsi karpetan" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%Yko %B)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%Yko %B" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Sagua" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Klik bikoitza fitxategiak eta karpetak irekitzeko" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere baitan jaregin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Bilatu:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Bertsioaren informazioaren eguneraketak huts egin du." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiatu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 hautatuta" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Aurreko astea" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Aurriko astea (%Yko %B)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Zoomaren graduatzailea" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Gaur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Atzo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Zakarrontzia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Testuaren zabalera:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musika" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musika" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Txikia" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ertaina" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Handia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopiatu informazioaren mezua" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopiatu akatsaren mezua" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Helburu gabe" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' komandoa" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Ez sortu hauen aurrebistak" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokaleko fitxategiak hau baino handiagoak:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Bertsioen Kontrol Sistema" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Konfiguratu eta kontrolatu Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementuak" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Izena" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Neurria" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Baimenak" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Jabea" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Taldea" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Mota" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Helburua" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Bidea" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Izenaren arabera" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Neurriaren arabera" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Baimenen arabera" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Jabearen arabera" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Taldearen arabera" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Esteka helburuaren arabera" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Izena" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informazio gehigarria" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Aldatu izena lerroan" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 hautatuta (%2)" diff --git a/po/eu/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/eu/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..dd18f23bf --- /dev/null +++ b/po/eu/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 21:33+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin zerbitzu menua instalatzea huts egin du" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "«%1» instalatzea huts egin du, «%2» egoerarekin amaitu da" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Huts egin du «%1» instalatzea, egoera honekin amaitu da «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Fitxategia ez da existitzen!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Errore ezezaguna paketea instalatzean" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Euskarririk ez duen artxibo mota %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Huts egin du %1-(r)entzako deskonprimatzeko komandoa exekutatzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Prozesua ez da amaitu zentzuzko denboran: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Huts egin du %1 deskonprimatzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Huts egin du instalatzeko %1 scripta exekutatzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Huts egin du %1-(e)n baimenak ezartzea: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Instalatzeko %1 scriptak huts egin du, \"%2\" argumentuekin saiatu da." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Huts egin du %1 bide-izena sortzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Huts egin du «.desktop» fitxategia %1 %2-(e)ra kopiatzea: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Huts egin du %1 direktorioa kentzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Huts egin du %1 direktorioa sortzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Huts egin du %1-(e)n instalatzeko script bat aurkitzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Huts egin du «.desktop» fitxategia %1 kentzea: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Huts egin du %1-(e)n desinstalatzeko script bat aurkitzea" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Exekutatu beharreko komandoa: instalatu edo desinstalatu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Artxiborako bide-izena." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Komandoa behar da." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Artxiborako bide-izena behar da." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "%1 komandoa ez da onartzen" diff --git a/po/fa/dolphin.po b/po/fa/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..95054d858 --- /dev/null +++ b/po/fa/dolphin.po @@ -0,0 +1,6072 @@ +# translation of dolphin.po to Persian +# Saied Taghavi , 2008. +# Mohamad Reza Mirdamadi , 2010, 2011, 2012, 2014. +# ehsan , 2016. +# Mohi Mirdamadi , ۲۰۱۶. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n" +"Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "بازگرداندن‌" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ایجاد کردن جدید" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "باز کردن مسیر" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "با موفقیت رونوشت شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "با موفقیت منتقل شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "با موفقیت پیوند داده شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "پوشه ایجاد شد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "پس برو" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "به پیش برو" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در %1 بنویسد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "تصدیق" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&بستن برگه جاری‌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "دوباره سؤال نکن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "باز کردن مسیر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "باز کردن پایانه" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "پیکربندی..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&پنجره جدید‌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "برگه جدید" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "افزودن به مکانها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "بستن برگه" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "رونوشت" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "صافی:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "نمایش میله پالایش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "مخفی کردن میله پالایش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "صافی:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "معکوس کردن انتخاب" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ایست" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "توقف بارگذاری" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "مکان قابل ویرایش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "جایگزینی مکان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "مقایسه پرونده‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "باز کردن پایانه" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "باز کردن پایانه" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "فعال کردن برگه بعد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "فعال کردن برگه بعد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "برگه بعد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعال کردن برگه بعد" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "برگه قبل" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعال کردن برگه قبلی" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "در برگه جدید باز شود‌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "باز کردن در پنجره جدید" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "اطلاعات" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "پوشه‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "پایانه" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "مکان‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "بستن نمای چپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "بستن نمای راست" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "تقسیم" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "تقسیم نما‌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "پوشه‌های شبکه" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "میله محل" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&ویرایش نوع پرونده..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "عدم گزینش همه" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "برنامه‌ها" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "پوشه‌های شبکه" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "زباله‌دان" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "آغاز خودکار" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "&یافتن پرونده...‌" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "باز کردن پایانه" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "عدم گزینش" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&ویرایش‌" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "انتخاب" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&نما‌" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو‌" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها‌" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "میله ابزار دلفین" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "برگه جدید" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "جداسازی برگه" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "بستن برگه" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "میله محل" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "میله ابزار اصلی" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "جستجو برای" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "جستجو برای" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "بارگذاری پوشه..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "مرتب کردن..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "هیچ موردی پیدا نشد." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "قرارداد نامعتبر" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "صافی:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "مخفی کردن میله پالایش" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "انتخاب مورد" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 پرونده‌ها" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 پوشه" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "تغییر نام مورد" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 مورد" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "۰ - ۹" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "دیگران" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "پوشه‌ها" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "بزرگ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "امروز" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "سه هفته پیش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "دو هفته پیش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "سه هفته پیش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "اوایل همین ماه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "پیش از %B، %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "خواندن،" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "نوشتن،" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "اجرا کردن،" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ممنوع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ایجاد کردن جدید" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "رتبه‌بندی" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "برچسبها" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "سند" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "شمارش کلمه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "شمارش خط" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "تصویر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "عرض:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "جهت" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "هنرمند" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "صوتی" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "آلبوم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "مدت" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "شیار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr " رهاکردن '%1'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ویدئو" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "دیگر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "انتخاب" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "مقصد پیوند" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "بارگیری شده از" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "گروه" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "خطای ناشناخته." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "دلفین" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "مدیر پرونده" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "توسعه‌دهنده" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "مستندات" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "سند برای باز کردن" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "حرکت خودکار غلطک" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "برش" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "رونوشت" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "تغییر نام..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "حرکت به زباله‌دان" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "لغزش خودکار" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "پیش‌نمایش" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "پخش" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "پیکربندی..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "چیست" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "بر اساس نوع" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "پوشه‌ها" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "مستندات" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "تصاویر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "پرونده‌های صوتی" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "ویدئو" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "بر اساس تاریخ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "امروز" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "این هفته" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "این ماه" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "امسال" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "هر درجه‌بندی" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "۱ یا بیشتر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "۲ یا بیشتر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "۳ یا بیشتر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "۴ یا بیشتر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "بالاترین درجه بندی" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "معکوس کردن انتخاب" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "برچسبها" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "از اینجا (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "خروج از جستجو" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "محتوا" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "از اینجا" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&تغییر نام" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "انتخاب" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "انتخاب" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "بارگیری خدمات جدید..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال " +"شوند." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "استفاده از قلم سیستم" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "اندازه شمایل" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "اندازه پیش‌نمایش" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "شاخص بیشینه عرض متن" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "موقعیت ستونها" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع " +"شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "نسخه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "حالت نما" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند " +"از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل " +"نشان داده خواهد شد." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "مرتب کردن گروهی" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی " +"براساس آن انجام شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "عرض ستون" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "آخرین تغییر ویژگیها" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "اطلاعات تکمیلی" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده " +"نخواهد شد)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "نمایش میله پالایش" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "مرور از طریق بایگانی" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "تغییر نام توکار" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "نمایش علامت گزینش" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "نمایش نکته ابزار" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "فهرست عرض متن" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "وصله‌های فعال شده" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "پیکربندی..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "کلیات" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "راه‌اندازی" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "حالتهای نما" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +# این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "منوی راست‌کلیک" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "نما" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "مرتب کردن طبیعی" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "طرز مرتب کردن" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "نمایش نکته ابزار" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "نمایش علامت گزینش" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "تغییر نام توکار" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "برنامه‌ها" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "پیش‌نمایش‌ها" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "تصدیق" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "میله وضعیت" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "میله وضعیت" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "نمایش اطلاعات فضا" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "شمایل‌ها" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "فشرده" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "&بستن برگه جاری‌" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "کلیات" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "جایگزینی مکان" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "استفاده از محل کنونی" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "نمایش گروهی" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "حالت نمایش دوبخشی" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&پنجره جدید‌" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "نمایش میله پالایش" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "مله مکان قابل ویرایش" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "کلیات" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "قلم سیستم" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "قلم سفارشی" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "انتخاب..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "پیش‌فرض:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "اندازه پیش‌نمایش" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "برچسب:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "بسیار بزرگ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "برچسب:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "۱" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "۲" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "۳" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "۴" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "۵" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "بیشینه‌ی خطوط:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "بیشینه عرض:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "پوشه‌ها" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "تعداد خطوط:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "شمایل‌ها" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "فشرده" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "صعودی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "نمایش گروهی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "اطلاعات تکمیلی" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "حالت نما:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "مرتب کردن:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "مشاهده ویژگیها" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "پوشه‌جاری" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "تمام پوشه‌ها" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "اعمال ویژگیهای نما" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "پوشه: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "بزرگ‌نمایی" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگ‌نمایی" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ایست" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "توقف بارگذاری" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "نمایش اطلاعات فضا" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 خالی" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "مکان‌ها" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "مرتب کردن:" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "بارگذاری مجدد" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 پوشه" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 پرونده‌ها" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1، %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "باز کردن مسیر" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "عرض ستون" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "عرض ستون" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "عملیات زباله انجام شد." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "عملیات حذف انجام شد." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "تغییر نام توکار" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "پرونده‌های مخفی" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "پوشه آغازه" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "مکان خالی است." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "مکان '%1' نامعتبر است." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "بارگذاری پوشه..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "بارگذاری پوشه..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "مکان خالی است." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ایجاد پوشه..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "محل" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "حرکت به زباله‌دان" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "حذف" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "محل" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "حالت نما" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگ‌نمایی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "پرونده‌های مخفی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "مرتب کردن بر اساس" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "اطلاعات اضافی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "نمایش گروهی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "حالت نمای شمایل" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "فشرده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "حالت نمایش فشرده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "حالت نمایش جزییات" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "بالاترین درجه بندی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "صعودی" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "خانواده قلم" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "انداره قلم" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "کج" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "وزن قلم" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "بیرون دادن '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr " رهاکردن '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "حذف امن '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "پیاده کردن '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "پیاده کردن '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "حذف '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "افزودن مدخل..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "اندازه شمایل" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "کوچک )%1x%2(" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "متوسط )%1x%2(" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "بزرگ )%1x%2(" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2(" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "تنظیمات دلفین" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&تنظیمات‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "کنترل" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "نمایش گروهی" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "خدمات" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ناوش" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "اندازه ناشناخته" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "راه‌اندازی" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "افزودن به مکانها" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "تغییر نام موارد" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "تغییر نام مورد %1 به:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "نام جدید #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "مشاهده ویژگیها" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "گزینه‌های کمتر" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "گزینه‌های بیشتر" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "هر" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "پوشه‌ها" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "هرزمانی" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "امروز" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "دیروز" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "برو" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ابزارها" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "پنل" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "پیش‌نمایش" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ایست" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "افزودن به مکانها" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "نزولی" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "همه‌جا" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "بدون تغییر" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "چرخش افقی" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "چرخش °۱۸۰" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "چرخش عمودی" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "ترانهاده" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "چرخش °۹۰" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "عرضی" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "چرخش °۲۷۰" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "برچسب:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "توصیف" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "محل:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "انتخاب یک شمایل:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1(" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "نمایش نکته ابزار" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ویژگیها" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "محل:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "اندازه شمایل" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "پیش‌نمایش:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "متن" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "قلم:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "عرض:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "برگزیدن همه" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "بارگذاری مجدد" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "اندازه تصویر" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "مکان‌ها" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "تازه ذخیره شده" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "جستجو برای" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "دستگاهها" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "آغازه" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "شبکه" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "ریشه" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "زباله" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "امروز" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "دیروز" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "این ماه" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "این ماه" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "مستندات" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "تصاویر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "پرونده‌های صوتی" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "ویدئو" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذف‌" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&حرکت به زباله‌" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "تغییر نام..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "کمک" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "تاریخ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "پوشه‌جاری" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "پوشه‌جاری" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "دستگاهها" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B، %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B، %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "موشی" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "چسباندن" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "پیدا کردن:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "رونوشت" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 انخاب شد" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "هفته پیش" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "امروز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "دیروز" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "زباله‌دان" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "عرض متن:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "رونوشت پیام خطا" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "بدون مقصد" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "نمایش دستور «حذف»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "موارد" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "اندازه" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "تاریخ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "مجوزها" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "مالک" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "گروه" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "نوع" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "مقصد" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "مسیر" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "بر اساس نام" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "بر اساس اندازه" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "بر اساس مجوزها" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "بر اساس مالک" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "بر اساس گروه" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "اطلاعات اضافی" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 انخاب شد (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ستون" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "توری" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "آرایش:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "‌ستون‌ها" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "سطرها" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچ‌کدام" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ستون" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "‌ستون‌ها" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "‌ستون‌ها" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "تغییر اندازه ستون" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "مقصد پیوند" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "مسیر" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "عدم گزینش مورد" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "آرایش" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "فاصله‌گذاری توری" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "پیکربندی..." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "برچسب" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "امروز" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "دیروز" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "تاریخ" diff --git a/po/fi/dolphin.po b/po/fi/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..aa9493c32 --- /dev/null +++ b/po/fi/dolphin.po @@ -0,0 +1,6714 @@ +# Translation of dolphin.po to Finnish +# Copyright © 2007 Teemu Rytilahti +# This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package. +# Teemu Rytilahti , 2007, 2008. +# Niklas Laxström , 2007, 2012. +# Ville-Pekka Vainio , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Jesse Janhonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. +# Jiri Grönroos , 2012. +# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 12:34+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma " +"Karvonen, Jiri Grönroos" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, " +"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Palauta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Luo uusi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Avaa sijainti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopiointi onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Siirtäminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Linkittäminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Roskakoriin vienti onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Nimen muuttaminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kansio luotiin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Siirry taaksepäin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Siirry eteenpäin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Kumoaa Siirry|Takaisin-toiminnon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Vahvistus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Lopeta %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulje nykyinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudestaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Näytä &päätepaneeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Avaa %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Avaa pääte" +msgstr[1] "Avaa pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Asetukset" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &ikkuna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään." +"Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Avaa uuden välilehden nykyiseen sijaintiin ja näkymään." +"Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa " +"välilehtien välillä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisää sijainteihin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan " +"koko ikkuna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Sulkee tämän ikkunan." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Leikkaa, Kopioi ja Liitä " +"toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä " +"vuoksi niiden pikanäppäimet on sijoitettu " +"näppäimistöllä lähekkäin: Ctrl+X, Ctrl+C ja Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Kopioi valitut kohteet leikepöydälle.Liitä-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää " +"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopioi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Kopioi valitut kohteet leikepöydälle.Liitä-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida " +"toisaalle." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Kopioi kohteet leikepöydältä näkyvillä olevaan kansioon." +"Jos kohteet lisättiin leikepöydälle Leikkaa-" +"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Kopioi valitut tietueet aktiivisesta passiiviseen " +"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet aktiivisesta " +"passiiviseen jakonäkymään." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Siirtää valitut kohteet aktiivisesta passiiviseen " +"jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Suodata…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Näytä suodatusrivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Avaa ikkunan alalaitaan suodatusrivin.Siihen voi " +"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain " +"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Suodatin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Etsi…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla " +"hakurivin, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa " +"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.Kun käytät tätä " +"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Näytä tai piilota hakurivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä ei ole " +"valittu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.Näin " +"voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden " +"välillä nopeasti.Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä " +"toistamiseen." + +# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus? +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Kätkö" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Lopeta lataus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Muokattava sijainti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Vaihtaa sijaintirivin muokattavaan tilaan, jolloin voit " +"suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.Vaihtaa voi myös " +"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun " +"sijainnin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Korvaa sijainti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi " +"nopeasti korvata toisella." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.Tällaisia muutoksia ovat kohteen luominen, nimen muuttaminen ja siirtäminen uuteen paikkaan tai " +"roskakoriin.Vahvistusta pyydetään muutoksiin, " +"joita ei voi kumota." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Siirry kotikansioosi.Kullakin käyttäjällä on oma " +"kotikansionsa, joka sisältää heidän tietonsa, myös " +"henkilökohtaiset sovellustiedot." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Vertaile tiedostoja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.Voit vaihtaa sen Lisää hakutyökaluja -" +"valikosta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Avaa pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Avaa päätteen valittuun sijaintiin.Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Avaa pääte tähän" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Avaa valittujen kohteiden sijaintiin päätesovelluksen.Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen " +"ohjeista." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Kohdista päätepaneeliin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Kirjan&merkit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivoi välilehti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Seuraava välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Edellinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Näytä kohde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uuteen välilehteen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Avaa uusiin välilehtiin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Avaa paneelien lukitus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lukitse paneelit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Lukitsee paneelit tai poistaa niiden " +"lukituksen.Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää " +"ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.Lukitut paneelit " +"upotetaan ikkunaan kiinteämmin." + +# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Tiedot" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko valikkopainike|" +"Paneelit tai Näytä|Paneelit." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan tietopaneelin.Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa " +"kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se " +"esittää nykyisen kansion tiedot.Yksittäisistä kohteista esitetään myös " +"sisällön esikatselu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä " +"hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen " +"kansion tiedot.Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön " +"esikatselu.Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit " +"mukauttaa näytettäviä tietoja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan kansiopaneelin.Se esittää tiedostojärjestelmän " +"kansiot puunäkymänä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Tämä paneeli esittää tiedostojärjestelmän kansiot " +"puunäkymänä.Siirry kansioon napsauttamalla " +"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla " +"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan päätepaneelin.Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin " +"voi käyttää siirtymiseen.Päätepaneelia ei tarvitse " +"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " +"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " +"Konsolen ohjeesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Tämä on päätepaneeli, joka toimii muuten kuten " +"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten " +"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.Päätepaneelia ei tarvitse " +"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " +"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " +"Konsolen ohjeesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Näytä piilotetut kohteet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät " +"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan " +"sijaintipaneelin.Sijaintipaneelin avulla " +"voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit " +"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai " +"tietyn tyyppiset tiedostot." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Tämä on sijaintipaneeli, jonka avulla voi siirtyä " +"nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu " +"osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset " +"tiedostot.Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi " +"välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.Uusia " +"kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen " +"kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren " +"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla Näytä " +"piilotetut kohteet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Näytä paneelit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.Kansiot ja " +"tiedostot on järjestetty hierarkkisesti tiedostojärjestelmäksi. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: " +"juurikansio." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Puolita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Puolita näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Tämä on valikkorivi, joka tarjoaa pääsyn " +"komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren " +"vasemmalla painikkeella.Valikkorivin voi piilottaa poistamalla " +"valinta Asetukset|Näytä valikkorivi, jolloin suurin " +"osa sisällöstä siirtyy työkalurivin " +"valikkopainikkeen alle." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Tämä on työkalurivi, jolla voi nopeasti käyttää " +"usein käytettyjä toimintoja.Se on laajalti mukautettavissa. " +"Kaikki päävalikossa tai valikkorivillä näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä " +"hiiren oikealla painikkeella ja valitse Muokkaa työkalurivejä… tai etsi toiminto päävalikosta tai " +"Asetukset-valikosta.Työkalurivin " +"sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. " +"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla " +"painikkeella." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tässä näet kansiot ja tiedostot, jotka sijaitsevat yllä olevan sijaintirivin määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: " +"tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.Tarkan " +"yleisjohdatuksen sovellukseen saat napsauttamalla tästä. Tämä avaa KDE UserBase -wikin johdantoartikkelin." +"Lyhyen kuvauksen tämän näkymän kaikista " +"ominaisuuksista saat sen sijaan napsauttamalla tästä. Tämä avaa perusteet kattavan sivun " +"käsikirjasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, joka luettelee pikanäppäimet.Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. " +"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet " +"työkalurivillä näytetään.Kaikki mitä näet " +"valikkopainikkeen tai valikkorivin valikoissa voi sijoittaa työkaluriville." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri " +"asetuksista löytyy selitys Ohje|Dolphinin käsikirjan " +"luvusta Dolphinin asetukset." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Yksityiskohtaisen kuvauksen Dolphinin eri " +"ominaisuuksista saat napsauttamalla tästä. Tällöin avataan KDE UserBase -" +"wikin asianomainen sivu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Apua saa kahdella tapaa: Dolphinin käsikirjasta sekä KDE UserBase -wikistä.Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " +"totu siihen liikaa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. Napsauta tästä saadaksesi tietää, " +"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Avaa verkkosivun, jonka avula voit lahjoittaa " +"tämän sovelluksen tai muiden KDE-yhteisön projektien " +"kehitystyöhön.Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa " +"tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla " +"vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten " +"jne. kulujen kattamiseksi.KDE e.V. on KDE-" +"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.Voit jopa asettaa " +"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää " +"ensisijaisella kielelläsi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot " +"sekä ylläpitäjät." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Avaa KDE:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä " +"tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.Jos pidät " +"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan " +"lohikäärmeen), kurkista!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisää verkkokansio" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Sijaintirivi" +msgstr[1] "Sijaintirivit" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Poista valinnat" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ohje&lmat" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Verkkokansiot" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Etsi tiedosto…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Avaa &pääte" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Poista valinta" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Näytä" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphinin työkalurivi" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Irrota välilehti" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Sulje muut välilehdet" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Sijaintirivi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on " +"sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan sijainniksi tai poluksi, koska kansiot vasemmalta " +"oikealle johtavat tähän paikkaan.Tämä vuorovaikutteinen " +"sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja " +"lisäominaisuuksista saa lisätietoa napsauttamalla tästä. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita " +"hakusana ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin " +"painikkein:Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa " +"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?Kuva-, ääni- ja " +"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.Tästä/Kaikkialta: " +"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, " +"ajan tai arvostelun.Lisähakutyökalut: Asenna lisää " +"hakutyökaluja." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Etsi ”%1”" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Ladataan kansion sisältöä…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Lajitellaan…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Etsitään…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Kohteita ei löytynyt." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Suodata…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Piilota suodatusrivi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "”%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "”%1” ja ”%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu" +msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Yksi kansio valittu" +msgstr[1] "%1 kansiota valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Yksi kohde valittu" +msgstr[1] "%1 kohdetta valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Yksi tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Yksi kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Yksi kohde" +msgstr[1] "%1 kohdetta" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 kohde" +msgstr[1] "%1 kohdetta" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskisuuri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Suuri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Viikko sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Kaksi viikkoa sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Kolme viikkoa sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Aiemmin tässä kuussa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Luku, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Kirjoitus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Suoritus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Ei oikeuksia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Muutettu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Avattu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sanamäärä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Rivimäärä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Kuvauspäivä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Leveys" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Suunta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Äänitiedosto" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Tyylilaji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albumi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bittinopeus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Kappaleen numero" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Julkaisuvuosi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Kuvasuhde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kuvataajuus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Polku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Tiedostopääte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Poistoaika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Linkin kohde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Ladattu lähteestä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Käyttäjäryhmä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Tuntematon virhe." + +# pmap: =/gen=Dolphinin/ +# pmap: =/elat=Dolphinista/ +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Tiedostonhallinta" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentaatio" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava tiedosto" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automaattivieritys" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Muuta nimeä…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Rajoita kotikansioon" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automaattivieritys" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Päiväyksen muoto" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Asetukset…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Tiivis päiväys" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Valitse näytettävät tiedot:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 valittu kohde" +msgstr[1] "%1 valittua kohdetta" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "toista" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "tauko" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Roskakorin asetukset…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa ”%2”." +msgstr[1] "" +"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa " +"paneeli sitten uudelleen." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Asenna Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Mitä" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Kaikki tyypit" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Tiedostot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Kaikki päiväykset" + +# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne. +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tällä viikolla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tässä kuussa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tänä vuonna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kaikki arviot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Korkein arvio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tyhjennä valinta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tunniste: %2" +msgstr[1] "Tunnisteet: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Lisää tunnisteita" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Tästä (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Lopeta haku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimistä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sisällöstä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Tästä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Tiedostot" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Etsi kotikansiosta" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Lisää hakutyökaluja" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Tulokset kyselylle %1" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Ristiriitainen" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Monista tähän" +msgstr[1] "Monista tähän" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Siirrä roskakoriin" +msgstr[1] "Siirrä roskakoriin" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Muuta &nimeä" +msgstr[1] "Muuta &nimeä" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valinta" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Valinta" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Etsi…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Lataa uusia palveluja…" + +# Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut " +"versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Käytä järjestelmäfonttia" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Kuvakekoko" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Esikatselukoko" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin " +"välilehtiin”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Sarakkeiden sijainti" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Reunustäyte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä " +"päiväyksiä ole" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot " +"näytetään tiedostonäkymässä." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +# Käännetty kontekstia tuntematta! +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Näkymä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat " +"kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön " +"esikatselua." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ryhmittelevä lajittelu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Lajittele tiedostot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan " +"sisältö lajitellaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Näkyvät roolit" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisätiedot" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-" +"ikkunan välilehteen" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä " +"käyttöliittymässä)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Kotiosoite" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Jaa näkymä kahtia" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva " +"ohjelma" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Näytä valintavuorottelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”) +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Näytä työkaluvihjeet" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Näytä tilarivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lukitse paneelien asettelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon " +"erottamaton lajittelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Tekstin leveyden indeksi" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Asetukset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Perusasetukset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Näkymät" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Siirtyminen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstivalikko" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Käyttäjäpalaute" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka " +"näkymäasetuksia muutat." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Näkymä:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Luonnollinen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Lajittelutapa:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Näytä työkaluvihjeet" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Sekalaista:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "roskakori tyhjennetään" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Kysy aina" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Avaa sovellukseen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Suorita skripti" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Esikatselut" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Vahvistukset" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Tilarivi" + +# *** TARKISTA: ”for” mitä? +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" +"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Ei rajoitusta" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Ei esikatselua" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Näytä tilarivi" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Välilehtirivin loppuun" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Perusasetukset:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Aseta kotisijainti" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Käytä nykyistä sijaintia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Käytä oletussijaintia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Näytä käynnistettäessä:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Aloita jaetussa näkymässä" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Uudet ikkunat:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Näytä suodatusrivi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Muokattava sijaintirivi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Perusasetukset:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen " +"takia oteta käyttöön." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Järjestelmäfontti" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Muokattu fontti" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Valitse…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Esikatselun kuvakekoko:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Nimikkeen fontti:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Nimikkeen leveys:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Rivejä enintään:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Enimmäisleveys:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Laajentuva" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Kansiot:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Kohteiden määrä" + +# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”). +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Sisällön koko, enintään " + +# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa? +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " tason syvä" +msgstr[1] " tasoa syvä" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Kansion kokonäkymä:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Päiväystapa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste" +msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä" + +# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä? +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Näytä näkymätyyli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvake" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Nousevasti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Laskevasti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Näytä kansiot ensin" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Näytä esikatselu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Näytä ryhmiteltynä" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisätiedot" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Näkymä:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Lajittelu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Näkymäasetukset:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Nykyiselle kansiolle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Kaikille kansioille" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Sovellusala:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Kansioita: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Lähennys:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Suurennus" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Keskeytä lataaminen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Tämä on tilarivi, jossa on oletuksena kolme " +"kohtaa, vasemmalta oikealle:Valittujen kohteiden koon näyttävä " +"tekstikenttä. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään " +"myös sen nimi ja tyyppi.Näkymän kuvakekokoa säätelevä " +"liukusäädin.Nykyisen taltion " +"levynkäyttötiedot." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vapaana" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Roskakori tyhjennetty" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Roskakori on tyhjennetty" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Valitse etämerkistö" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Päivitä" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 kansio valittu" +msgstr[1] "%1 kansiota valittuna" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 tiedosto valittu" +msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 – kopio" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Avaa %1" +msgstr[1] "Avaa %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Reunustäyte" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automaattiset sarakeleveydet" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Mukautetut sarakeleveydet" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Siirretty roskakoriin." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Poistettu." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Muuta nimeä ja piilota" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n" +"Haluatko silti muuttaa nimeä?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n" +"Haluatko silti muuttaa nimeä?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Piilotetaanko tiedosto?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Piilotetaanko kansio?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Sijaintirivi on tyhjä." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Ladataan…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Lataus peruttu" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Ei luokituksia" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Luo kansio…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.Useamman kohteen nimien " +"muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Siirtää nykyisen valintasi kohteet roskakoriin.Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos " +"levytilaa tarvitaan lisää." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi " +"enää palauttaa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Monista tähän" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen " +"ominaisuusluettelon.Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan " +"nykyisen kansion ominaisuudet.Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi " +"tässä ikkunassa muuttaa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopioi sijainti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Poista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Monista tähän" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopioi sijainti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, " +"jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri " +"tiedostotyypit.Näkymästä on apua " +"selattaessa kuvia yhdessä Esikatselu-valinnan kanssa." +"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot " +"sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.Tämä auttaa saamaan " +"suuresta kansiosta yleiskuvan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään." +"Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen " +"otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren " +"oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä " +"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa " +"luettelossa useamman kansion sisällön." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Palauta lähennystaso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Oletuslähennys" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Pienentää kuvakekokoa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Lähennys" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen " +"sisältöön.Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse " +"kuvasta." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kansiot ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Piilotiedostot viimeisenä" + +# Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Lajitteluperuste" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Näytä lisätiedot" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Näytä ryhmiteltynä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Kun tämä on käytössä, piilotiedostot ja -kansiot " +"ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.Piilokohteet " +"eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei " +"yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Kuvakenäkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Tiivis näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ö–A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A–Ö" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Pienin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanhin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Paras arvio ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Huonoin arvio ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Laskevasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Nousevasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Toiminnot kohteelle %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle" +msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Päivitetään versiotietoja…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihtaa valikkorivi- ja valikkopainikenäkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja " +#~ "asetusmahdollisuudet." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa Dolphinin kaikkien osien kuvaukset." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat Dolphinin eri ominaisuuksista " +#~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi " +#~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa " +#~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei " +#~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Apua saa myös kahdella muulla tapaa: Ohje-" +#~ "valikosta löytyvästä Dolphinin " +#~ "käsikirjasta sekä verkosta KDE UserBase -wikin artikkelista Tiedostonhallinta.Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " +#~ "totu siihen liikaa." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai " +#~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fonttiperhe" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Fonttikoko" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiivi" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Fontin lihavuus" + +# Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version. +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, " +#~ "aliversio ja virhekorjausversio." + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Irrota" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Vapauta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Poista turvallisesti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Irrota" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muokkaa…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Piilota" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Lisää kohde…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Kuvakkeen koko" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pieni (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Suuri (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Valtava (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Piilota osio ”%1”" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphinin asetukset" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Asetukset" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Valikko" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Näytä valikko" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Palvelut" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-osa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Siirtyminen" +#~ msgstr[1] "Siirtyminen" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon koko" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Tuntematon koko" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Käynnistä:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Ikkuna-asetukset:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Nimien muuttaminen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Uusi nimi #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" +#~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Näkymäasetukset" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Vähemmän valintoja" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Enemmän valintoja" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on " +#~ "poistettu käytöstä." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei " +#~ "indeksoida." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei " +#~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kansiot" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Milloin tahansa" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Siirry" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Työkalut" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneelit" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Esikatselu" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "pysäytä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Lisää sijainteihin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Rajoita kotikansioon" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Laskevasti" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Kaikkialta" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Muuttamaton" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transpoosi" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "180° kierretty transpoosi" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nimike:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Valitse kuvake:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Lisää kohde" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Muokkaa kohdetta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Näytä kaikki kohteet" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena" + +# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta) +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Kuvakkeiden koko" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Esikatselu:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fontti:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Leveys:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Valitse kaikki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Kuvan koko" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Sijainnit" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Hiljattain tallennetut" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Haut" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Laitteet" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Juuri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Tässä kuussa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Viime kuussa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Asiakirjat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Kuvat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Äänitiedostot" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Siirrä &roskakoriin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Muuta nimeä…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ohje" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 – nykyinen kansio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 – nykyinen laite" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 – kaikki laitteet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [ei asennettu]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Liitä kansioon" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%Ana" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%Ana (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot " +#~ "poistetaan." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiiri" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Etsi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopioi teksti" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 valittu" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Viime viikolla" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suurennusliukusäädin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopioi virheilmoitus" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Ei kohdetta" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "1 tietue" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Kohde" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Polku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nimen mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Koon mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Oikeuksien mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Omistajan mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Ryhmän mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Linkin kohteen mukaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Lisätietoja" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 valittu (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei " +#~ "näytetä käyttöliittymässä)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sarake" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Ruudukko" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Sijoittelu:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Riviä" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ei ollenkaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sarake" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Linkin kohde" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Polku" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Poista tietueen valinta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Näytä esikatselu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Sijoittelu" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Tietueen korkeus" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Tietueen leveys" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Tekstirivien määrä" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Määritä..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Poista etsintäasetus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tunniste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Tunnisteita ei ole" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "tavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "kilotavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "megatavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "gigatavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikista" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstistä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Etsi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Mitä:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Lisää etsintävalitsin" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Tallenna" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Sulje etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Suurempi kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Pienempi kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Eri suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Mikä tahansa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Arvostelu:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Katselutila" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Ehdot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Leveys × korkeus:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Yhteiskoko:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tyyppi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Muokattu:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Omistaja:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Oikeudet:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tunnisteet:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Luo uusi tunniste:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Poista tunniste" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Poistetaanko tunniste %1 todella kaikista " +#~ "tiedostoista?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Poista tunniste" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Lisää tunnisteita..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Muuta..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Muokataan annotaatioita" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Muuta kommenttia..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Lisää kommentti" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-päivitys" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Lisää" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Poista" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Commit" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Commit" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta." + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavallinen" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Päivitystä vaaditaan" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Paikallisesti muokattu" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Lisätty" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigointipalkki" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Päivämäärä muokattu" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Ei tunnisteita" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopiointi suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Siirto suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Linkin luominen suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Nimetty uudelleen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Siirrä roskakoriin" diff --git a/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..9283f40c1 --- /dev/null +++ b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Tommi Nieminen , 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 13:16+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin-palveluvalikon asennus epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kohteen ”%1” asennus epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kohteen ”%1” asennuksen poisto epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Tuntematon virhe pakettia asennettaessa" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Ei-tuettu arkistotyyppi %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Purkukomennon suoritus epäonnistui: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Prosessi ei päättynyt kohtuullisessa ajassa: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Pakkauksen %1 purku epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Asennusskriptin %1 suoritus epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Käyttöoikeuksien asettaminen epäonnistui: %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "”, ”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Asennusskripti ”%1” epäonnistui, kokeiltiin parametreja ”%2”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Kohteen %1 luonti epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop-tiedoston %1 kopiointi kohteeseen %2 epäonnistui: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Kansion %1 poisto epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennusskriptiä" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop-tiedoston %1 poisto epäonnistui: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennuksen poistoskriptiä" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Suoritettava komento: asennus tai asennuksen poisto." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arkiston sijainti." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Komento vaaditaan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Arkiston sijainti vaaditaan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ei-tuettu komento %1" diff --git a/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..d168b54bd Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..48cff08e3 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..9fa7e1d1a Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..d4b81a8f8 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..228bbe5a3 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..244f0e8b7 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..7fefd2579 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..9077c79f9 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..ffd3f0331 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..592356bcc Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..62b4cc0e9 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..c4eed1d5f --- /dev/null +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -0,0 +1,5997 @@ +# translation of dolphin.po to Français +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Brice Rothschild , 2007. +# Sébastien Renard , 2007, 2008. +# Nicolas Ternisien , 2008. +# Stanislas Zeller , 2008. +# Bruno Patri , 2008. +# Sébastien Renard , 2012. +# Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Geoffray Levasseur , 2013, 2014. +# Yoann Laissus , 2016. +# Vincent Pinon , 2017, 2018. +# Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. +# William Oprandi , 2019, 2020. +# Johnny Jazeix , 2020. +# Xavier Besnard , 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-22 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, " +"Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, " +"brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail." +"com, xavier.besnard@neuf.fr" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "La copie a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Dossier créé." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avancer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Annule une action Avancer|Revenir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Quitter %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet actue&l" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " +"quitter ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" +"vous vraiment quitter l'application ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Ouvrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" +msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement " +"actuels. Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les " +"fenêtres." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Ouvre un nouvel onglet avec la vue et l'emplacement " +"actuels. Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. " +"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette " +"fenêtre sera fermée." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Ferme cette fenêtre." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Les commandes les plus souvent utilisées sont Couper, " +"Copier Coller. C'est la raison pour laquelle " +"leurs raccourcis clavier sont placés de façon très " +"visible à droite, proches l'un de l'autre sur le clavier : Ctrl + " +"X, Ctrl + C et Ctrl + V." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Couper…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le presse-" +"papier. Veuillez utiliser l'action Coller ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " +"emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copier..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le presse-" +"papier Veuillez utiliser l'action Coller ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre presse-papier vers le " +"dossier actuellement affiché. Si les éléments sont ajoutés à partir du " +"presse-papier par l'action Couper, ils sont supprimés " +"de leurs anciens emplacements." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copier dans la vue fractionnée inactive..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage actif vers l'affichage séparé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage actif vers l'affichage scindé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif" + +# | msgid "String" +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Afficher la barre de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Ceci ouvre la Barre de filtrage en haut de la fenêtre." +" Là, vous pouvez saisir un texte pour filtrer les fichiers et les " +"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs " +"noms seront affichés." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Chercher…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Ceci vous aide à trouver des fichiers et des dossiers grâce à " +"l'ouverture d'une barre de recherche. Ainsi, vous " +"pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets " +"que vous recherchez.Veuillez consulter cette aide une nouvelle " +"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur " +"l'usage des paramètres." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Cette application ne reconnaît que les fichiers ou dossiers sur " +"lesquels effectuer un traitement s’ils sont tout d'abord " +"sélectionnés. Veuillez appuyer sur cette touche pour " +"basculer vers un Mode de sélection permettant de " +"sélectionner et de désélectionner, aussi facilement que qu'un appui sur un " +"élément. Dans ce mode, une barre d’accès rapide en bas " +"s’affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement " +"sélectionnés. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Ceci sélectionne tous les objets que vous n'avez pas " +"actuellement sélectionnés." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Ceci scinde l'affichage des dossier en deux affichages autonomes.De cette façon, vous pouvez voir deux emplacements en une fois et " +"déplacer des éléments entre eux de façon simple. Cliquez dessus une " +"nouvelle fois pour rassembler les deux affichages." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Mettre de côté" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arrêter le chargement" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Emplacement modifiable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ceci permet de déterminer si la Barre d'emplacement est " +"modifiable ou non. Ainsi, vous pouvez saisir directement l'emplacement " +"auquel vous souhaitez accéder. Vous pouvez aussi basculer en " +"modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " +"rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituer un emplacement" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " +"dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou " +"les dossiers. De telles modifications concernent la " +"création, le renommage et le déplacement " +"de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la Corbeille. Une confirmation vous sera demandée pour les modifications " +"ne pouvant être annulées." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Allez vers votre emplacement Dossier Personnel. " +"Chaque compte utilisateur possède leur propre Dossier Personnel, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements " +"des données personnelles des applications." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparer des fichiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Ceci ouvre l'outil de recherche préféré pour les emplacements affichés." +"Utiliser le menu Plus d'outils de recherche pour le configurer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Ouvrir un terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Ceci ouvre une application de terminal pour " +"l'emplacement affiché.Pour en apprendre plus sur les terminaux, " +"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Ouvrir un terminal ici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Ceci ouvre des applications de terminaux pour les " +"emplacements des éléments sélectionnés.Pour en apprendre plus " +"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signets" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Cela permet de passer d’une Barre de menus à un " +"bouton %1. Les deux contiennent essentiellement les " +"mêmes actions et options de configuration. La barre de menus " +"prend plus d’espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes " +"les actions qu’une application peut proposer. Le bouton " +"%1 est plus simple et de plus petite taille, ce qui " +"rend le déclenchement d’actions avancées plus long. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activer l'onglet %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activer le dernier onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activer l'onglet suivant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activer l'onglet précédent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Afficher à la cible" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Déverrouiller les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Verrouiller les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Ceci bascule entre soit avoir des panneaux verrouillés " +"ou déverrouillés. Les panneaux déverrouillés " +"peuvent être glissés de l'autre coté de la fenêtre et avoir un bouton de " +"fermeture. Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " +"propre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Pour afficher ou masquer comme ceci, veuillez vous rendre sur " +"Menu|Panneaux ou Affichage|Panneaux." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Ceci permet de basculer le panneau d'information " +"sur le coté droite la fenêtre.Ce panneau fournit des " +"informations très précises sur les éléments que votre souris survole ou sur " +"les éléments sélectionnés. Sinon, il vous informe sur le dossier " +"actuellement affiché.Pour les éléments simples, il vous propose un " +"aperçu de leurs contenus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Ce panneau fournit des informations très précises sur les éléments que " +"votre souris survole ou sur les éléments sélectionnés. Sinon, il vous " +"informe sur le dossier actuellement affiché.Pour les éléments simples, " +"il vous propose un aperçu de leurs contenus. Vous pouvez " +"configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Ceci bascule le panneau des dossiers sur le coté gauche " +"de la fenêtre. Il affiche le dossier dans le système de " +"fichiers sous forme d'un affichage en arborescence." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Ce panneau affiche les dossiers du système de fichiers dans une vue arborescente.Veuillez cliquer un dossier pour l'ouvrir. Cliquez une flèche sur " +"le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un " +"basculement rapide entre n'importe quel dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Ceci bascule le panneau de terminal en bas de la " +"fenêtre.L'emplacement dans le terminal correspondra toujours à " +"l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez naviguer dans les deux modes.Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations " +"basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches " +"avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser " +"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Ceci est le panneau de terminal. Il se comporte " +"comme un terminal standard. Mais, l'emplacement dans le terminal " +"correspondra toujours à l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez " +"naviguer dans les deux modes.Le panneau de terminal n'est pas " +"nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut " +"être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les " +"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de " +"terminal comme Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Afficher les emplacements cachés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des " +"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous " +"décochez leurs propriété de visibilité." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Ceci bascule le panneau des emplacements sur le " +"coté gauche de la fenêtre.Il vous permet d'aller sur des " +"emplacements que vous avez marqués ainsi que d'accéder à des disques ou des " +"média de stockage connectés à votre ordinateur ou votre réseau. Il contient " +"aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " +"fichiers d'un certain type." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Ceci est le panneau Emplacements. Il vous permet " +"de naviguer vers des emplacements que vous avez marqués et d'accéder au " +"disque ou aux média que vous avez connecté à votre ordinateur ou réseau. Il " +"contient aussi des sections pour trouver les fichiers récemment enregistrés " +"ou des fichiers d'un type donné.Veuillez cliquer sur une entrée " +"pour l'ouvrir. Sinon, cliquez sur le bouton droit de la souris pour ouvrir " +"n'importe quelle entrée dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre.De nouvelles entrées peuvent être ajoutées en faisant glisser des " +"dossiers sur le panneau. Faites un clic droit sur n'importe quelle section " +"ou entrée pour la masquer. Faites un clic droit sur un espace libre du " +"panneau et sélectionner Afficher les emplacements cachés pour les afficher de nouveau." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Afficher les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Allez sur le dossier actuellement affiché.Tous les " +"fichiers et dossiers sont organisés dans un système de fichiers arborescent. A la racine de l'arborescence, il y a le dossier " +"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " +"dossier du système." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fermer la vue de gauche" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fermer la vue de droite" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Scinder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Scinder la vue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Ceci est la barre de menus. Elle fournit un accès " +"aux options de commandes et de configuration. Faites un clic gauche sur " +"n'importe quel menu présent sur la barre pour voir son contenu.La barre de menus peut être cachée en décochant " +"Paramètres|Affichage de la barre de menus. Alors, la " +"plupart des éléments deviennent disponibles grâce à un bouton " +"Menu sur la barre de menus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Ceci est la barre d'outils. Elle vous donne un " +"accès rapide à toutes les actions les plus fréquemment utilisées.Elle est très fortement paramétrable. Tous les éléments que vous " +"voyez dans le Menu ou dans la barre de " +"menus peuvent être placés sur la barre d'outils. Faites " +"simplement un clic droit sur lui et sélectionnez Configurer les " +"barres d'outils… ou trouvez cette action dans le " +"menu.L'emplacement de la barre et le " +"style de ses boutons peuvent aussi être modifiés dans le menu accessible " +"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " +"afficher ou cacher son texte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les dossiers et les " +"fichiers présents à l'emplacement spécifié dans la " +"barre d'emplacement ci-dessus. Cette zone est la " +"partie centrale de cette application, dans laquelle vous pouvez naviguer " +"vers les fichiers que vous désirez.Pour une introduction " +"générale et complète à cette application, veuillez consulter la page en " +"cliquant ici. Ceci ouvrira " +"un article introductif à partir du site KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre listant les raccourcis de clavier.Vous pouvez définir ici des combinaisons de touches pour " +"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " +"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez modifier les boutons " +"devant apparaître dans la barre d'outils. Tous les éléments que vous voyez dans le menu peuvent aussi être placés dans la barre d'outils." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez changer un grand nombre de " +"paramètres pour cette application. Pour plus d'informations sur les " +"différents paramètres, veuillez consulter le chapitre " +"Configuration de Dolphin dans Aide|Manuel " +"Utilisateur de Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Ceci permet l'ouverture du manuel pour cette application. Le manuel " +"fournit des explications pour chaque partie de Dolphin." +" Si vous voulez des introductions plus précises concernant les " +"différentes fonctionnalités de Dolphin, veuillez cliquer ici. " +"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Ce bouton permet d'appeler la fonctionnalité d'aide, que vous utilisez " +"correctement maintenant. Veuillez cliquer dessus, puis cliquer sur n'importe " +"quel composant de cette application pour demander « Qu'est-ce que c'est » le " +"concernant. Le pointeur de souris changera d'apparence si aucune aide n'est " +"disponible pour ce composant. Il y a deux autres façons pour " +"obtenir de l'aide pour cette application : le manuel utilisateur de Dolphin et la page de wiki de « KDE UserBase ».L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est manquante dans la plupart " +"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " +"procéder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Ceci ouvrira une fenêtre qui vous guidera sur comment signaler des " +"erreurs ou des défauts dans cette applications ou dans d'autres logiciels de " +"KDE.Des rapports de bogues de grande qualité sont très " +"appréciés. Pour apprendre comment rédiger un rapport de bogue de la façon la " +"plus utile possible, veuillez cliquer ici." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Ceci ouvre une page Internet où vous vous pouvez " +"donner pour soutenir les travaux en cours sur cette application et sur bien " +"d'autres projets par la communautéKDE.Faire un don est la façon la plus facile et rapide pour soutenir " +"efficacement KDE et ses projets. Ceux-ci sont disponibles librement " +"cependant, votre don est nécessaire pour prendre en charge des choses " +"nécessitant de l'argent comme des serveurs, des réunions des contributeurs, " +"etc.KDE e.V. est une association sans but " +"lucratif derrière la communauté KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Avec ceci, vous pouvez modifier la langue utilisée par cette application. Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " +"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " +"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Ceci ouvrer une fenêtre avec des informations concernant KDE. La communauté KDE regroupe les personnes derrière ces logiciels " +"libres. Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " +"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Saisir l'URL du serveur (Par exemple, smb://[adresse IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vide la corbeille pour retrouver de l'espace libre" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Ajouter un dossiers réseau" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barre d'emplacement" +msgstr[1] "Barres d'emplacement" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modifier le type de fichier…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Sélectionner les éléments correspondants…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Désélectionner les éléments correspondants…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Applications" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Dossiers &réseau" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Lancement automatique" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Chercher un fichier…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ouvrir un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Désélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Afficha&ge" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Onglets récemment fermés" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vider les onglets récemment fermés" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Détacher un onglet" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fermer les autres onglets" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barre d'emplacement" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre principale" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Cette ligne décrit l'emplacement des fichiers et des dossiers affichés " +"ci-dessous.Le nom du dossier actuellement affiché peut être lu " +"en partant de la droite. A sa gauche, il y a le nom du dossier qui le " +"contient. La ligne complète est appelé l'emplacement " +"courant car l'enchaînement des dossiers de la gauche vers la droite permet " +"d'arriver ici. Cet emplacement interactif est plus puissant " +"que vous pourriez vous le penser. Pour en apprendre plus sur les " +"fonctionnalités basiques et avancées de la barre d'emplacement, veuillez " +"cliquer ici. Ceci ouvrira " +"la page dédiée dans le manuel utilisateur." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez un " +"élément de recherche et spécifiez les paramètres de " +"recherche avec les boutons en bas :Nom de fichier / Contenu : " +"est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de recherche dans " +"le nom du fichier ou dans son contenu ?Le contenu des images, des " +"fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.A partir d'ici / " +"partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce dossier et dans ses sous-" +"dossiers ou partout ?Plus d'options : cliquez ici pour " +"rechercher par type de média, date d'accès ou note.Plus " +"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez " +"prudent." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Recherche de %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Chargement du dossier…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Tri…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Aucun élément n'a été trouvé." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été " +"lancée" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocole non valable" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers" + +# | msgid "String" +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Cacher la barre de filtre" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "« %1 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "« %1 » et « %2 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "« %1 », « %2 » et « %3 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "« %1 », « %2 », « %3 » et « %4 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "« %1 », « %2 », « %3 », « %4 » et « %5 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fichier sélectionné" +msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Un dossier sélectionné" +msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un élément sélectionné" +msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un élément" +msgstr[1] "%1 élément" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 élément" +msgstr[1] "%1 éléments" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Il y a une semaine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Il y a deux semaines" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Il y a trois semaines" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Plus tôt ce mois-ci" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, aaaa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lecture, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Écriture, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Exécution, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Interdit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accès" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Nombre de mots" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Date de prise de vue" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Année de publication" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rapport d'affichage" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fréquence d'image" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extension de fichier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Heure de suppression" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destination du lien" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Téléchargé depuis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Groupe d'utilisateurs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de " +"communication D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce " +"dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Défilement automatique" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limiter au dossier personnel" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Défilement automatique" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Aperçus affichés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Lecture automatique des fichiers de média" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format d'affichage de la date" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Lecture automatique des fichiers de média" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Date au format court" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 élément sélectionné" +msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "lire" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Taille des icônes dans le panneau « Emplacements » (Une valeur de -1 " +"signifie « Automatique »)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurer la corbeille…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans une application." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans l'application " +" « %2 » ." +msgstr[1] "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans les " +"applications : %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Impossible d'afficher le terminal car Konsole n'est pas installé. Veuillez " +"l'installer puis rouvrez le panneau." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installer Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Quoi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "N'importe quel type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fichiers audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vidéos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "N'importe quelle date" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Cette semaine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ce mois-ci" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Cette année" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "N'importe quelle note" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "Une ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "Deux ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "Trois ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "Quatre ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Note la plus élevée" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Étiquette : %2" +msgstr[1] "Étiquettes : %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Ajouter des étiquettes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "À partir d'ici (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Quitter la recherche" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "À partir d'ici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vos fichiers" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Recherche dans votre dossier personnel" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Plus d'outils de recherche" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être copiés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Annuler la copie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Annuler la coupe" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être supprimés " +"définitivement ici." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Annuler la duplication" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Annuler le déplacement" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la " +"corbeille." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Les fichiers et dossiers sélectionnés ont été ajoutés au presse-" +"papier. Maintenant, l'action Coller peut être utilisée " +"pour les transférer à partir du presse-papier à tout autre emplacement. Ils " +"peuvent même être transférés vers d’autres applications en utilisant leurs " +"actions respectives Coller. " + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Copier à partir du presse-papier" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Ignorer ce rappel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier devant être renommé.\n" +"Le renommage de masse est possible lorsque plusieurs éléments sont " +"sélectionnés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Annuler le renommage" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copier %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Couper %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Supprimer définitivement %2" +msgstr[1] "Supprimer définitivement %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dupliquer %2" +msgstr[1] "Dupliquer %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Déplacer %2 vers la corbeille" +msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renommer %2" +msgstr[1] "&Renommer %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Mode de sélectionSélectionner des fichiers ou des " +"dossiers à gérer ou à manipuler.Appuyez sur un fichier ou un " +"dossier pour le sélectionner. Appuyez sur un fichier ou dossier " +"déjà sélectionné pour le désélectionner. Appuyer sur une zone " +"vide ne supprime pas la sélection. Les " +"rectangles de sélection (créés en faisant glisser une zone vide) inversent " +"l’état de sélection des éléments présents. Les " +"boutons d’action disponibles en bas changent en fonction de la sélection " +"actuelle. " + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-" +"sélectionner." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Quitter un mode de sélection" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Chercher…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Télécharger de nouveaux services…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin doit être redémarré pour appliquer la configuration mise à jour pour " +"le système de contrôle de version." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Re-démarrer maintenant ?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Utiliser la police système" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Taille des icônes" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Taille des aperçus" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu " +"contextuel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Afficher « Ajouter aux emplacements » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Afficher « Trier par » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Afficher « Mode d'affichage » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Afficher « Ouvrir dans un nouvel onglet » et « Ouvrir dans de nouveaux " +"onglets » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Afficher « Ouvrir dans une nouvelle fenêtre » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Afficher « Copier l'emplacement » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Afficher « Dupliquer ici » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Afficher « Ouvrir dans un terminal » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Position des colonnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Remplissage sur le côté" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dossiers expansibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon " +"les dates abrégées." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fichiers cachés affichés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le " +"nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Type d'affichage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs " +"prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en " +"colonnes (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Aperçus affichés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché " +"sous la forme d'une icône." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Tri par groupe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en " +"fonction de leur groupe." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Trier les fichiers par" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel " +"le tri est effectué." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordre de tri des fichiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés en dernier" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rôles visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Dernières modifications des propriétés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre " +"d'emplacement" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" +"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de " +"titre" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Choisir ou non d'ouvrir un dossier référencé de façon externe dans un nouvel " +"onglet d'une instance existante de Dolphin." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Version interne de Dolphin, utilisée principalement pour déterminer si une " +"version mise à jour de Dolphin s'exécute et s'il est nécessaire de migrer " +"les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne " +"non affiché dans l'interface graphique)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL du dossier personnel" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Scinder la vue en deux panneaux" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour " +"tous les dossiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Naviguer dans les archives" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des " +"onglets multiples." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un " +"programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommer en ligne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Afficher la sélection inversée" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Affiche une barre pour faciliter le collage après une coupe ou une copie " +"effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types " +"d'affichage" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" +"Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Agrandir les petits aperçus" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse " +"pour le tri des éléments" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index de largeur du texte" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Modules externes activés" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modes d'affichage" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu contextuel" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Retours des utilisateurs" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer " +"vos changements ou les abandonner ?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous " +"modifiez les propriétés d'affichage." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vue : " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabétique, insensible à la casse" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabétique, sensible à la casse" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode de tri :" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Divers : " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Afficher l'indicateur de sélection" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommer en ligne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue " +"scindée est désactivée" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurer l'aperçu pour %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution " +"dans le panneau Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Ouvrir dans l'application" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Exécuter un script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Aperçus" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barre d'état" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " Mo" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Aucune limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Aucun aperçu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Afficher une barre d'état" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Afficher le curseur de zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Après l'onglet courant" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "A la fin de la barre d'onglets" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Général :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" +"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Utiliser l'emplacement actuel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Afficher au démarrage :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nouvelles fenêtres :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Afficher la barre de filtre" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Général :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera " +"pas appliqué." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Police système" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Police personnalisée" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Taille d'icône par défaut :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Police de l'intitulé :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largeur de l'intitulé :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Nombre de lignes maximal :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitée" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largeur maximale :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansible" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dossiers :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'éléments" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Taille du contenu, jusqu'à" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " Niveau de profondeur" +msgstr[1] " Niveaux de profondeur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "La taille des dossiers affiche :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Style de date :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Taille : un pixel" +msgstr[1] "Taille : %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Style d'affichage de la vue" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Afficher les dossiers d'abord" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Afficher les fichiers cachés en dernier" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Afficher un aperçu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Afficher par groupes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Type d'affichage :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Tri :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Options d'affichage :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dossier actuel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tous les dossiers" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Appliquer à :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. " +"Voulez-vous continuer ?" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-" +"vous continuer ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Total des dossiers : %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dossiers : %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom :" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arrêter le chargement" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Ceci est la barre d'état. Elle contient trois " +"éléments par défaut (de gauche à droite) :Un champ de " +"texte affichant la taille des éléments sélectionnés. S'il n'y a " +"qu'un seul élément sélectionné, alors, seuls le nom et le type sont affichés." +"Un curseur de zoom vous permettant " +"d'ajuster la taille des icônes dans l'affichage.Des " +"informations d'espace concernant le périphérique courant de " +"stockage." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Afficher le curseur de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre(s)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Corbeille vidée" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "La corbeille a été vidée." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Nombre de partages disponibles sur le réseau" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un sous-ensemble des paramètres de Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné" +msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné" +msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Zéro dossier, zéro fichier" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 copie" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1" +msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Remplissage sur le côté" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Largeurs de colonnes automatiques" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "L'opération de suppression est terminée." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "L'opération de suppression est terminée." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renommer et cacher" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n" +"Voulez-vous vraiment le renommer ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n" +"Voulez-vous vraiment le renommer ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Cacher ce fichier ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Cacher ce dossier ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "L'emplacement est vide." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Chargement annulé" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La corbeille est vide." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Aucune étiquette" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Aucun élément récemment utilisé" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Aucun dossier partagé trouvé." + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée." + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »." + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé." + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Le dossier est vide." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Créer un dossier…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Renomme les éléments de votre sélection actuelle. Si vous renommez " +"plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un " +"nombre." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " +"Corbeille. La corbeille est un stockage temporaire " +"où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne " +"pourront pas être récupérés par des moyens normaux." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Dupliquer ici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Affiche une liste complète des propriétés des éléments sélectionnés dans une " +"nouvelle fenêtre. Si rien n'est sélectionné, la fenêtre concernera le " +"dossier actuellement affiché. Vous pouvez y configurer des options " +"avancées, par exemple la gestion des autorisations de lecture et d'écriture." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copier l'emplacement" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Ceci copiera l'emplacement du dernier élément sélectionné dans le presse-" +"papier." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Déplacer vers la corbeille..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Supprimer..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dupliquer ici..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copier l'emplacement..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Bascule sur une vue qui met en valeur les icônes des dossiers et " +"fichiers. Ce mode permet de distinguer facilement les dossiers des fichiers " +"et de détecter les éléments avec des types de fichiers " +"distincts. Ce mode est pratique pour parcourir les images quand " +"l'option Aperçu est activée." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en " +"colonnes avec les noms à côté des icônes.Permet de conserver la " +"vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des " +"dossiers et fichiersCliquez sur une information dans l'en-tête " +"de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à " +"nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations " +"doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la " +"souris.Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans " +"quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette " +"façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même " +"liste." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode d'affichage" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Augmente la taille de l'icône." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Réinitialise le niveau de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom par défaut" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Réinitialise la taille de l'icône à la valeur par défaut." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Réduit la taille de l'icône." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Afficher les aperçus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, les icônes sont conçues à partir du contenu " +"réel du fichier ou du dossier." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Fichiers cachés en dernier" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Trier par" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Afficher des informations supplémentaires" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Afficher par groupes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers " +"cachés sont visibles. Ils seront affichés de manière " +"semi-transparente.Les éléments cachés diffèrent des autres " +"uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les " +"utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre dans laquelle toutes les propriétés d'affichage des " +"dossiers peuvent être ajustées." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode d'affichage en icônes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode d'affichage compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode d'affichage détaillé" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Les plus volumineux d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Les moins volumineux d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Les plus récents d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Les plus anciens d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Les mieux notés d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Les moins bien notés d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Actions pour l'affichage courant" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Actions pour « %1 »" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné" +msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Mise à jour des informations de version…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci effectue la commutation entre avoir une barre de menus et un bouton de Contrôle. Les deux " +#~ "contiennent à peu près les mêmes commandes et options de configuration." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci ouvre le manuel utilisateur de cette application. Ce dernier " +#~ "fournit des explications pour chaque fonction de Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous désirez des introductions plus détaillées des différentes " +#~ "fonctionnalités de Dolphin, veuillez consulter les " +#~ "pages « Wiki » de « KDE UserBase »." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Ce bouton permet d'appeler l'aide sur la fonctionnalité que vous " +#~ "utilisez actuellement. Cliquez dessus et ensuite, cliquez sur n'importe " +#~ "quel composant de votre application, pour demander un « Qu'est-ce que " +#~ "c'est » dessus. L'apparence du pointeur de souris changera si aucune aide " +#~ "n'est disponible pour cet élément. " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a deux autres façons pour obtenir de l'aide pour cette " +#~ "application : le manuel utilisateur de Dolphin " +#~ "dans le menu Aide et l'article de wiki " +#~ "pour « KDE UserBase » concernant la gestion de " +#~ "fichiers en ligne.L'aide « Qu'est-ce que " +#~ "c'est ? » est manquante dans la plupart des autres fenêtres. Aussi, ne " +#~ "prenez pas trop l'habitude de cette façon." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci ouvre une fenêtre qui vous guidera dans les bogues signalés ou " +#~ "les défaillances de cette application ou provenant d'autres logiciels de " +#~ "KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famille de polices" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Taille de la police" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italique" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Hauteur de la police" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et " +#~ "correction de bogues" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Éjecter" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Débloquer" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Retirer en toute sécurité" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Libérer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de " +#~ "l'éjecter." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Monter" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifier…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Cacher" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Ajouter un élément…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Taille des icônes" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Petite (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Moyenne (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Énorme (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Masquer la section « %1 »" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Préférences de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Configuration" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Contrôle" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Afficher le menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Services" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Composant Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigateur pour une « URL »" +#~ msgstr[1] "Navigateur pour des « URL »" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Taille inconnue" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Démarrer dans :" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Options de la fenêtre :" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 copie%3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renommer les éléments" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Renommer l'élément %1 en :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nouveau nom #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :" +#~ msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Propriétés d'affichage" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Afficher le composant graphique des facettes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Moins d'options" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Plus d'options" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "N'importe lequel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dossiers" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "N'importe quand" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Aujourd'hui" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hier" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Aller" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Outils" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panneaux" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Aperçu" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "arrêter" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limiter au dossier personnel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ordre décroissant" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurer les données affichées" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau " +#~ "d'informations :" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Partout" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Inchangée" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Retournement horizontal" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Pivotement de 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Retournement vertical" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposée" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Pivotement de 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Diagonale" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotation de 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Intitulé :" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Choisissez une icône :" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Afficher tous les éléments" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Taille des icônes" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Aperçu :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texte" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Police :" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largeur :" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petite" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyenne" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dossiers expansibles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "" +#~ "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informations supplémentaires" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Taille de l'image" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Emplacements" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Enregistré récemment" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Chercher" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Dossier personnel" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Réseau" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Racine" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Corbeille" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Aujourd'hui" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hier" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ce mois ci" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Le mois dernier" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documents" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Images" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fichiers audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vidéos" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Recherche vide" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Mettre à la corbeille" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renommer..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Au dossier actuel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Au dossier actuel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Coller dans le dossier" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront " +#~ "supprimés." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Souris" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Coller" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Chercher :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copier du texte" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 a été sélectionné" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "La semaine dernière" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Curseur de zoom" diff --git a/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..3fa243f7c --- /dev/null +++ b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Simon Depiets , 2019, 2020. +# Xavier Besnard , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Échec de l'installation du menu de service Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Impossible d'installer « %1 », le processus s'est terminé dans l'état « %2 »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Impossible de désinstaller « %1 », le processus s'est terminé dans l'état " +"« %2 »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Ce fichier n'existe pas !" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Erreur inconnue lors de l'installation du paquet" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Type d'archive « %1 » non pris en charge : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Impossible de lancer la commande de décompression pour %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Le processus ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable : %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Impossible de décompresser %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Impossible de lancer le script d'installation %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Impossible de définir les permissions sur %1 : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "« ,  »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Échec du script d'installation %1, arguments fournis : « %2 »." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Impossible de créer la référence à l'emplacement %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Impossible de copier le fichier .desktop %1 vers %2 : %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Impossible de trouver un script d'installation dans %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier .desktop %1 : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Impossible de trouver un script de désinstallation dans %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Commander à exécuter : install ou uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Emplacement de l'archive." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Une commande est nécessaire." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "L'emplacement de l'archive est nécessaire." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Commande non prise en charge %1" diff --git a/po/fy/dolphin.po b/po/fy/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..a0dbfcbf2 --- /dev/null +++ b/po/fy/dolphin.po @@ -0,0 +1,6596 @@ +# translation of dolphin.po to Frysk +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rinse de Vries , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: Frysk \n" +"Language: fy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Frisian\n" +"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Berendy@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Werom sette" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Nij oanmeitsje" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Paad" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Iepenje in nij finster" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Mei sukses kopiearre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Mei sukses ferpleatst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Mei sukses keppele." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Mei sukses by it jiske setten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Mei sukses omneamd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Oanmakke map." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gean tebek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gean foarút" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Item %1 omneame nei:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper s&lute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der " +"útgean wolle?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der " +"útgean wolle?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Paad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Sykbalke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminal iepenje" +msgstr[1] "Terminal iepenje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Ynstelle..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nij &finster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Iepenje in nij finster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nije ljepper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Oan lokaasjes taheakje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Ljepper slute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Plakke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filterje:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterbalk sjen litte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Sykbalke sjen litte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filterje:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Sykje..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Sykbalke sjen litte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Sykje" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selektearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Seleksje omdraaie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stopje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "it laden ophâlde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Bewurkbere lokaasje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Lokaasje bewurkje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Ljepper slute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Triemmen fergelykje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal iepenje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal iepenje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Folgjende ljepper aktivearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Folgjende ljepper aktivearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nije ljepper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Folgjende ljepper aktivearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Foarige ljepper aktivearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Foarige ljepper aktivearje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Iepenje in nij finster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panielen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panielen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Ynformaasje" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Plakken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panielen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Slúte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Lofter werjefte slute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Slúte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Rjochter werjefte slute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Spjalte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Werjefte spjalte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Netwurk mappen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Lokaasjebalke" +msgstr[1] "Lokaasjebalke" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Triemtype b&ewurkje..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Oerienkommende items selektearje..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Oerienkommende items net selektearje..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles net selektearje " + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&likaasjes" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netwurk mappen" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Auto-úteinsette" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Triem sykje..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal iepenje" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selektearje" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Neat selektearje " + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Alle items dy't oerienkomme mei dit patroan net selektearje:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Be&wurkje" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Byl&d" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Helpmiddels" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolfyn-arkbalke" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Koartlyn sluten ljeppers" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Koartlyn sluten ljeppers" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nije ljepper" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Ljepper losmeitsje" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Alle oare ljeppers slute" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Ljepper slute" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokaasjebalke" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haadarkbalke" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Sykbalke" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Sykje" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Sykbalke" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Map wurdt laden..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sortearring:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Dwaande mei sykjen..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Gjin items fûn" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Unbekend protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filterje:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filterbalke ferbergje" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Seleksje omdraaie" +msgstr[1] "Seleksje omdraaie" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Item selektearje" +msgstr[1] "Item selektearje" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Map" +msgstr[1] "Map" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Item omneame" +msgstr[1] "Item omneame" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item selektearre" +msgstr[1] "%1 item selektearre" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grut" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hjoed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juster" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Trije wiken lyn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Twa wiken lyn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trije wiken lyn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Earder yn de moanne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Juster (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Juster (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Twa wiken lyn (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Earder op %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lêze," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skriuwe," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Utfiere," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Ferbean" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Brûker: %1) (Groep: %2) (Oaren: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Nij oanmeitsje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Wurdearring:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Commit" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Fêstlizze" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Ofbyldings" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Wiske" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Oaren" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Seleksje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Keppeling berstimming" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Groep" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekende flater." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolfyn" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Triembehearder" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" +"De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre " +"wurde." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumint om te iepenjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Kolombreedte" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Knippe" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiearje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Omneame..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Wiskje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskippen" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Foarbyld" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label::textbox" +#| msgid "Select which data should be shown" +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Selektearje hokker gegevens te sjen" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item selektearre" +msgstr[1] "%1 item selektearre" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "spylje" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Ynstelle..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Wat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Neffens type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Ofbyldings" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hjoed" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juster" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Dizze wike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Dizze moanne" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Dit jier" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Wurdearring:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seleksje omdraaie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Lebel:" +msgstr[1] "Lebel:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Fanôf hjirre" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Start searching" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Sykjen úteinsette" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Triemnammen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Kontekstmenu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Fanôf hjirre" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Berendy@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Sykbalke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" +"De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre " +"wurde." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre " +"wurde." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" +"De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre " +"wurde." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Konflit" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Nei it Jiskefet ferpleatse" +msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Omnea&me" +msgstr[1] "Omnea&me" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seleksje" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Seleksje" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Select which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Selektearje hokker tsjinsten yn it kontekstmenu te sjen." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Sykje..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Nije tsjinsten ynlade..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolfyn moat op 'e nij úteinsetten wurde foar it tapassen fan de fernijde " +"ferzje kontrôle systemen ynstellings." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Wiskje" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' sjen litte" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Systeemlettertype brûke" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Foarbyldgrutte" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen " +"litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posysje fan kolommen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Ut te wreidzjen mappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, sille ferburgen triemmen, lykas dyjinne dy " +"mei in '.' begjinne, werjûn wurde yn de triemwerjefte." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::column" +#| msgid "Version" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Ferzje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Werjeftemodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Dizze opsje beskiet de styl fan de werjefte. Op it stuit wurde " +"werjeftewearden as byldkaikses (0), details (1) en kolommen (2) stipe." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Foarbyld" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, sil der in foarbyld fan de triemynhâld as in " +"byldkaike te sjen wêzen." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Neffens kategory sortearje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, wurde de items oardere neffens har kategory." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Triemmen sortearje neffens" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Dizze opsje beskiedt op hokker attribút (namme, grutte, datum, ensfh) der " +"sortearre wurdt." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Folchoarder wêryn de triemmen te sortearjen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Lit mappen earst sjen by it sortearjen fan triemmen en mappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolombreedte" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Eigenskippen lêst feroare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "De lêste kear dat dizze eigenskippen troch de brûker feroare binne." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Of it adres foar de brûkers bewurkber is" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tekst oanfolling fan de URL navigator" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Is de applikaasje foar it earst úteinset" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Thúsadres" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Werjefte spjalte yn twa panielen" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Of de filterbalke te sjen is" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Of de werjefte-eigenskippen foar alle mappen brûkt wurde moat" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Blêdzje troch argiven" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Inline omneame" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Seleksjewiksel sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tekstballonnen sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Tiidsoantsjutting fanôf it momint dat de werjefte-eigenskippen jildich binne" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Brûk auto-útwreidzje foar alle werjefte typen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Romte ynformaasje yn de tastânbalke sjen litte" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Tekstbreedte:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Plugins ynskeakelje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Ynstelle..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Uteinsette" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Werjeftemodus" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstmenu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Algemiene-eiegenskippen brûke foar alle mappen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Werjefte-eigenskippen foar eltse map ûnhâlde" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Byl&d" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natuerlik sortearring fan items" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortearring:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tekstballonnen sjen litte" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Seleksjewiksel sjen litte" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Inline omneame" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Befêstiging freegje foar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ferpleasten fan triemmen nei it jiskefet" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "wiskjen fan triemmen of mappen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Befêstiging freegje foar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Finsters slute mei meardere ljeppers" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "App&likaasjes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Foarbyld" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Befêstiging" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Tastânbalke" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Foarbyld sjen litte foar" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Tastânbalke" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Zoomglider sjen litte" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Romteynformaasje sjen litte" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Aktive ljepper s&lute" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Argiven as map iepenje" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Under it slepen de mappen iepenje" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Algemien" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Lokaasje bewurkje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Aktive lokaasje brûke" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standertlokaasje brûke" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Groepearre sjen litte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Werjefte spjalte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nij &finster" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterbalke sjen litte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Bewurkbere lokaasjebalke" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Algemien" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"De lokaasje fan de thúsmap is ûnjildich of bestiet net, it sil net tapast " +"wurde." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systeemwide lettertype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Oanpaste lettertype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Kieze..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standert:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Foarbyldgrutte" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Grutst" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Itembreedte" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimum triemgrutte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Tekstbreedte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Ut te wreidzjen mappen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mappen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Oantal rigels:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grutte: 1 piksel" +msgstr[1] "grutte: %1 piksels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Oprinnend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Ferburgen triem sjen litte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Groepearre sjen litte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ferburgen triem sjen litte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Werjeftemodus:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortearring:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Werjefte-eigenskippen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktive map" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktive map ynklusyf alle submappen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle mappen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"De werjefte-eigenskippen fan alle submappen sille feroare wurde. Wolle jo " +"trochgean?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"De werjefte-eigenskippen fan alle mappen sille feroare wurde. Wolle jo " +"trochgean?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Werjefte-eigenskippen wurden tapast" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Oantal mappen: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mappen: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Stopje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "it laden ophâlde" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Zoomglider sjen litte" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Romteynformaasje sjen litte" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 frij" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Plakken" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ynstell&ings" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Eksterne tekenset selektearje" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standert" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Op 'e nij lade" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 map selektearre" +msgstr[1] "%1 mappen selektearre" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 triem selektearre" +msgstr[1] "%1 triemmen selektearre" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Map" +msgstr[1] "Map" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Mappen earst" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Paad" +msgstr[1] "Paad" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Kolombreedte" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Kolombreedte" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Wiskjen is foltôge." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Wiskjen is foltôge." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Inline omneame" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Thúsmap" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "De lokaasje is leech." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokaasje '%1' is ûnjildich." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Map wurdt laden..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Map wurdt laden..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "De lokaasje is leech." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Koartlyn sluten ljeppers" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mappen earst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map oanmeitsje..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Wiskje (Brûkkend de fluchtoets foar it jiskefet)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskippen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Wiskje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Lokaasje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Werjeftemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Standert" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen earst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortearje neffens" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Groepearre sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Werjefte-eigenskippen oanpasse..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Byldkaike werjeftemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kolommen werjeftemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Details werjeftemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Mappen earst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Mappen earst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Oprinnend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ferzje ynformaasje wurdt fernijt..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Lettertypefamylje" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tekengrutte" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Skeanprinte" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Lettertype swierte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Wiske" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Wiske" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Wiske" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Iepenje in nij finster" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Wiske" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Be&wurkje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Wiske" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Byldkaikegrutte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Sykbalke sjen litte" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolfyn-foarkar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Ynstell&ings" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Groepearre sjen litte" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tsjinsten" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolfyn Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigaasje" +#~ msgstr[1] "Navigaasje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekende grutte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Inkele-klik iepenet triemmen en mappen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Unbekende grutte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Uteinsette" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Items omneame" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Item %1 omneame nei:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nije namme #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 selektearre item omneame nei:" +#~ msgstr[1] "%1 selektearre items omneame nei:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# wurdt ferfongen troch oprinnende sifers)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Werjefte-eigenskippen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Mappen earst sjen litte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Eltse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mappen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Eltse kear" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hjoed" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juster" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Gean nei" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Helpmiddels" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panielen" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Foarbyld" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ophâlde" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ofrinnend" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Sichtbere gegevens ynstelle" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the information panel." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn it ynformaasje paniel te sjen." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Everywhere" +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Oeral" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Gjin ferzje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokaasje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenskippen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Werjefte-eigenskippen tapasse op" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Dizze werjefte-eigenskippen as standert brûke" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokaasje:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Byldkaikegrutte" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Foarbyld:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Lettertype:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lyts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Select which additional information should be shown." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Selektearje hokker oanfoljend ynformaasje te sjen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles selektearje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Op 'e nij lade" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Byldkaikegrutte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Plakken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Koartlyn sluten ljeppers" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Sykbalke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Tsjinsten" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Thúsadres" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Netwurk mappen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Jiskefet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hjoed" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juster" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Dizze moanne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Dizze moanne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumintaasje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Ofbyldings" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Jiskefet leegje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Wiskje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Omneame..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Natuerlik sortearring fan items" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Aktive map" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Aktive map" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Tsjinsten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Yn map plakke" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje? Alle items sille wiske wurde." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mûs" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dûbele-klik iepenet triemmen en mappen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "In map kin net yn himsels setten wurde" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Plakke" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "It fernijen fan de ferzje is mislearre." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiearje" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selektearre" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Foarige wike" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Foarige wike (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Zoomglider sjen litte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hjoed" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juster" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Jiskefet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimum triemgrutte:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lyts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grut" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Ynformaasje berjocht kopiearje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Flaterbejocht kopiearje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Keppeling berstimming" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Kommando 'Wiskje' sjen litte" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Gjin foarbyld oanmeitsje foar" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokale triemmen hjiorboppe:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Ferzje kontrôle systemen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namme" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grutte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Keppeling berstimming" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Paad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Neffens namme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Neffens grutte" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Neffens tagongsrjochten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Neffens eigner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Neffens groep" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Keppeling berstimming" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namme" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Inline omneame" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selektearre (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolom" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Roaster" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Rjochting:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rijen" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Roastergrutte:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Gjint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lyts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolom" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Keppeling berstimming" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Paad" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Item ûntselektearje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Ferburgen triem sjen litte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Rjochting" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Itemhichte" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Roaster ôfstân" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Oantal tekstrigels" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Ynstelle..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn tekstballon te sjen." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Syk opsjes fuortsmite" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Lebel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hjoed" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juster" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Iepenje in nij finster" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "De nije namme is leech. Fier in namme yn mei yn elts gefal ien " +#~ "letterteken." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "De namme moat yn elts gefal ien #-teken befetsje." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Slúte" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Werjeftemodus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Gjin lebels beskikber" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Sykje:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Wat:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Sykopsje taheakje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Bewarje" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Syk opsjes bewarje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Slúte" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Syk opsjes slute" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Grutter dan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Grutter dan of lyk oan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Lytser dan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Minder dan of lyk oan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grutte:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Lyk oan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Net lyk oan" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Eltse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namme:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Syk opsjes bewarje" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kritearia" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grutte" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigner" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Gewoan" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Fernijing fereaske" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokaal oanpast" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Taheakke" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grutte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grutte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Tagongsrjochten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Brûk miniatueren ynsletten yn triemmen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN fernijing" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Lokale SVN feroarings sjen litte" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN fêstlizze..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN taheakje" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN wiskje" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN repository fernije..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "It fernijen fan de SVN repository is mislearre." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN repository fernije." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN fêstlizze" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "It fêstlizzen fan de SVN feroarings is mislearre." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "It taheakjen fan triemmen oan de SVN repository is mislearre." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "It fuortsmiten fan triemmen fan de SVN repository is mislearre." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Totale grutte:" diff --git a/po/ga/dolphin.po b/po/ga/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..60190b5b2 --- /dev/null +++ b/po/ga/dolphin.po @@ -0,0 +1,6709 @@ +# Irish translation of dolphin +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kscanne@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Athchóirigh" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Oscail Le" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "D'éirigh le cóipeáil." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "D'éirigh le bogadh." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "D'éirigh leis an athainmniú." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Cruthaíodh fillteán." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Siar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír %1:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Deimhniú" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Dún an C&luaisín Reatha" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur " +"mian leat scor?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ná fiafraigh díom arís" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show permissions" +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Taispeáin na ceadanna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur " +"mian leat scor?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Oscail Le" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Oscail Teirminéal" +msgstr[1] "Oscail Teirminéal" +msgstr[2] "Oscail Teirminéal" +msgstr[3] "Oscail Teirminéal" +msgstr[4] "Oscail Teirminéal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Cumraigh..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Fuinneog Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Cluaisín Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Cuir le hÁiteanna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Dún Cluaisín" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Cóipeáil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Scagaire:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Cuardaigh..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh:" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Roghnaigh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop an luchtú" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ionadaigh Suíomh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Dún Cluaisín" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Oscail Teirminéal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Oscail Teirminéal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show permissions" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Taispeáin na ceadanna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Cluaisín Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Díghlasáil Painéil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Eolas" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Fillteáin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Áiteanna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Dún an t-amharc ar chlé" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Dún an t-amharc ar dheis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Roinn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Amharc scoilte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show permissions" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Taispeáin na ceadanna" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Fillteái&n Líonra" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra Suímh" +msgstr[1] "Barra Suímh" +msgstr[2] "Barra Suímh" +msgstr[3] "Barra Suímh" +msgstr[4] "Barra Suímh" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Díroghnaigh Uile" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Feidhmch&láir" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Fillteái&n Líonra" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Tosú uathoibríoch" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Aimsigh Comhad..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Oscail &Teirminéal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Roghnaigh" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Díroghnaigh" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Eagar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Amharc" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Téigh" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra Uirlisí Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Cluaisín Nua" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Dícheangail Cluaisín" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Dún na Cluaisíní Eile" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Dún Cluaisín" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra Suímh" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Príomhbharra Uirlisí" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search for %1" +msgstr "Cuardaigh" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Fillteán á luchtú..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sórtáil..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ag cuardach..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí " +"Gréasáin anois beag" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Prótacal neamhbhailí" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Scagaire:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Folaigh Barra na Scagairí" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha" +msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha" +msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha" +msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha" +msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Roghnaigh Mír" +msgstr[1] "Roghnaigh Mír" +msgstr[2] "Roghnaigh Mír" +msgstr[3] "Roghnaigh Mír" +msgstr[4] "Roghnaigh Mír" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin" +msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin" +msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin" +msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin" +msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Fhillteán" +msgstr[1] "%1 Fhillteán" +msgstr[2] "%1 Fhillteán" +msgstr[3] "%1 bhFillteán" +msgstr[4] "%1 Fillteán" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Athainmnigh Mír" +msgstr[1] "Athainmnigh Mír" +msgstr[2] "Athainmnigh Mír" +msgstr[3] "Athainmnigh Mír" +msgstr[4] "Athainmnigh Mír" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 mhír" +msgstr[1] "%1 mhír" +msgstr[2] "%1 mhír" +msgstr[3] "%1 mír" +msgstr[4] "%1 mír" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Cinn Eile" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Fillteáin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Measartha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Mór" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Inné" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Níos luaithe an Mhí seo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Inné (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Inné (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Léamh, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scríobh, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Rith, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Toirmiscthe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rátáil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Clibeanna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Nóta Tráchta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Cáipéis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Líon na bhFocal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Líon na Línte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Treoshuíomh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Ealaíontóir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albam" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Fad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Amhrán" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Físeáin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Conair" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Roghnúchán" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Ceann Scríbe an Naisc" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Cóipeáilte Ó" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Ceadanna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grúpa Úsáideora" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Earráid anaithnid." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Bainisteoir Comhad" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Forbróir" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Doiciméadú" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Cáipéis le hoscailt" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Uathscrollú" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Gearr" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Athainmnigh..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Taispeáin réamhamhairc" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Réamhamharc" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Cumraigh..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír" +msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír" +msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír" +msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír" +msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "seinn" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Cumraigh..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Suíomh" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Céard" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "De Réir Chineáil" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Fillteáin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Cáipéisí" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Íomhánna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Audio" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fuaim" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Físeáin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "De Réir Dáta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Inné" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "An tSeachtain Seo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "An Mhí Seo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "I mBliana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Rátáil Ar Bith" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "An Rátáil Is Airde" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Clib:" +msgstr[1] "Clib:" +msgstr[2] "Clib:" +msgstr[3] "Clib:" +msgstr[4] "Clib:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Gan Chlibeanna" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Uaidh Seo (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ainm comhaid" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Ábhar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Uaidh Seo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "kscanne@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cealaigh" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cealaigh" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cealaigh" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar" +msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar" +msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar" +msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar" +msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Athainmnigh" +msgstr[1] "&Athainmnigh" +msgstr[2] "&Athainmnigh" +msgstr[3] "&Athainmnigh" +msgstr[4] "&Athainmnigh" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Roghnúchán" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Roghnúchán" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cuardaigh..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais " +"rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Úsáid cló an chórais" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Méid na ndeilbhíní" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Méid an réamhamhairc" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Ionad na gcolún" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Fillteáin inleathnaithe" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a " +"thosaíonn le '.', san amharc comhad." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Leagan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mód Amhairc" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na " +"luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Taispeáin réamhamhairc" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar " +"dheilbhín." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sórtáil comhaid de réir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a " +"sórtálfar air." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ord sórtála comhad" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Automatic Column Widths" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Athrú is déanaí" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Eolas Breise" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL Baile" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Brabhsáil na cartlanna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Athainmnigh inlíne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Taispeáin leideanna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál " +"amhairc" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Breiseáin chumasaithe" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Cumraigh..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Tosú" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Móid Amhairc" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Nascleanúint" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Roghchlár Comhthéacs" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Amharc" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sórtáil:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Taispeáin leideanna" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Athainmnigh inlíne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Fiafraigh díom roimh:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Fiafraigh díom roimh:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Feidhmch&láir" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Oibriú" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Réamhamharc" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Deimhniú" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra Stádais" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Local files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Taispeáin réamhamharc" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Barra Stádais" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Taispeáin eolas faoi spás" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Deilbhíní" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Mionsonraí" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Dún an C&luaisín Reatha" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Ginearálta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Taispeáin i ngrúpaí" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Mód amhairc scoilte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&Fuinneog Nua" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Taispeáin barra na scagairí" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Ginearálta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i " +"bhfeidhm." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Cló an Chórais" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Cló Saincheaptha" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Roghnaigh..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Réamhshocrú:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Méid an réamhamhairc" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Measartha" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Mór" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Ollmhór" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Leithead na míre" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Gan teorainn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Uasmhéid comhaid:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Measartha" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Mór" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Fillteáin inleathnaithe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Fillteáin" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Líon na línte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Dáta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín" +msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín" +msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín" +msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín" +msgstr[4] "Méid: %1 picteilín" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Deilbhíní" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Mionsonraí" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ag dul suas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Ag dul síos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Taispeáin réamhamharc" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Taispeáin i ngrúpaí" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Eolas Breise" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mód amhairc:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sórtáil:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Airíonna Amhairc" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "an bhfillteán reatha" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "gach fillteán" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn " +"ort dul ar aghaidh?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort " +"dul ar aghaidh?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Fillteáin: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Súmáil" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Súmáil" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stad" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop an luchtú" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 saor" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Áiteanna" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Socru&ithe" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Athluchtaigh" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" +msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" +msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" +msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán" +msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad" +msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad" +msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad" +msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad" +msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Fhillteán" +msgstr[1] "%1 Fhillteán" +msgstr[2] "%1 Fhillteán" +msgstr[3] "%1 bhFillteán" +msgstr[4] "%1 Fillteán" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Chomhad" +msgstr[1] "%1 Chomhad" +msgstr[2] "%1 Chomhad" +msgstr[3] "%1 gComhad" +msgstr[4] "%1 Comhad" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Oscail Le" +msgstr[1] "Oscail Le" +msgstr[2] "Oscail Le" +msgstr[3] "Oscail Le" +msgstr[4] "Oscail Le" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Leithid Saincheaptha Colún" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Athainmnigh inlíne" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Fillteán Baile" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Tá an suíomh folamh." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Fillteán á luchtú..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Fillteán á luchtú..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Tá an suíomh folamh." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Fillteáin Ar dTús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Cruthaigh Fillteán..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Suíomh" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Scrios" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Suíomh" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mód Amhairc" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Súmáil" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Taispeáin réamhamharc" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Fillteáin Ar dTús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sórtáil de réir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Eolas Breise" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Taispeáin i nGrúpaí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Deilbhíní" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mód deilbhíní" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Mionsonraí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mód mionsonraí" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Fillteáin Ar dTús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "An Rátáil Is Airde" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Ag dul síos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ag dul suas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fine cló" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Clómhéid" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Iodálach" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Clómheáchan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Díchuir '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Beag (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Measartha (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Mór (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Sainroghanna Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Socru&ithe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show group" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Taispeáin an grúpa" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Seirbhísí" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Comhpháirt Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Nascleanúint" +#~ msgstr[1] "Nascleanúint" +#~ msgstr[2] "Nascleanúint" +#~ msgstr[3] "Nascleanúint" +#~ msgstr[4] "Nascleanúint" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Anaithnid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Méid anaithnid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Tosú" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Cuir le hÁiteanna" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Athainmnigh Míreanna" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír %1:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Ainm nua #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:" +#~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:" +#~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:" +#~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:" +#~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Airíonna Amhairc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Save Search Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Save Search Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Ar Bith" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Fillteáin" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Aon Uair" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Inniu" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Inné" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Téigh" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Uirlisí" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Painéil" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Réamhamharc" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Cuir le hÁiteanna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ag dul síos" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Gach uile áit" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Déan cur síos air anseo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Suíomh:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Cuir Áit in Eagar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Airíonna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Eolas Breise" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Suíomh:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Réamhamharc:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Téacs" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Cló:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Eolas Breise" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Athluchtaigh" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Méid na hÍomhá" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Áiteanna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Gléasanna" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Baile" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Líonra" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Fréamh" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Bruscar" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Inniu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Inné" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "An Mhí Seo" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Cáipéisí" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Íomhánna" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Físeáin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Athainmnigh..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "an bhfillteán reatha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "an bhfillteán reatha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Gléasanna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach " +#~ "rud atá ann." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Luch" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Greamaigh" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Aimsigh:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Cóipeáil Téacs" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 roghnaithe" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Sleamhnán súmála" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Bruscar" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Gan sprioc" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "míreanna" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ainm" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ceadanna" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Úinéir" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grúpa" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sprioc" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Conair" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "De Réir Ainm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "De Réir Méide" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "De Réir Ceadanna" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "De Réir Úinéir" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "De Réir Grúpa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "De Réir Conaire" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ainm" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Eolas breise" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Athainmnigh inlíne" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 roghnaithe (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colún" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Greille" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Leagan amach:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colúin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rónna" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spásáil na greille:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Neamhní" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colún" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colúin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colúin" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Cinn Eile" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Conair" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Díroghnaigh Mír" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Leagan amach" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Airde na míre" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spásáil na greille" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Líon na línte téacs" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Cumraigh..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a " +#~ "laghad a chur isteach." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Mód Amhairc" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Beart" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Uile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Téacs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Ainmneacha Comhaid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Céard:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sábháil" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Dún" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Níos Mó Ná" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Níos Lú Ná" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méid:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Uile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Cothrom Le" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Ní Cothrom Le" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Ar Bith" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Rátáil:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ainm:" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Critéir" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ceadanna" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Úinéir" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grúpa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ceadanna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Úinéir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grúpa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ceadanna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Úinéir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grúpa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Eolas Breise" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Anótálacha á n-athrú" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Cineál:" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Barra Nascleanúna" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích." + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Gan chlib fós" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Bog go dtí an bruscar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Information Panel" +#~ msgstr "Painéal Eolais" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Amharc Tapa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin" +#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír" +#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír" +#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír" +#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar " +#~ "aghaidh?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Bog Anseo\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Nasc Anseo\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cealaigh" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Clé go Deas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Barr go Bun" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +# ambig English so ambig Irish! +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..." + +# ambig English so ambig Irish! +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Méid á fáil..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Airíonna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Eile..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Oscail Le..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Greamaigh" + +#~ msgctxt "@title:group General metadata" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cealaigh" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ag dul síos" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Trom" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Uncategorized" +#~ msgstr "Gan Chatagóir" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "De Réir Clibeanna" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Additional information:" +#~ msgstr "Eolas breise:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size" +#~ msgstr "Cineál, Méid" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Date" +#~ msgstr "Cineál, Dáta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size, Date" +#~ msgstr "Méid, Dáta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size, Date" +#~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colúin" + +#~ msgctxt "@option:check Columns" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dáta" + +#~ msgctxt "@option:check Columns" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Less than a month" +#~ msgstr "Níos lú ná mí" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "More than a year" +#~ msgstr "Níos mó ná bliain" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Bookmark This Folder..." +#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..." + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Ceangail" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Toggle Views" +#~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc" + +#~ msgctxt "@item:inrange Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@item:inrange Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "De Réir Méide" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "De Réir Dáta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "De Réir Ceadanna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "De Réir Úinéir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "De Réir Grúpa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "De Réir Chineáil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "De Réir Clibeanna" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff" +#~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Stefan Monov" +#~ msgstr "Stefan Monov" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Orville Bennett" +#~ msgstr "Orville Bennett" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik" +#~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "... for their patches" +#~ msgstr "... as a bpaistí" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano" +#~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "... for their translations" +#~ msgstr "... as a n-aistriúcháin" + +#~ msgctxt "@label:inrange Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@label:inrange Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "Text width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgctxt "Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Measartha" + +#~ msgctxt "Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgid "1 star" +#~ msgid_plural "%1 stars" +#~ msgstr[0] "%1 réiltín" +#~ msgstr[1] "%1 réiltín" +#~ msgstr[2] "%1 réiltín" +#~ msgstr[3] "%1 réiltín" +#~ msgstr[4] "%1 réiltín" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here" +#~ msgstr "&Nasc Anseo" + +#~ msgctxt "@label:slider Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Beag" + +#~ msgctxt "@label:slider Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mór" + +#~ msgid "File Already Exists" +#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Comhadlann" diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..43a92e586 --- /dev/null +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -0,0 +1,6297 @@ +# translation of dolphin.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Miguel Branco , 2007. +# mvillarino , 2008, 2009. +# Marce Villarino , 2009. +# marce villarino , 2009. +# marce villarino , 2009. +# Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Xosé , 2010. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:17+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, " +"adrian@chaves.io" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Baleirar o lixo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crear novo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Abrir a ruta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir a ruta nunha xanela nova" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir a ruta nun novo separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiouse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Moveuse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ligouse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Botouse no lixo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renomeouse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Creouse o cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Retroceder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanzar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Isto desfai unha acción de Ir|Atrás." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Non se puido acceder a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Saír de %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Pechar o separador actua&l" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostrar o panel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " +"quere saír?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" +msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Abrir unha terminal" +msgstr[1] "Abrir unha terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &xanela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Isto abre unha nova xanela como esta co lugar e vista actuais.Pode " +"arrastrar e soltar elementos entre xanelas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Novo separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Isto abre un novo separador co lugar e vista actuais." +"Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar " +"e soltar elementos entre separadores." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Engadir a Lugares" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar o separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela " +"pecharase." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Isto pecha a xanela." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cortar, Copiar e Pegar " +"funcionan entre moitas aplicacións e están entre as ordes máis usadas. É por " +"iso que os seus atallos de teclado están situados os " +"uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl" +"+C e Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis.Use a acción Pegar despois para copialos " +"do portapapeis a un novo lugar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos da selección actual no portapapeisUse a acción Pegar despois para copialos " +"do portapapeis a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar " +"inicial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Isto copia os elementos do portapapeis ao cartafol " +"actual.Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " +"Cortar retíranse do seu lugar anteriores." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrar a barra de filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Isto abre a barra de filtro na parte inferior da xanela." +"Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " +"mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Toggle Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Conmutar a barra de busca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Buscar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha " +"barra de atopar. Nela pode escribir termos de busca e " +"indicar opcións para atopar os obxectos que busca.Use de novo " +"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " +"explican as opcións." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Conmutar a barra de busca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a selección" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Isto selecciona todos os obxectos que non ten " +"seleccionados." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.Así pode ver dous lugares ao mesmo tempo e mover elementos entre " +"eles rapidamente.Prema isto de novo despois para combinar de novo as " +"vistas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Reserva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Deter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar de cargar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Lugar editábel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Isto conmuta a barra de lugar para permitir editala " +"para poder vostede escribir directamente o lugar ao que quere ir.Tamén " +"pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando o " +"lugar editado." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituír o lugar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir " +"rapidamente un lugar distinto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfacer o peche de separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles.Este " +"tipo de cambios inclúe crear, renomear e " +"mover a un lugar distinto ou ao lixo. Os cambios que non se poden desfacer solicitaranlle a súa " +"confirmación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de usuario " +"ten un cartafol persoal de seu que contén os seus " +"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar os ficheiros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Isto abre a ferramenta de busca preferida para o lugar visto.Use o menú Máis ferramentas de busca para " +"configurala." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir unha terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Isto abre unha aplicación de terminal para o " +"lugar actual.Para aprender máis sobre terminais use a axuda da " +"aplicación de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir unha terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Isto abre unha aplicación de terminal para o " +"lugar actual.Para aprender máis sobre terminais use a axuda da " +"aplicación de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show &Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Mostrar o panel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar o separador %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activar o último separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Seguinte separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar o seguinte separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Separador anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar o separador anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostrar o destino" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir nun novo separador" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Abrir en novos separadores" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha xanela nova" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear os paneis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear os paneis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e " +"desbloqueados.Os paneis desbloqueados poden " +"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " +"paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a Control|" +"Paneis ou Vista|Paneis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de información á dereita da " +"xanela.O panel fornece información detallada sobre os elementos " +"sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón " +"infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " +"móstrase unha vista previa do seu contido." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os " +"que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o " +"cartafol actual.No caso de elementos individuais móstrase unha vista " +"previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " +"aquí facendo clic dereito." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da " +"xanela.Mostra os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este panel mostra os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore.Prema un " +"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os " +"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de terminal da parte " +"inferior da xanela.O lugar do terminal coincidirá sempre coa vista de " +"cartafol, así que pode navegar con calquera.O panel de terminal " +"non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar útil " +"para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha " +"aplicación de terminal independente como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Isto é o panel de terminal. Compórtase como un " +"terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode " +"navegar con calquera.O panel de terminal non é necesario para o " +"uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. " +"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " +"independente como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostrar os lugares agochados" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " +"Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de " +"agochar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Isto conmuta o panel de lugares da esquerda da " +"xanela.Isto permítelle ir a lugares que marcou e acceder a " +"discos ou medios conectados ao computador ou á rede. Tamén contén seccións " +"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Isto é o panel de lugares. Permite ir a lugares " +"que marcou e acceder a discos ou medios conectados ao computador ou á rede. " +"Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados recentemente ou " +"ficheiros dun certo tipo.Prema unha entrada para ir a ela. " +"Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada nun novo " +"separador ou nunha nova xanela.Pode engadir novas entradas " +"arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera sección ou " +"entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do panel para " +"seleccionar Mostrar os lugares agochados para " +"mostralos de novo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostrar os paneis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Ir ao cartafol que contén o actual.Todos os ficheiros e " +"cartafoles organízanse nun sistema de ficheiros " +"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén " +"todos os datos conectados con este computador: o directorio raíz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Pechar a vista esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Pechar a vista dereita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista partida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Esta é a barra de menú. Fornece acceso a ordes e " +"opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra " +"para ver o seu contido.A barra de menú pode agocharse " +"desmarcando Configuración|Mostrar a barra de menú. " +"Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón " +"de control na barra de ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Esta é a barra de ferramentas. Permite acceder " +"rapidamente a accións habituais.Pode personalizarse en gran " +"medida. Todos os elementos que ve no menú de control " +"ou na barra de menú poden colocarse na barra de " +"ferramentas. Só ten que facer cloc dereito nela e seleccionar " +"Configurar as barras de ferramentas… ou atopar a " +"acción nos menús de control ou de " +"configuración.O lugar onde está a barra " +"e o estilo dos seus botóns tamén pode cambiarse no menú do clic dereito. " +"Faga clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aquí pode ver os cartafoles e " +"ficheiros do lugar descrito na barra de " +"lugar de enriba. Esta zona é a parte central desta aplicación, " +"onde vai ata os ficheiros que quere usar.Para unha introdución " +"detallada e xeral a esta aplicación prema aquí. Isto " +"abrirá un artigo introdutorio do wiki de usuarios de KDE.Para breves explicacións de todas as funcionalidades " +"desta vista prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o básico." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela que lista os atallos de teclado.Nela pode configurar combinacións de teclas para disparar " +"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " +"poden dispararse así." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela na que pode cambiar os botóns que aparecen na " +"barra de ferramentas.Todos os elementos " +"que ve no menú de control ou na barra de " +"menús poden colocarse tamén na barra de ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela onde pode cambiar moitas opcións desta aplicación. " +"Para unha explicación das distintas opcións consulte o capítulo " +"Configurar Dolphin en Axuda|Manual de " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades de " +"Dolphin prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki " +"de usuarios de KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Hai outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o wiki de usuarios de KDE.A axuda " +"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " +"afaga moito a isto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Agradécense moito os informes de erro de boa calidade. Prema aquí " +"para aprender a facer os seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Isto abre unha páxina web onde pode doar para " +"apoiar o traballo continuado nesta aplicación e en moitos outros proxectos " +"da comunidade KDE.Doar é a forma máis " +"fácil e rápida de apoiar a KDE e aos seus proxectos de maneira eficiente. Os " +"proxectos de KDE están dispoñíbeis de maneira gratuíta así que dependemos de " +"doazóns para cubrir cousas que requiren cartos como servidores, reunións de " +"colaboradores, etc.KDE e.V. é a " +"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Con isto pode cambiar o idioma que usa a aplicación.Pode mesmo definir " +"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " +"idioma preferido." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " +"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Isto abre unha xanela con información sobre KDE. A " +"comunidade KDE son as persoas detrás deste programa libre.Se lle gusta " +"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " +"adorábel bote unha ollada!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show &Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Mostrar o panel do &terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Baleirar o lixo" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Cartafoles en &rede" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de lugar" +msgstr[1] "Barra de lugar" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Escoller elementos coincidentes…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Anular a selección de todo" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licacións" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Cartafoles en &rede" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Inicio automático" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Atopar ficheiros…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir unha &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Anular a selección" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" +"Anular a selección de todos os elementos que coincidan con este padrón:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir a" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Utilidades" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Separadores pechados recentemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Novo separador" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender o separador" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Pechar os outros separadores" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar o separador" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de lugar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis location bar" +#| msgid "" +#| "This line describes the location of the files and folders displayed " +#| "below.The name of the currently viewed folder can be read at " +#| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +#| "it. The whole line is called the path to the current " +#| "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +#| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the " +#| "basic and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page " +#| "in the Handbook." +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Esta liña describe onde están os ficheiros e cartafoles que se mostran " +"abaixo.O nome do cartafol que está a ver pode lerse á dereita " +"de todo. Á súa esquerda está o nome do cartafol que o contén. A liña enteira " +"coñécese como a ruta do lugar actual porque seguir " +"estes cartafoles de esquerda a dereita leva aquí.A ruta " +"móstrase na barra de lugar que é máis potente do que " +"poida parecer. Prema aquí " +"para aprender máis sobre as funcionalidades básicas e avanzadas da barra de " +"lugar. Isto abrirá a páxina corresponde do manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Isto axuda a atopar ficheiros e cartafoles. Escriba un termo " +"de busca e indique as opcións de busca cos botóns da parte " +"inferior:Nome de ficheiro ou contido: Ten o elemento que busca " +"estes termos de busca no seu nome de ficheiro ou no seu contido?Non se " +"buscará no contido de imaxes, ficheiros de son e vídeos.Desde " +"aquí ou en calquera parte: Quere buscar neste cartafol e nos seus sub-" +"cartafoles ou en calquera parte?Máis opcións: Prema isto para " +"buscar por tipo de recurso, hora de acceso ou puntuación.Máis " +"ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Buscar %1 en %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Buscar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Estase a cargar o cartafol…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Estase a ordenar…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Non se atopou ningún elemento." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou " +"Konqueror" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Este protocolo é incorrecto" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrar…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Agochar a barra de filtro" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Inverter a selección" +msgstr[1] "Inverter a selección" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartafol" +msgstr[1] "%1 cartafoles" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Renomear o elemento" +msgstr[1] "Renomear o elemento" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Hai unha semana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Hai dúas semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Hai tres semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Antes neste mes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM de yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Ler, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Escribir, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Executar, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibido" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Cualificación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Cantidade de palabras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Número de liñas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data da fotografía" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Son" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de publicación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporcións" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hora de eliminación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino da ligazón" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Descargado de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupo de usuarios" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Xestor de ficheiros" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor." + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación." + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento para abrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limitar o panel dos cartafoles ao cartafol persoal cando se estea dentro del." + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Desprazamento automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Botar no lixo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitar ao cartafol persoal" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Desprazamento automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Móstranse as vistas previas" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato de visualización da data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Escolla os datos que desexe ver:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Escolleu %1 elemento" +msgstr[1] "Escolleu %1 elementos" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reproducir" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pór en pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «usar o tamaño menor " +"do estilo»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurar…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Hai aberto polo menos un ficheiro deste dispositivo nalgunha aplicación." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Hai aberto polo menos un ficheiro deste dispositivo na aplicación " +"«%2»." +msgstr[1] "" +"Hai aberto polo menos un ficheiro deste dispositivo nas seguintes " +"aplicacións: «%2»." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " +"volva abrir o panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalar Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Que" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Calquera tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de son" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Calquera data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Este mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Este ano" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Calquera cualificación" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou máis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou máis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou máis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou máis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "A cualificación máis alta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Inverter a selección" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +#| msgid ", " +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Desde aquí (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Deixar de buscar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contido" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Desde aquí" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Ficheiros persoais" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Buscar no cartafol persoal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Máis ferramentas de busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da pesquisa de «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Botar no lixo" +msgstr[1] "Botar no lixo" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renomear" +msgstr[1] "&Renomear" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selección" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Selección" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú de contexto:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Buscar…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Descargar servizos novos…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas " +"de control de versión." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar a fonte do sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño das iconas" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Tamaño da vista previa" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posición das columnas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartafoles expansíbeis" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Se activa esta opción os ficheiros agochados, como aqueles que comezan cun " +"«.», aparecerán na vista de ficheiros." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opción define a versión empregada das propiedades da vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo da vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se " +"admiten son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Móstranse as vistas previas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro " +"como unha icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenación agrupada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Se activa esta opción os elementos ordenados hanse agrupar segundo a " +"categoría." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Organizar os ficheiros segundo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opción define que atributos (texto, tamaño, data etc) usar como " +"criterios da ordenación." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Orde para organizar os ficheiros" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" +"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Papeis visíbeis" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Anchuras das cabeceiras das columnas" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Último cambio das propiedades" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha " +"instancia existente de Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non " +"mostrado na UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL de inicio" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Open new folders in tabs" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividir a vista en dous paneis" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"Indica se as propiedades da vista deberían empregarse en todos os cartafoles" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar polo interior dos arquivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pedir confirmación cando se peche unha xanela cun programa que aínda está a " +"executarse no panel de terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomear in situ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar o conmutador da selección" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as axudiñas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Utilizar cartafoles autoexpansivos para todos os tipos de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Trancar a disposición dos paneis" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aumentar as vistas previas pequenas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou " +"ignorando as maiúsculas)." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índice da anchura do texto" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Complementos activados" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar…" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de vista" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menú de contexto" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar as mesmas propiedades para todos os cartafoles" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Lembrar as propiedades de cada cartafol" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " +"cambie as propiedades de vista." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Orde: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as axudiñas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Outras opcións: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar o marcador de selección" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomear in situ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Cambiar entre paneis de vistas divididas co tabulador" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a vista previa de %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Se deiten ficheiros ou cartafoles no lixo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Baleirar o lixo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir na aplicación" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executar un script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vistas previas" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacións" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Mostrar a vista previa" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostrar a barra de ampliación" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostrar información do espazo" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Pechar o separador actua&l" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir en novos separadores" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Xeral" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleccionar a localización persoal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Empregar o lugar actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Empregar o lugar predeterminado" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostrar en grupos" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Modo de vista partida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nova &xanela" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar a barra de filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Barra de localización editábel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Xeral" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " +"se aplicará." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Fonte do sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fonte personalizada" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Tamaño de icona predeterminado:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Vista previa do tamaño de icona:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Fonte das etiquetas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Anchura das etiquetas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Número máximo de liñas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Anchura máxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansíbeis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Cartafoles:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Ordenación natural dos elementos" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel" +msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrar a vista previa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostrar en grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Seleccione o que quere ver en cada ficheiro ou cartafol:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo da vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenación:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opcións de vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Ao cartafol actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "A todos os cartafoles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. " +"Quere continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os cartafoles. Quere " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Estanse a aplicar as propiedades da vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Estanse a contar os cartafoles: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Cartafoles: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Deter" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Para de cargar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Esta é a barra de estado. Contén tres elementos " +"de maneira predeterminada (de esquerda a dereita):Un " +"campo de texto que mostra o tamaño dos elementos " +"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se mostran o nome e o " +"tipo.Un control desprazábel de zoom que " +"permite axustar o tamaño das iconas da vista.Información de espazo sobre o dispositivo de " +"almacenamento actual." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostrar a barra de ampliación" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostrar información do espazo" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Baleirouse o lixo" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Baleirouse o lixo." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Conf&iguración" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Cargar de novo" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol" +msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro" +msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartafol" +msgstr[1] "%1 cartafoles" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ningún cartafol nin ficheiro" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" +msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Abrir %1" +msgstr[1] "Abrir %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Anchuras de columna automáticas" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Anchura de columna personalizadas" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Completouse a operación de botado no lixo." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Completouse a operación de eliminado." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Cambiar de nome e ocultar" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" +"Quere cambialo de nome de todos xeitos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" +"Quere cambialo de nome de todos xeitos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Agochar o ficheiro?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Agochar o cartafol?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "O lugar está baleiro." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "O lugar «%1» é incorrecto." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Estase a cargar o cartafol…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Estase a cargar o cartafol…" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The Trash was emptied." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Baleirouse o lixo." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Separadores pechados recentemente" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Primeiro os cartafoles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Isto renomea os elementos da selección actual.Renomear varios elementos " +"dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Isto move os elementos da selección actual ao Lixo.O lixo é un almacenamento temporal no que se poden eliminar elementos se " +"fai falla espazo en disco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar " +"de ningunha forma habitual." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Eliminar (empregando o atallo para o Lixo)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados " +"actualmente nunha nova xanela.Se non se selecciona nada a xanela " +"mostrará o cartafol actual no seu lugar.Pode configurar opcións " +"avanzadas nela como xestionar permisos de lectura e de escritura." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Lugar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Botar no lixo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Borrar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Lugar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Isto cambia a un modo de vista que se centra nas iconas dos cartafoles " +"e ficheiros. Este modo facilita distinguir cartafoles de ficheiros e " +"detectar elementos con tipos de ficheiro distintivos.Este modo é útil para examinar imaxes cando se activa a opción de " +"Vista previa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e " +"ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.Isto axuda a " +"dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Isto cambia a un modo de vista de lista que se centra nos detalles dos " +"cartafoles e dos ficheiros.Prema un detalle na cabeceira dunha " +"columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " +"orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " +"detalles se mostran.Pode ver o contido dun cartafol sen saír do " +"lugar actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de varios " +"cartafoles desde a mesma lista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de visualización" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Isto aumenta o tamaño das iconas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Restablecer o nivel de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom predeterminado" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Isto restabelece o tamaño de iconas predeterminado." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrar as vistas previas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e " +"cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en " +"miniatura das imaxes." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro os cartafoles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ficheiros agochados" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar segundo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostrar información adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostrar en grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.Os " +"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " +"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que " +"están agochados." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Axustar as propiedades da vista…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles " +"poden axustarse." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de vista en iconas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo de vista compacta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo da vista de detalles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Largest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "De grande a pequeno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Smallest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "De pequeno a grande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Newest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "De novo a vello" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Oldest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "De vello a novo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Highest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "De máis alta a máis baixa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Lowest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "De máis baixa a máis alta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Isto cambia entre ter unha barra de menú e ter un " +#~ "botón de control. Ambos conteñen case as mesmas " +#~ "ordes e opcións de configuración." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Isto abre o manual da aplicación. Fornece explicacións de todas as " +#~ "partes de Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere instrucións máis detalladas das distintas funcionalidades " +#~ "de Dolphin acceda ao wiki de usuarios de KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o botón que dispara a funcionalidade de axuda que está a " +#~ "usar agora mesmo! Prémao e a continuación prema calquera compoñente da " +#~ "aplicación para preguntar «que é isto?» sobre o elemento. O cursor do " +#~ "rato cambiará de aparencia se non hai axuda dispoñíbel para un punto." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Hai dúas formas de obter axuda con esta aplicación: o " +#~ "manual de Dolphin do menú de Axuda e o artigo do wiki de usuarios de KDE en " +#~ "Internet sobre xestión de ficheiros.A " +#~ "axuda «Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que " +#~ "non se afaga moito a isto." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Isto abre unha xanela que o guiará para informar de erros ou " +#~ "defectos desta aplicación ou doutros programas de KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia da fonte" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiva" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Grosor da fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "A versión interna de Dolphin, composta por tres díxitos para as versións " +#~ "maior, menor e de corrección de erros" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Liberar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Retirar de xeito seguro" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non se pode expulsar." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Abrir nun novo separador" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir nunha xanela nova" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Retirar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Agochar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Engadir unha entrada…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño das iconas" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pequeno (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Mediano (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Agochar a sección «%1»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Toggle Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Conmutar a barra de busca" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Conf&iguración" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostrar o menú" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servizos" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Compoñente Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navegación" +#~ msgstr[1] "Navegación" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilidade dos ficheiros e cartafoles agochados" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Tamaño descoñecido" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Iniciar en:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcións de xanela:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Engadir «%1» aos lugares" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renomear os elementos" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Renomear o elemento %1 a:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Novo nome #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renomear o elemento seleccionado a:" +#~ msgstr[1] "Renomear os %1 elementos seleccionados a:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# hase substituír por números ascendentes comezando polo:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Propiedades da vista" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Mostrar o trebello de facetas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Menos opcións" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Máis opcións" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "As opcións de busca avanzada non están dispoñíbeis porque o servizo de " +#~ "indexación de ficheiros está desactivado." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "As opcións de busca avanzada non están dispoñíbeis porque este lugar non " +#~ "está indexado." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "As opcións de busca avanzada non están dispoñíbeis porque esta versión de " +#~ "Dolphin non é compatíbel co indexador de ficheiros Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Calquera" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Cartafoles" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Calquera momento" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoxe" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Onte" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Se executen scripts ou ficheiros de escritorio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ir a" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Utilidades" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneis" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "deter" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Engadir a Lugares" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limitar ao cartafol persoal" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurar os datos mostrados" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Escolla os datos que se deban mostrar no panel de información:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "En todas as partes" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Non cambiada" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Invertida horizontalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotada 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Invertida verticalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotada 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Oblicuo" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotada 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiqueta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Insira unha etiqueta descritiva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lugar:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Escolla unha icona:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Mostrar só cando se use este &aplicativo (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Engadir a entrada a Lugares" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Editar a entrada en Lugares" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Mostrar todas as entradas" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Información adicional" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Aplicar as propiedades da vista" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Usar estas propiedades de visualización de maneira predeterminada" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as vistas esquerda e dereita" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lugar:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño das iconas" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Vista previa:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Tipo de letra:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Anchura:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Cartafoles expansíbeis" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Escolla a información adicional que se deba mostrar:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Información adicional" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Escoller todo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Cargar de novo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Tamaño da imaxe" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Lugares" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Gardados recentemente" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Buscados" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoal" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Raíz" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixo" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoxe" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Onte" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Este mes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "O mes pasado" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imaxes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Ficheiros de son" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Baleirar o lixo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Deitar no &lixo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Cambiar o nome…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Axuda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Abrir «%1» nunha nova lapela" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 (cartafol actual)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 (dispositivo actual)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 (todos os dispositivos)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight (non está instalado)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree (non está instalado)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Apegar no cartafol" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B de %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B de %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Desexa realmente baleirar o lixo? Hanse eliminar todos os elementos." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Rato" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Duplo-clic para abrir os ficheiros e os cartafoles" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Non é posíbel soltar un cartafol sobre si mesmo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Apegar" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Buscar:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Fallou a actualización da información da versión." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar o texto" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Escolleuse %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "A semana pasada" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "A semana pasada (%B de %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Mostrar a barra de ampliación" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoxe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Onte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Largura do texto:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copiar a mensaxe de información" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copiar a mensaxe de erro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Destino da ligazón" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Mostrar a orde «Borrar»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Non crear vistas previas para" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Os ficheiros locais de máis de:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sistemas de control de versión" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destino da ligazón" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ruta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Segundo o nome" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Segundo o tamaño" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Segundo os permisos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Segundo o dono" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Segundo o grupo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Destino da ligazón" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Información adicional" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Mudar o nome in situ" diff --git a/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..7f7eb3152 --- /dev/null +++ b/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "A instalación do menú de servizo de Dolphin fallou" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Failed to run installer script %1" +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Non se puido executar o script de instalador %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Non se admite o tipo de arquivo %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Non se puido executar a orde de descompresor para %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "O proceso non rematou nun tempo razoábel: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Non se puido descomprimir %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Non se puido executar o script de instalador %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Non se puideron definir os permisos en %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "O script de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Non se puido crear a ruta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Non se puido copiar o ficheiro .desktop %1 a %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Non se puido retirar o directorio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Non se puido crear o directorio %1." + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Non se puido atopar o script de instalación en %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Non se puido retirar o ficheiro .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Non se puido atopar un script de desinstalación en %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Orde para executar: instalar ou desinstalar." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Ruta do arquivo." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "A orde é necesaria." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "A ruta para arquivar é necesaria." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "A orde %1 non está admitida" diff --git a/po/gu/dolphin.po b/po/gu/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d88fdae31 --- /dev/null +++ b/po/gu/dolphin.po @@ -0,0 +1,6818 @@ +# translation of dolphin.po to Gujarati +# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Kartik Mistry , 2008, 2009, 2010. +# pragnesh radadiya , 2009, 2010. +# Viranch Mehta , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:40+0530\n" +"Last-Translator: Kartik Mistry \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી, પ્રજ્ઞેશ રાદડિયા" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kartik.mistry@gmail.com, pg.radadida@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "પાછું લાવો" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "નવું બનાવો" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "માર્ગ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "માર્ગ નવી વિન્ડોમાં ખોલો" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "માર્ગ નવી ટેબમાં ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થઈ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "સફળતાપૂર્વક ખસેડાયું." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "સફળતાપૂર્વક કચરાપેટીમાં ખસેડાયું." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "સફળતાપૂર્વક નામ બદલાયું." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ફોલ્ડર બનાવવામાં આવ્યું." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "પાછળ જાવ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "આગળ જાવ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "વસ્તુ %1 નું નામ આ કરો:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ખાતરી" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "હાલની ટેબ બંધ કરો (&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "તમારી પાસે આ વિન્ડોમાં અનેક ટેબ્સ ખૂલ્લી છે, શું તમે ચોક્કસપણે બહાર નીકળવા માંગો છો?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ફરી પૂછશો નહી" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "તમારી પાસે આ વિન્ડોમાં અનેક ટેબ્સ ખૂલ્લી છે, શું તમે ચોક્કસપણે બહાર નીકળવા માંગો છો?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "માર્ગ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "શોધ સાધનપટ્ટી" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ટર્મિનલ ખોલો" +msgstr[1] "ટર્મિનલ ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "નવી વિન્ડો (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "માર્ગ નવી વિન્ડોમાં ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "નવી ટેબ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "જગ્યાઓમાં ઉમેરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "નકલ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "મૂકો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ગળણી:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ગળણીપટ્ટી બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "શોધ પટ્ટી બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ગળણી:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "શોધ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "શોધ પટ્ટી બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "શોધ" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "શોધ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ઉલ્ટી પસંદગી" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "લાવવાનું બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ફેરફાર કરી શકાતું સ્થળ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "સ્થળ બદલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ફાઇલો સરખાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "નવી ટેબ સક્રિય કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "નવી ટેબ સક્રિય કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "નવી ટેબ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "નવી ટેબ સક્રિય કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "પાછળની ટેબ સક્રિય કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "પાછળની ટેબ સક્રિય કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ટેગ્સ બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "પેનલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "પેનલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "માહિતી" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "પેનલો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "બંધ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ડાબો દેખાવ બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "બંધ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "જમણો દેખાવ બંધ કરો" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "છુટું" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "છૂટો દેખાવ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "નેટવર્ક ફોલ્ડરો (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "સ્થાન દર્શક" +msgstr[1] "સ્થાન દર્શક" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ફાઇલ પ્રકાર ફેરફાર કરો (&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "મેળ ખાતી વસ્તુઓ પસંદ કરો..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "મેળ ખાતી વસ્તુઓ અપસંદ કરો..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "બધું પસંદ કરો" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "કાર્યક્રમો (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "નેટવર્ક ફોલ્ડરો (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "આપમેળેશરૂ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ફાઇલ શોધો..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "શોધ" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "આ શૈલી સાથે મેળ ખાતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "અપસંદ કરો" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "આ શૈલી સાથે મેળ ખાતી બધી વસ્તુઓ અપસંદ કરો:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "ફેરફાર (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "પસંદગી" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "દેખાવ (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "જાઓ (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "સાધનો" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ડોલ્ફિન સાધનપટ્ટી" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "હાલમાં બંધ કરેલ ટેબ્સ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "હાલમાં બંધ કરેલ ટેબ્સ" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "નવી ટેબ" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ટેબ છુટ્ટી પાડો" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "બીજી ટેબ બંધ કરો" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "સ્થાન દર્શક" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "શોધ પટ્ટી" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "શોધ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "શોધ પટ્ટી" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ફોલ્ડરો લાવે છે..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ગોઠવણી:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "શોધે છે..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહી." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ડોલ્ફિન વેબ પાનાંઓને આધાર આપતું નથી, વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરવામાં આવ્યું નથી" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "પ્રોટોકોલ ડોલ્ફિન દ્વારા આધાર અપાતો નથી, કોન્કરર શરૂ કરવામાં આવ્યું છે" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "ગળણી:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ગળણીપટ્ટીને છુપાવો" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "ઉલ્ટી પસંદગી" +msgstr[1] "ઉલ્ટી પસંદગી" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "વસ્તુ પસંદ કરો" +msgstr[1] "વસ્તુ પસંદ કરો" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ફોલ્ડર" +msgstr[1] "ફોલ્ડર" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "વસ્તુનું નામ બદલો" +msgstr[1] "વસ્તુનું નામ બદલો" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 વસ્તુ પસંદ કરેલ છે" +msgstr[1] "%1 વસ્તુઓ પસંદ કરેલ છે" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "બીજાઓ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "મોટું" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ગઇકાલે" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ત્રણ અઠવાડિયાં પહેલાં" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "બે અઠવાડિયાં પહેલાં" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ત્રણ અઠવાડિયાં પહેલાં" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "આ મહિના પહેલાં" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ગઇકાલે (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "ગઇકાલે (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ત્રણ અઠવાડિયાં પહેલાં (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "બે અઠવાડિયાં પહેલાં (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ત્રણ અઠવાડિયાં પહેલાં (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y પર પહેલાં" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "વાંચો, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "લખો, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ચલાવો, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "પ્રતિબંધિત" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(વપરાશકર્તા: %1) (સમૂહ: %2) (બીજાઓ: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "બદલેલ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "નવું બનાવો" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ક્રમાંક" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ટેગ્સ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ટીપ્પણી" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ચિત્રો" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "સામાન્ય" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "દૂર કરેલ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "માર્ગ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "બીજાઓ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "પસંદગી" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "લિંક સ્થાન" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "સમૂહ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "અજાણી ક્ષતિ." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "ડોલ્ફિન" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "પીટર પેન્ઝ" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "જાળવનાર અને બનાવનાર" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "બનાવનાર" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "ડેવિડ ફાઉરે" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "એરોન જે. સેઇગો" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "રાફેલ ફર્નાન્ડિઝ લોપેઝ" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "કેવિન ઓટ્ટેન્સ" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "હોલ્ગર ફ્રેયથેર" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "મેક્સ બ્લાઝેજાક" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "માઇકલ ઓસ્ટિન" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ખોલવા માટેનો દસ્તાવેજ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "છુપાવેલ ફાઇલો બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "સ્થંભ પહોળાઇ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "કાપો" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "નકલ કરો" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "નામ બદલો..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "દૂર કરો" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "પૂર્વદર્શનો" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label::textbox" +#| msgid "Select which data should be shown" +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "કઈ માહિતી બતાવવામાં આવે તે પસંદ કરો" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 વસ્તુ પસંદ કરેલ છે" +msgstr[1] "%1 વસ્તુઓ પસંદ કરેલ છે" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ચલાવો" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "શું" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "પ્રકાર વડે" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ચિત્રો" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "તારીખ વડે" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ગઇકાલે" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "આ અઠવાડિયું" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "આ મહિનો" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "આ વર્ષ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ક્રમાંક" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ઉલ્ટી પસંદગી" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ટેગ:" +msgstr[1] "ટેગ:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ટેગ્સ ઉમેરો" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "અહી થી" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "શોધ કરવાનું બંધ કરો" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ફાઇલનામ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "ટીપ્પણી" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "અહી થી" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "kartik.mistry@gmail.com, pg.radadida@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "શોધ સાધનપટ્ટી" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' માંથી શોધ પરિણામો" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "રદ કરો" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "રદ કરો" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "આપેલી ફાઇલો અને ફોલડરો પસંદ કરવામાં આવશે." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "અસંગત" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "રદ કરો" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "કચરાપેટીમાં ખસેડો" +msgstr[1] "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "નામ બદલો (&R)" +msgstr[1] "નામ બદલો (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "પસંદગી" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "પસંદગી" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Select which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં બતાવવાની સેવાઓ પસંદ કરો." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "શોધ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "નવી સેવાઓ ડાઉનલોડ કરો..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "આવૃત્તિ નિયંત્રક તંત્રની નવી પસંદગીઓ લાગુ કરવા માટે ડોલ્ફિનને ફરીથી શરૂ કરવું જ પડશે." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "દૂર કરો" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'અહીં નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો બતાવો" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "સિસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ચિહ્ન માપ" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "પૂર્વદર્શન માપ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "અહીં 'નકલ કરો' અને 'અહીં ખસેડો' આદેશો મેનુમાં બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "સ્તંભોનુ સ્થાન " + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "વિસ્તૃત થતાં ફોલ્ડરો" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "છુપાવેલ ફાઇલો બતાવો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"જ્યારે આ વિકલ્પ સક્રિય હશે ત્યારે છુપાવેલી ફાઇલો, જેવી કે '.' વડે શરૂ થતી ફાઇલો ફાઇલ " +"દેખાવમાં બતાવવામાં આવશે." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "આવૃત્તિ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "આ વિકલ્પ દેખાવ ગુણધર્મોની વપરાયેલ આવૃત્તિ નક્કી કરે છે." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ તમારા દેખાવની શૈલી નિયંત્રિત કરે છે. હાલમાં આધારિત કિંમતો છે ચિહ્નો (0), વિગતો " +"(1) અને સ્થંભો (2) દેખાવો." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "પૂર્વદર્શનો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"જ્યારે વિકલ્પ સક્રિય થાય ત્યારે, ફાઇલ માહિતીનું પૂર્વદર્શન ચિહ્ન તરીકે બતાવવામાં આવશે." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "વર્ગીકૃત ગોઠવણી" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "જ્યારે આ વિકલ્પ સક્રિય હશે ત્યારે ગોઠવેલ વસ્તુઓનો તેમનાં વર્ગ દ્વારા સાર આપવામાં આવશે." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ફાઇલો આ વડે ગોઠવો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ નક્કી કરે છે કે કયા ગુણધર્મ (નામ, માપ, તારીખ, વગેરે.) વડે ક્રમમાં ગોઠવવું જોઇએ." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ક્રમ કે જેના વડે ફાઇલો ગોઠવશો" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરો ગોઠવતી વખતે ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "સ્થંભ પહોળાઇ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "છેલ્લી વખત બદલવામાં આવેલ ગુણધર્મો" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "છેલ્લી વખત આ ગુણધર્મો વપરાશકર્તા દ્વારા બદલવામાં આવ્યા હતા." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "વધારાની માહિતી" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "શું URL વપરાશકર્તા દ્વારા ફેરફાર કરી શકાય તેવું હોવું જોઇએ" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL શોધખોળ માટે લખાણ પૂર્તિ સ્થિતિ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "શું સ્થાન પટ્ટીની અંદર પૂર્ણ માર્ગ બતાવવો જોઇએ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "શું સ્થાન પટ્ટીની અંદર પૂર્ણ માર્ગ બતાવવો જોઇએ" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "શું કાર્યક્રમ પ્રથમ વખત શરૂ કરવામાં આવ્યો છે" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ઘર URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "દેખાવને બે ભાગમાં વિભાજીત કરો" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "શું ગળણીપટ્ટી બતાવવી જોઇએ" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "શું દેખાવ ગુણધર્મો બધી ડિરેક્ટરીઓ માટે ઉપયોગ કરવાં જોઇએ" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "સંગ્રહમાંથી શોધો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "અનેક ટેબ્સ સાથેની વિન્ડો બંધ કરતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "અનેક ટેબ્સ સાથેની વિન્ડો બંધ કરતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "અંદરનું નામ બદલો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "પસંદગી બદલી બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ટીપ્પણીઓ બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "જ્યારથી દેખાવ ગુણધર્મો યોગ્ય છે ત્યારની સમયછાપ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "દરેક દેખાવ પ્રકારો માટે આપમેળે-વિસ્તૃત ફોલ્ડરો વાપરો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "સ્થિતિપટ્ટીમાં મોટું કરી શકાય તેવું બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "સ્થિતિપટ્ટીમાં મોટું કરી શકાય તેવું બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "સ્થિતિપટ્ટીમાં જગ્યાની માહિતી બતાવો" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "લખાણ પહોળાઇ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "સક્રિય કરેલા પ્લગ-ઇન્સ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "શરૂઆત" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિઓ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "શોધખોળ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "સંદર્ભ મેનુ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "દરેક ફોલ્ડરો માટે સમાન દેખાવ ગુણઘર્મો વાપરો" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "દરેક ફોલ્ડરનાં દેખાવ ગુણધર્મો યાદ રાખો" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "દેખાવ (&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "વસ્તુની મૂળભૂત ગોઠવણી" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ગોઠવણી:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ટીપ્પણીઓ બતાવો" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "પસંદગી નિશાની બતાવો" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "અંદરનું નામ બદલો" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ખાતરી માટે પૂછો જ્યારે" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરો કચરાપેટીમાં ખસેડતાં હોવ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરો દૂર કરતાં હોવ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ખાતરી માટે પૂછો જ્યારે" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "અનેક ટેબ્સ સાથે વિન્ડોસ બંધ કરી રહ્યા છીએ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "કાર્યક્રમો (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "પૂર્વદર્શનો" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ખાતરી" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "સ્થિતિ પટ્ટી" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "આ માટે પૂર્વદર્શન દર્શાવો:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલો ઉપર:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલો ઉપર:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "સ્થિતિ પટ્ટી" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "મોટું કરનાર બતાવો" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "જગ્યાની માહિતી બતાવો" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ચિહ્નો" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "હાલની ટેબ બંધ કરો (&l)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "સંગ્રહને ફોલ્ડર તરીકે ખોલો" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ખેંચવાની ક્રિયા દરમિયાન ફોલ્ડર્સ ખોલો" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "સામાન્ય" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "સ્થળ બદલો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "હાલની જગ્યા વાપરો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "મૂળભૂત જગ્યા વાપરો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "સમૂહમાં બતાવો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિ છૂટી પાડો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "નવી વિન્ડો (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ગળણીપટ્ટી બતાવો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "ફેરફાર વાળી સ્થિતિપટ્ટી" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "સામાન્ય" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "સ્થાન પટ્ટીમાં સંપૂર્ણ માર્ગ બતાવો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "સ્થાન પટ્ટીમાં સંપૂર્ણ માર્ગ બતાવો" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ઘર ફોલ્ડર માટેનું સ્થાન અયોગ્ય છે અથવા તે અસ્તિત્વમાં નથી, તે અમલમાં મૂકાશે નહી." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "સિસ્ટમ ફોન્ટ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "પોતાનાં ફોન્ટ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "પસંદ કરો..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "મૂળભૂત:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "પૂર્વદર્શન માપ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "મોટું" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "વિશાળ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "વસ્તુ જાડાઇ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "મહત્તમ ફાઇલ માપ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "મોટું" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "લખાણ પહોળાઇ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "વિસ્તૃત થતાં ફોલ્ડરો" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "લીટીઓની સંખ્યાં:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "તારીખ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "માપ: ૧ પિક્સેલ" +msgstr[1] "માપ: %1 પિક્સેલ્સ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ચિહ્નો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ચઢતાં ક્રમમાં" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "ઉતરતા ક્રમનું" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "સમૂહમાં બતાવો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "વધારાની માહિતી" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ગોઠવણી:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "ગુણધર્મો જુઓ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "હાલનું ફોલ્ડર" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "હાલનું ફોલ્ડર તેનાં બધાં ઉપફોલ્ડરો સાથે" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "બધાં ફોલ્ડરો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "નવાં ફોલ્ડરો માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરો" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "બધાં ઉપફોલ્ડરોનાં દેખાવ ગુણધર્મો બદલાઇ જશે. શું તમે આગળ વધવા માંગો છો?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "બધાં ફોલ્ડરોનાં દેખાવ ગુણધર્મો બદલાઇ જશે. શું તમે આગળ વધવા માંગો છો?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "દેખાવ ગુણધર્મો અમલમાં મૂકે છે" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ફોલ્ડરો ગણે છે: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ફોલ્ડરો: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "બંધ કરો" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "લાવવાનું બંધ કરો" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "દેખાવ નાનો/મોટો કરનાર સ્લાઇડર બતાવો" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "જગ્યાની માહિતી બતાવો" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 મુક્ત" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ગોઠવણીઓ (&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "દૂરસ્થ અક્ષરસમૂહ પસંદ કરો" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ફરી લાવો" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "૧ ફોલ્ડર પસંદ કરેલ છે" +msgstr[1] "%1 ફોલ્ડરો પસંદ કરેલ છે" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "૧ ફાઇલ પસંદ કરેલ છે" +msgstr[1] "%1 ફાઇલો પસંદ કરેલ છે" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ફોલ્ડર" +msgstr[1] "ફોલ્ડર" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "માર્ગ" +msgstr[1] "માર્ગ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "સ્થંભ પહોળાઇ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "સ્થંભ પહોળાઇ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડવાની પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઇ." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "દૂર કરવાની પ્રક્રિયા પૂરી થઇ." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "અંદરનું નામ બદલો" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "સ્થળ ખાલી છે." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "સ્થળ '%1' અયોગ્ય છે." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ફોલ્ડરો લાવે છે..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ફોલ્ડરો લાવે છે..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "આ શૈલી સાથે મેળ ખાતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "આ શૈલી સાથે મેળ ખાતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "સ્થળ ખાલી છે." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "હાલમાં બંધ કરેલ ટેબ્સ" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "દૂર કરો (કચરાપેટીની ટૂંકાણ કળ વાપરીને)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "દૂર કરો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "સ્થાન" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "દેખાવ સ્થિતિ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "છુપાવેલ ફાઇલો બતાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "આનાં વડે ગોઠવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "વધારાની માહિતી" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "સમૂહોમાં બતાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો બતાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "દેખાવ ગુણધર્મો ગોઠવો..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ચિહ્નો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સ્થિતિ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "સ્થંભ દેખાવ સ્થિતિ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "વિસ્તૃત દેખાવ સ્થિતિ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "ઉતરતા ક્રમનું" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ચઢતાં ક્રમમાં" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "આવૃત્તિ માહિતી સુધારે છે..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) ૨૦૦૬-૨૦૧૦ પીટર પેન્ઝ" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ફોન્ટ કુળ" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ફોન્ટ માપ" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ત્રાંસાં" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ફોન્ટ ઉંચાઇ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ટીપ્પણી ઉમેરો..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "દૂર કરેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "દૂર કરેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "દૂર કરેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "દૂર કરેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ટીપ્પણી ઉમેરો..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "દૂર કરેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "ટીપ્પણી ઉમેરો..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ચિહ્ન માપ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "શોધ પટ્ટી બતાવો" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ડોલ્ફિન પ્રાથમિકતાઓ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "ગોઠવણીઓ (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "ટીપ્પણી બતાવો" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "સેવાઓ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ડોલ્ફિન ભાગ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "શોધખોળ" +#~ msgstr[1] "શોધખોળ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજાણ્યું માપ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરો ખોલવા માટે એકજ-ક્લિક" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "અજાણ્યું માપ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "શરૂઆત" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "જગ્યાઓમાં ઉમેરો" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "વસ્તુઓનાં નામ બદલો" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "વસ્તુ %1 નું નામ આ કરો:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "નવું નામ #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુ %1 નું નામ આ કરો:" +#~ msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ %1 નું નામ આ કરો:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# એ ચઢતાં ક્રમની સંખ્યાંઓ વડે બદલાઇ જશે)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "દેખાવ ગુણઘર્મો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ફોલ્ડરો પ્રથમ દર્શાવો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ગમે તે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ફોલ્ડરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ગમે તે સમયે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "આજે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ગઇકાલે" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "જાઓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "સાધનો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "પેનલો" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "બંધ કરો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "જગ્યાઓમાં ઉમેરો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "ઉતરતા ક્રમનું" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "બતાવેલ માહિતી રૂપરેખાંકિત કરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the information panel." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "માહીતી-પેનલમાં દર્શાવવામાં આવતી માહિતી પસંદ કરો." + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "બધે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "આવૃત્તિ વગરનાં" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "સ્થિતિ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "જગ્યાઓમાં ઉમેરો" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "ટીપ્પણીઓ બતાવો" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ગુણધર્મો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "વધારાની માહિતી" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "દેખાવ ગુણધર્મોને અહીં અમલમાં મૂકો" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "દરેક ફોલ્ડર માટે સમાન દેખાવ ગુણઘર્મો વાપરો" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "સ્થિતિ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ચિહ્ન માપ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "પૂર્વદર્શન:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "લખાણ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ફોન્ટ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "નાનું" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "મધ્યમ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "વિસ્તૃત કરી શકાય તેવા ફોલ્ડર્સ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Select which additional information should be shown." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "નક્કી કરો કે કઈ વધારાની માહિતી બતાવવામાં આવે" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "વધારાની માહિતી" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ફરી લાવો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "માપ વડે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "જગ્યાઓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "હાલમાં બંધ કરેલ ટેબ્સ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "શોધ પટ્ટી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "સેવાઓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ઘર URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "નેટવર્ક ફોલ્ડરો (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "કચરાપેટી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "આજે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ગઇકાલે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "આ મહિનો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "આ મહિનો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "દસ્તાવેજ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ચિત્રો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "દૂર કરો (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "નામ બદલો..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "વસ્તુની મૂળભૂત ગોઠવણી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "હાલનું ફોલ્ડર" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "હાલનું ફોલ્ડર" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "સેવાઓ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં મૂકો" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "શું તમે ખરેખર કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો? બધી વસ્તુઓ દૂર થઇ જશે." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "માઉસ" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરો ખોલવા માટે બે વખત-ક્લિક" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ફોલ્ડરને તેની જ અંદર મૂકી શકાય નહી" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "મૂકો" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "શોધો" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "આવૃત્તિ માહિતી સુધારવાનું નિષ્ફળ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "નકલ કરો" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 પસંદ કરેલ છે" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "ગયું અઠવાડિયું" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "ગયું અઠવાડિયું (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "મોટું કરનાર બતાવો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "આજે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ગઇકાલે" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "કચરાપેટી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "મહત્તમ ફાઇલ માપ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "નાનું" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "મધ્યમ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "મોટું" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "માહિતી સૂચનાની નકલ કરો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "ક્ષતિનો સંદેશ નકલ કરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "લિંક સ્થાન" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'દૂર કરો' આદેશ બતાવો" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "આ માટે પૂર્વદર્શન ન દર્શાવો" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો ઉપર:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "આવૃત્તિ નિયંત્રક તંત્ર" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "નામ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "માપ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "માલિક" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "સમૂહ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "લિંક સ્થાન" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "માર્ગ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "નામ વડે" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "માપ વડે" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ વડે" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "માલિક વડે" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "સમૂહ વડે" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "લિંક સ્થાન" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "નામ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "વધારાની માહિતી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "અંદરનું નામ બદલો" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 પસંદ કરેલ છે (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "સ્થંભ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "જાળી" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ગોઠવણી:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "સ્થંભો" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "હરોળો" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "જાળીની જગ્યા:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "કંઇ નહી" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "નાનું" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "મધ્યમ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "મોટું" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "સ્થંભ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "વિસ્તૃત ફોલ્ડરો" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "સ્થંભો" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "સ્થંભો" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "સ્થંભનું માપ બદલો" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "લિંક સ્થાન" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "સ્થાન" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "વસ્તુ નાપસંદ કરો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "છુપાવેલ ફાઇલો બતાવો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "પૂર્વદર્શન બતાવો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "વધારાની માહિતી (જૂનું, આની જગ્યાએ AdditionInfoV2 વાપરો)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ગોઠવણી" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "વસ્તુ ઉંચાઇ" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "જાળી જગ્યા" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "લખાણલીટીઓની સંખ્યાં" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "સાધનટીપ્પણીમાં કઈ માહિતી દર્શાવવી છે તે પસંદ કરો." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "શોધ વિકલ્પો દૂર કરો" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ટેગ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "આજે" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ગઇકાલે" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "નવું નામ ખાલી છે. નામ માટે ઓછામાં ઓછો એક અક્ષર દાખલ કરેલ હોવો જોઇએ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "નામ ઓછામાં ઓછું એક # અક્ષર ધરાવતું હોવું જોઇએ." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "બંધ કરો" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "દેખાવ સ્થિતિ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "કોઈ ટેગ્સ પ્રાપ્ત નથી" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "બાઈટ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "કિલોબાઈટ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "મેગાબાઈટ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ગીગાબાઈટ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "બધા" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "લખાણ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ફાઇલનામો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "શોધ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "શું:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "શોધ વિકલ્પ ઉમેરો" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "સંગ્રહો" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "શોધ વિકલ્પો સંગ્રહો" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "બંધ કરો" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "શોધ વિકલ્પ બંધ કરો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "કરતાં મોટું" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "કરતાં મોટું અથવા બરાબર" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "કરતાં નાનું" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "કરતાં નાનું અથવા બરાબર" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "માપ:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "બધા" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "બરાબર" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "બરાબર નહી" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ગમે તે" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "ક્રમાંક" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "નામ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "શોધ વિકલ્પો સંગ્રહો" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "માપદંડ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "કદ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "માલિક" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "સમૂહ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "સામાન્ય" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "અદ્યતન કરવા જરુરી" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "સ્થાનિક ફેરફાર" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "ઊમેરાયેલ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "કદ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "માલિક" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "સમૂહ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "કદ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "માલિક" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "સમૂહ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "વધારાની માહિતી" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ફાઇલોમાં જડિત કરેલ થમ્બનીલ વાપરો" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN અદ્યતન કરો" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "SVN ના સ્થાનિક ફેરફારો બતાવો" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN કમીટ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN ઉમેરો" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN દૂર કરો" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN રીપોસીટરીને અદ્યતન કરી રહ્યા છે..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN રીપોસીટરીને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN રીપોસીટરીને અદ્યતન કરી." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN કમીટ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "કમીટ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN ના ફેરફારો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN ના ફેરફારો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN ના ફેરફારો સંગ્રહ થઇ ગયા." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "SVN રીપોસીટરીમાં ફાઇલોને ઉમેરી રહ્યા છે..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN રેપોસીટરીમાં ફાઇલોનો ઉમેરો કરવામાં નિષ્ફળ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "SVN રેપોસીટરીમાં ફાઇલો ઉમેરી." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "SVN રીપોસીટરીમાંથી ફાઇલો કાઢી રહ્યા છે... " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN રેપોસીટરીમાંથી ફાઇલોને કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "SVN રેપોસીટરીમાંથી ફાઇલોને કાઢી નાખી." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "કુલ માપ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "ટેગ બદલો" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "નક્કી કરો કે કયા ટેગ્સ લાગુ પડવા જોઈએ." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "નવો ટેગ બનાવો:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ટેગ દૂર કરો" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "શું ટેગ %1 બધી ફાઈલો માટે ખરેખર દૂર કરશો?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ટેગ દૂર કરો" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "દૂર કરો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "ટેગ્સ ઉમેરો..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "બદલો..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "નોંધણીઓ બદલે છે" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "પ્રકાર" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "માપ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "બદલેલ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "માલિક" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "ટીપ્પણી બદલો" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "ટીપ્પણી ઉમેરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "માપ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "બદલેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "પ્રકાર વડે" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "સ્થાન" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવવામાં આવ્યું." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "રદ કરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "બદલેલ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "પહોળાઈ x ઊંચાઈ:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ક્રમાંક" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ટેગ્સ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ટીપ્પણી" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ફાઇલનામો" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "પ્રકાર:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "બદલેલ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "માલિક" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "પરવાનગીઓ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ટેગ્સ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "ટીપ્પણી:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "સેવા મેનુ મેળવો..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "શોધખોળ પટ્ટી" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "શોધ શરૂ કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "બદલેલ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "નકલ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઇ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "ખસેડવાની પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઇ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "કડી બનાવવાની પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઇ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "નામ બદલવાની પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઇ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "લખાણ" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "વધારાનાં ચિહ્ન અને વર્ણન સાથે" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "કોઇ ટેગ્સ નહી" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "શું તમે ખરેખર ટેગ '%1' દૂર કરવા માંગો છો?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "વિસ્તૃત વર્ણન (વૈકલ્પિક):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "ફેરફાર (&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "હજી સુધી ટેગ ન કરેલ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો" diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..367f39274 --- /dev/null +++ b/po/he/dolphin.po @@ -0,0 +1,5539 @@ +# translation of dolphin.po to hebrew +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. +# Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +# elkana bardugo , 2016. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata. +# Omer I.S. , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n" +"Last-Translator: Omer I.S. \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"X-Poedit-Language: Hebrew\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," +"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," +"ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "פינוי האשפה" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "שחזור" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "יצירת" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "פתיחת נתיב" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "ההעתקה צלחה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "ההעברה צלחה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "הקישור צלח." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ההעברה לאשפה צלחה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "שינוי השם צלח." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "התיקייה נוצרה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "חזרה אחורה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "מעבר קדימה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "זה עושה פעולת מעבר|חזרה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "לא היה ניתן לגשת אל %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "אישור" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&יציאה מתוך %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "אל תשאל שוב" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "הצגת לוח ה&מסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "פתיחת %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" +msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "פתיחת המסוף" +msgstr[1] "פתיחת המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "הגדרה..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "חלון &חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"זה פותח לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " +"ללשונית." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "הוספה למקומות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "סגירת לשונית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "זה סוגר את החלון הזה." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "העתקה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "הדבקה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "סינון..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "הצגת סרגל הסינון" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "הסתרת סרגל הסינון" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "סינון..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "חיפוש..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "בחירה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "הפיכת הבחירה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "עצירה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "עצירת הטעינה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "מיקום בר־עריכה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "החלפת מיקום" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ביטול סגירת לשונית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "השוואה בין קבצים" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "פתיחת המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "פתיחת המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&סימניות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "הפעלת הלשונית %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "הלשונית הבאה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "הלשונית הקודמת" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "פתיחה בחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ביטול נעילת הלוחות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "נעילת הלוחות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "פרטים" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "תיקיות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "מסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "מקומות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "הצגת לוחות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "סגירה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "סגירה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "סגירת התצוגה הימנית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "פיצול" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "פיצול תצוגה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"כאן ניתן לראות את התיקיות ואת הקבצים שנמצאים במיקום שצוין בשורת המיקום שלמעלה. " +"אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך " +"להשתמש.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. זה יפתח ערך של מבוא מתוך KDE UserBase Wiki.להסברים מתומצתים על כל התכונות של התצוגה הזו " +"יש ללחוץ כאן במקום. זה " +"יפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "פינוי האשפה" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "תיקיות &רשת" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "סרגל מיקום" +msgstr[1] "סרגל מיקום" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&עריכת סוג הקובץ..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ביטול כל הבחירות" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "יי&שומים" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "תיקיות &רשת" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "הפעלה אוטומטית" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "מציאת קובץ..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "פתיחה ב&מסוף" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "בחירה" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ביטול בחירה" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&עריכה" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&תצוגה" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&מעבר" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "כלים" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ניתוק לשונית" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "סגירת הלשוניות האחרות" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "סגירת לשונית" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "סרגל המיקום" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "סרגל כלים ראשי" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "חיפוש אחר %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "בטעינת התיקייה..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "מיון..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "מתבצע חיפוש..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "פרוטוקול לא תקני" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "סינון..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "הסתרת סרגל הסינון" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "הפיכת הבחירה" +msgstr[1] "הפיכת הבחירה" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "%1 קבצים" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "תיקיה אחת" +msgstr[1] "%1 תיקיות" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "שינוי שם הפריט" +msgstr[1] "שינוי שם הפריט" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "פריט אחד" +msgstr[1] "%1 פריטים" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "אחר" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "תיקיות" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "קטן" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "בינוני" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "גדול" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "היום" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "אתמול" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "לפני שבוע" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "לפני שבועיים" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "לפני שלושה שבועות" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "מוקדם יותר החודש" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "קריאה, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "כתיבה, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "הפעלה, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "אסור" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "תאריך שינוי" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "תאריך יצירה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "תאריך גישה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "דירוג" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "תגיות" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "הערה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "כותרת" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "מסמך" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "מספר מילים" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "מספר שורות" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "תמונה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "רוחב" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "גובה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "כיוון" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "אמן/ית" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "שמע" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "סוגה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "אלבום" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "משך" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "רצועה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "שנת שחרור" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "וידאו" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "נתיב" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "אחר" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "זמן מחיקה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "יעד הקישור" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "הורד מאת" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "הרשאות" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "קבוצה" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "מנהל קבצים" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "מפתח" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "תיעוד" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "מסמכים לפתיחה" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "גלילה אוטומטית" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "גזירה" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "העתקה" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "שנה שם..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "העבר לאשפה" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "מחק" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "הגבלה לתיקיית הבית" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "גלילה אוטומטית" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "תבנית תצוגת התאריכים" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "הגדרה..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "המידע הבא יוצג:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "פריט אחד נבחר" +msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ניגון" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "השהיה" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "הגדרה..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "," + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "התקנת Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "מיקום" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "חיפוש אחר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "כל סוג" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "תיקיות" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "תמונות" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "קובצי שמע" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "וידאו" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "כל תאריך" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "היום" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "אתמול" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "השבוע הזה" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "החודש הזה" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "השנה הזו" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "כל דירוג" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 או יותר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 או יותר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 או יותר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 או יותר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "הדירוג הטוב ביותר" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "הפיכת הבחירה" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "תגית: %2" +msgstr[1] "תגיות: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "הוספת תגיות" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "מכאן (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "הפסקת חיפוש" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "שם הקובץ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "תוכן" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "מכאן" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "הקבצים שלך" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "עוד כלי חיפוש" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "שכפול לכאן" +msgstr[1] "שכפול לכאן" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "העבר לאשפה" +msgstr[1] "העבר לאשפה" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&שינוי שם" +msgstr[1] "&שינוי שם" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "בחירה" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "בחירה" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "חיפוש..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "הורדת שירותים חדשים..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "מחיקה" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "שימוש בגופן המערכת" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "גודל סמלים" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "גודל תצוגה מקדימה" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "מיקום העמודות" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו " +"בתצוגת הקבצים." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "גרסה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "מצבי תצוגה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " +"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "מיון לפי קטגוריות" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "מיון הקבצים לפי" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "כללים גלויים" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "רוחב עמודת הכותרת" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "מידע נוסף" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "כתובת תיקיית הבית" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "עיון בתוך ארכיונים" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "שינוי שם על הקובץ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "הצגת חלוניות עצה" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "רוחב טקסט" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "תוספים פעילים" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "הגדרה..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "הפעלה" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "אפשרויות תצוגה" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Content" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "תוכן" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "אזהרה" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "תצוגה:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "האופן הטבעי" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "מיון לפי:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "הצג חלוניות מידע" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "שונות: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "שינוי שם בשורה" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "בפינוי האשפה" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "תמיד לשאול" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "פתיחה ביישום" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "הרצת תסריט" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "התנהגות" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "תצוגות מקדימות" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "אישורים" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "שורת המצב" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "ללא הגבלה" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "שורת המצב" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "הצגת מחוון התקריב" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "סמלים" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "חסכונית" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:checkbox" +#| msgid "General:" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "כללי:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "הצגה בעת הפעלה:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "חלונות חדשים:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "הצגת סרגל הסינון" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "כללי:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "גופן המערכת" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "גופן מותאם אישית" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "בחירה..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "גודל תצוגה מקדימה" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "גופן תווית:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "קטן" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "בינוני" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "עבה" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "עבה מאוד" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "רוחב תווית:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "ללא הגבלה" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "שורות מינימליות" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "ללא הגבלה" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "קטן" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "בינוני" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "גדול" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "רוחב מקסימלי" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ניתן להרחבה" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "תיקיות:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "מספר פריטים" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" +msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "סגנון הצגת התצוגות" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "סמלים" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "חסכונית" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "בסדר עולה" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "בסדר יורד" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "הצגת תיקיות תחילה" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "הצגה בקבוצות" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "מידע נוסף" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "מצב תצוגה:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "מיון לפי:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "אפשרויות תצוגה:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "התיקייה הנוכחית" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "כל התיקיות" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "החלה על:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "תיקיות: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "תקריב" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "תקריב" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "עצירה" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "עצירת הטעינה" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "הצגת מחוון התקריב" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 פנוי" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "האשפה פונתה." + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "האשפה פונתה." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "מקומות" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "הגד&רות" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "טעינה מחדש" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" +msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" +msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "תיקיה אחת" +msgstr[1] "%1 תיקיות" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "%1 קבצים" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "עותק %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" +msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "פתיחת %1" +msgstr[1] "פתיחת %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "שינוי שם והסתרה" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "המיקום ריק." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "בטעינת התיקייה..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "בטעינת התיקייה..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The Trash was emptied." +msgid "Trash is empty" +msgstr "האשפה פונתה." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "תיקיות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "יצירת תיקייה..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "שכפול לכאן" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "העתקת מיקום" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "העבר לאשפה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "מחק" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "שכפול לכאן" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "העתקת מיקום" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "מצב תצוגה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "זה מגדיל את הסמלים." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "איפוס רמת התקריב" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "זה מקטין את הסמלים." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "תקריב" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "תיקיות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "קבצים מוסתרים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "מיון לפי" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "הצגת מידע נוסף" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "הצגה בקבוצות" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "סמלים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "מצב תצוגת סמלים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "חסכונית" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "מצב תצוגה חסכונית" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "מצב תצוגה ברשימה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ת-א" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "א-ת" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "התוצאות הגדולות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "התוצאות הקטנות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "התוצאות החדשות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "התוצאות הישנות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "בסדר יורד" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "בסדר עולה" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "משפחת הגופן" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "גודל הגופן" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "נטוי" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "עובי הגופן" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "שליפה" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "שחרור" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "הוצאה בבטחה" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ניתוק" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "פתיחה בחלון חדש" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "עיגון" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "עריכה..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "הסרה" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "הסתרה" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "הוספת רשומה..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "גודל הסמלים" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "קטן (%1 על %2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "בינוני (%1 על %2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "גדול (%1 על %2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "ענק (%1 על %2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "הגדרות Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "הגד&רות" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "בקרה" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "הצגה התפריט" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "שירותים" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "רכיב Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ניווט" +#~ msgstr[1] "ניווט" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "גודל לא ידוע" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "הפעלה" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "הוסף למיקומים" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "שינוי שם הפריטים" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "שם חדש #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" +#~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "מאפייני תצוגה" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "פחות אפשרויות" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "עוד אפשרויות" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "כל" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "תיקיות" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "כל פעם" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "היום" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "אתמול" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "עבור" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "כלים" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "לוחות" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "עצור" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "הוסף למיקומים" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "בסדר יורד" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "הגדרת המידע המוצג" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "בכל מקום" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "ללא שינוי" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "הפוך אופקית" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "מסובב 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "הפוך אנכית" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "מסובב 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "מסובב 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "תווית:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "הכנס את תיאור התווית" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "בחר סמל:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "הוסף רשימת גישה" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "הצג את כל הרשומות" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "מאפיינים" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "פרטים נוספים" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "גודל הסמלים" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "טקסט" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "גופן:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "רוחב:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "דק" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "רגיל" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "פרטים נוספים" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "בחיר הכל" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "רענן" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "גודל תמונה" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "מיקומים" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "נשמרו לאחרונה" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "חפש אחר" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "התקנים" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ספריית הבית" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "מיקומי רשת" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "שורש" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "אשפה" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "היום" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "אתמול" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "החודש" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "החודש הקודם" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "מסמכים" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "תמונות" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "קבצי שמע" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "סרטים" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "רוקן סל מחזור" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&מחק" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ה&עבר לאשפה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "שינוי שם..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "עזרה" diff --git a/po/hi/dolphin.po b/po/hi/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..3a927db60 --- /dev/null +++ b/po/hi/dolphin.po @@ -0,0 +1,6287 @@ +# translation of dolphin.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2008. +# G Karunakar , 2010. +# Raghavendra Kamath , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "जी करूणाकर, राघवेंद्र कामत" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कूड़ा खाली करें" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "नया बनाएँ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "पथ खोलें" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "पथ नये विंडो मे खोलें" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "पथ नये टैब मे खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "सफलतापूर्वक नकल किया ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "सफलतापूर्वक स्थानांतरित ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "सफलतापूर्वक कडी बनाई" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "सफलतापूर्वक कूड़े में भेजा गया ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "सफलतापूर्वक नाम बदला" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "पीछे जाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "पहले देखे गए फ़ोल्डर पर लौटें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "आगे जाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "यह एक <इंटरफ़ेस>जाएं|पीछे क्रिया को पूर्ववत करता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 तक नहीं पहुंच सका।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "पुष्टिकरण" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 से बाहर जाएँ (&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "मोजूदा बंद करें (&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते हैं?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "फिर नहीं पूछें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "टर्मिनल पैनल दिखाएं (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"टरमिनल में अनुप्रयोग '%1' अभी भी चल रहा है। क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते " +"हैं?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "खोलें %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "टर्मिनल खोलें" +msgstr[1] "टर्मिनल खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "विन्यस्त करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "नया विंडो (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "एक नया डॉल्फ़िन विंडो खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ इस तरह एक नई विंडो खोलता है।आप विंडो के बीच " +"वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "नया टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ एक नया टैब खोलता है।इस " +"विंडो के भीतर एक टैब एक अतिरिक्त दृश्य है। आप टैब के बीच वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "स्थान में जोड़ें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "यह चयनित फ़ोल्डर को स्थान पैनल में जोड़ता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"यह वर्तमान में देखे गए टैब को बंद कर देता है। यदि कोई और टैब नहीं छोड़ा जाता है तो इसके " +"बजाय यह विंडो बंद हो जाएगी।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "यह इस विंडो को बंद कर देता है।" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"काटें,नक़ल करें और चिपकाएँ कई " +"अनुप्रयोगों के बीच काम करते हैं और सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले समादेशों में से हैं। इसलिए " +"उनके कुंजीपटल शॉर्टकटों को कुंजीपटल पर एक दूसरे के ठीक बगल में " +"प्रमुखता से रखे जाते हैं: Ctrl+X,Ctrl+C " +"और Ctrl+V" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को क्लिपबोर्ड. पर नक़ल " +"करता है। बाद में उन्हें क्लिपबोर्ड से नए स्थान पर नक़ल करने के लिए चिपकाएँ क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "नक़ल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है।" +"क्लिपबोर्ड से एक नए स्थान पर नक़ल करने के लिए चिपकाएँ " +"क्रिया का उपयोग करें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"यह आपके क्लिपबोर्ड से वस्तुओं को वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर में नकल " +"करता है। यदि वस्तुओं को कांटने की क्रिया द्वारा क्लिपबोर्ड में " +"जोड़ा गया था तो उन्हें उनके पुराने स्थान से हटा दिया जाता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"यह चयनित वस्तुओं को सक्रिय दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल " +"करता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"यह चयनित वस्तुओं को सक्रिय दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में " +"स्थानांतरित करता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "छाने..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"यह विंडो के निचले भाग में छानने की पट्टी को खोलता है। वहां " +"आप वर्तमान में प्रदर्शित फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छाननें के लिए एक पाठ दर्ज कर सकते हैं। केवल " +"उन्हीं को प्रदर्शित किया जाएगा जिनके नाम में यह पाठ होगा।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "छाने" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "खोजें..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"यह आपको खोज पट्टी खोलकर फाइल और फोल्डर खोजने में मदद " +"करता है। वहां आप खोज शब्द दर्ज कर सकते हैं और उन वस्तुओं को खोजने के लिए सेटिंग्स निर्दिष्ट " +"कर सकते हैं जिन्हें आप ढूंढ रहे हैं। इस सहायता का फिर से खोज बार पर उपयोग " +"करें ताकि सेटिंग्स के बारे में बताते समय हम इसे देख सकें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "खोजक पट्टी का टॉगल करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "चयन पलटें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"यह उन सभी वस्तुओं का चयन करता है जिन्हें आपने वर्तमान में नहीं चुना " +"है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"यह नीचे दिए गए फ़ोल्डर दृश्य को दो स्वायत्त दृश्यों में विभाजित करता है। इस तरह आप एक ही बार में दो स्थानों को देख सकते हैं और उनके बीच वस्तुओं को " +"जल्दी से स्थानांतरित कर सकते हैं। दृश्यों को फिर से संयोजित करने के लिए बाद में इसे " +"फिर से क्लिक करें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "स्टेश" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "एक विभाजित विंडो में स्टैश वर्चुअल डायरेक्टरी को खोलता है" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोड करना रोकें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "यह वर्तमान फ़ोल्डर की सामग्री को लोड करना बंद कर देता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "संपादन योग्य स्थान" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"यह स्थान पट्टी को संपादन योग्य होने के लिए टॉगल करता है ताकि " +"आप सीधे उस स्थान में प्रवेश कर सकें जहां आप जाना चाहते हैं।आप स्थान के दाईं ओर क्लिक " +"करके संपादन में बदल सकते हैं और संपादित स्थान की पुष्टि करके वापस बदल सकते हैं।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "स्थान बदलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"यह स्थान को संपादित करने के लिए बदलता है और इसे चुनता है ताकि आप जल्दी से एक अलग स्थान " +"दर्ज कर सकें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "बंद टैब को पूर्ववत करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "यह आपको पहले बंद किए गए टैब पर लौटा देता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"यह आपके द्वारा फ़ाइलों या फ़ोल्डरों में किए गए अंतिम परिवर्तन को पूर्ववत कर देता है। ऐसे परिवर्तनों में फ़ाइलों को बनाना, उनका नाम बदलना और " +"उन्हें किसी भिन्न स्थान पर या कूडेदान में " +"ले जाना शामिल है। जिन परिवर्तनों को पूर्ववत नहीं किया जा सकता, वे आपकी पुष्टि के " +"लिए कहेंगे।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"अपने धर फ़ोल्डर में जाएं। प्रत्येक उपयोक्ता खाते का अपना " +"धर होता है जिसमें व्यक्तिगत अनुप्रयोग डेटा वाले फ़ोल्डर सहित उनका " +"डेटा होता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "फ़ाइलों की तुलना करें..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"यह देखे गए स्थान के लिए एक अधिमानित खोज साधन खोलता है। इसे " +"विन्यस्त करने के लिए अधिक खोज साधन मेनू का उपयोग करें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"यह देखे गए स्थान के लिए एक टर्मिनल अनुप्रयोग खोलता है। टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग " +"करें।" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "टर्मिनल खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"यह देखे गए स्थान के लिए एक टर्मिनल अनुप्रयोग खोलता है। टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग " +"करें।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "टर्मिनल पैनल को फोकस करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "पुस्तचिन्ह (&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "टैब %1 सक्रिय करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "अंतिम टैब सक्रिय करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "अगला टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "लक्ष्य दिखाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "नया टैब मे खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "नया टैबों मे खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "नया विंडो मे खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "पैनलों का ताला खोलें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "पैनलों को तालाबंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"यह पैनल के तालाबंद या ताला खुला होने के " +"बीच अदल बदल करता है।ताला खोले गए पैनल को विंडो के दूसरी तरफ खींचा जा सकता है और " +"इसमें एक बंद बटन होता है।तालाबंद किए गए पैनल अधिक सफाई से एम्बेडेड होते हैं।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए कंट्रोल |पैनलों " +"या दृश्य | पैनलों पर जाएं." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"यह विंडो के दाईं ओर सूचना पैनल को चालू करता है। पैनल चयनित वस्तुओं के बारे में या उन वस्तुओं के बारे में गहन जानकारी प्रदान करता " +"है जिन पर आपका माउस मंडरा रहा है। अन्यथा यह आपको वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर के बारे में " +"सूचित करता है। एक वस्तु के लिए उनकी सामग्री का पूर्वावलोकन प्रदान किया जाता है।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "छुपे स्थानों को दिखाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "पैनलों को दिखाएँ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "बायां दृश्य बंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "दायां दृश्य बंद करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "विभाजित करें" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "विभाजित दृश्य" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "टर्मिनल पैनल से फोकस हटाएं" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कूड़ा खाली करें" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "खाली जगह बनाने के लिए कूडा खाली करें" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "स्थान पट्टी" +msgstr[1] "स्थान पट्टीयाँ" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "फ़ाइल की किस्म संपादित करें...(&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "मेल खाते वस्तु चुनें" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "मेल खाने वाले आइटम अचयनित करें..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "सभी का चयन हटाएँ" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "अनुप्रयोग (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "स्वतः चालू" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "फ़ाइल ढूंढें..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी आइटम चुनें :" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "चयन हटाएँ" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी वस्तुओं को अचयनित करें :" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जाएँ (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "औज़ार" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डॉल्फ़िन औज़ार पट्टी" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "हाल ही में बंद किए गए टैब" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "हाल ही में बंद किए टैब खाली करें" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "नया टैब" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "पट्टी अलग करें" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "अन्य टैब बन्द करें" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "स्थान पट्टी" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "डॉल्फिन को रूट के रूप में चलाना खतरनाक हो सकता है। कृपया सावधान रहें।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1 के लिए %2 में खोजें" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "खोज" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 के लिए खोज" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "छांटा जा रहा है..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "खोज रहे हैं..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "कोई मद नही मिले" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "अवैध प्रोटोकॉल" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "फोल्डर बदलते समय फ़िल्टर रखें" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "फ़िल्टर..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" और \"%2\" के लिए क्रियाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल के लिए क्रियाएँ" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलों के लिए क्रियाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर के लिए क्रियाएँ" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरों के लिए क्रियाएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "एक वस्तु चुनें." +msgstr[1] "एक वस्तु चुनें." + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "१ फ़ोल्डर" +msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "वस्तु का नाम बदलें" +msgstr[1] "वस्तु का नाम बदलें" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 वस्तु" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "०-९" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "बड़ा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "कल" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "एक सप्ताह पहले" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "दो सप्ताह पहले" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "तीन सप्ताह पहले" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "इस महीने के शुरू में" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'कल' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'एक सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'दो सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'तीन सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy पर पहले" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "पढ़ने, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "लिखने, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "चलाने," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "निषेधित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(उपयोक्ता: %1) | (समूह: %2) | (अन्य: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "परिवर्धित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "निर्मित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "अभिगमन" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "रेटिंग" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "टैग्स" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "शब्द गणना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "पंक्ति गणना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "फोटो खिंचवाने की तिथि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "आयाम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "ऊंचाई" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "दिशा निर्धारण" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "घराना" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "एल्बम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "बिटरेट" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ट्रैक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "प्रकाशित वर्श" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "अभिमुखता अनुपात" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "फ्रेम दर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "पथ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "मिटाने का समय" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "लिंक वर्णन:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "यहाँ से डाउनलोड किया गया" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "उपयोक्ता समूह" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "डॉल्फ़िन" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्टा" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "फ्रैंक रीनिंगहॉस" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "प्रबंधक(२०१२-२०१४) तथा डेवलपर" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "पीटर पेन्ज" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "प्रबंधक तथा डेवलपर (२००६-२०१२)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "सेबेस्तियन त्रुग" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "डेवलपर" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फ़ॉउर" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "एरॉन जे. सीगो" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "केविन ऑटेन्स" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "होल्जर फ्रेदर" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "माइकल ऑस्टिन" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "दस्तावेज़ीकरण" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "काटें" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "नक़ल" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "नाम बदलें..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "कूडे़ में डालें" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "घर डिरेक्ट्री तक सीमित करें" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "दिनांक प्रदर्शन प्रारूप" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "विन्यस्त करें..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "संघनित दिनांक" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "चुनें कि कौन सा डेटा दिखाया जाना चाहिए :" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ चयनित" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "चलाएँ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "ठहरें" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "कूडेदान को विन्यस्त करें…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "कंसोल संस्थापित करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "क्या" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "कोई भी क़िस्म" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "छवियाँ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ऑडियो फ़ाइलें" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "वीडियो" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "कोई भी तारीख़" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "कल" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "इस सप्ताह" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "इस महीने" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "इस वर्ष" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "कोई भी मूल्यांकन" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "१ या अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "२ या अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "३ या अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "४ या अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "उच्चतम मूल्यांकन" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "चयन साफ करें" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "टैग: %2" +msgstr[1] "टैग्स: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "टैग जोडें" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "यहाँ से (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "खोज को '%1' और उसके उपफ़ोल्डरों तक सीमित करें" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "खोजना बंद करें" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइल नाम" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "विषयवस्तु" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "यहाँ से" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "आपकी फ़ाइलें" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "अपने घर निर्देशिका में खोजें" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "और खोज़ औज़ार" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "रद्द करें" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "रद्द करें" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "रद्द करें" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "यहां अनुकृति बनाएँ" +msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "कूडे़ में डालें" +msgstr[1] "कूडे़ में डालें" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "नाम बदलें (&R)" +msgstr[1] "नाम बदलें (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "चयन" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "चयन" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "खोजें..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "नई सेवाएँ डाउनलोड करें..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "अभी पुनः प्रारंभ करें?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ स्थानांतरित करें' समादेश" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "प्रतीक आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "पूर्वावलोकन आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ खिसकाएँ' प्रविष्टियाँ दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'स्थानों में जोडें' दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'क्रमबद्ध करें' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'दृश्य मोड' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'नए टैब में खोलें' और 'नए टैबों में खोलें' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'नई विंडो में खोलें' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'स्थान की नक़ल करें' दिखाएँ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'यहां प्रतिरूप करें' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेनू में 'टर्मिनल खालें' दिखाएं।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "स्तम्भों की स्थिति" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "पुनरावर्ती निर्देशिका आकार सीमा" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"जब यह विकल्प सक्षम होगा, तब छुपी फ़ाइलें जैसे कि '.' से प्रारंभ होने वाली फ़ाइलों को भी " +"फ़ाइल दृश्य में दिखाया जाएगा." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य मोड" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"यह विकल्प दृश्य की शैली को नियंत्रित करता है. वर्तमान में समर्थित मूल्यों में शामिल हैं - " +"प्रतीक (०), विवरण (१) तथा स्तम्भ (२) दृश्य." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो फ़ाइल की सामग्री को प्रतीक के रूप में दिखाया जाता है." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "समूहीकृत छँटाई" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो छांटी गई वस्तुओं को समूहों में वर्गीकृत किया जाता है।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "फ़ाइलों को ऐसे छांटें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"यह विकल्प निर्धारित करता है कि कौन से गुण (पाठ, आकार, तिथि, इत्यादि) पर छांटा जाए ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "फ़ाइलों को छांटने का अनुक्रम" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छांटते समय पहले फ़ोल्डर दिखाएं" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "छुपी हुई फ़ाइलें और फ़ोल्डर अंत में दिखाएं" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "दृश्यमान भूमिकाएं" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "हैडर कॉलम की चौड़ाई" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "अंतिम बार बदले गए गुण " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "उपयोक्ता द्वारा अंतिम बार इन गुणों में परिवर्तन किए गए." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "क्या यूआरएल उपयोक्ता द्वारा संपादित किया जाने योग्य है" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "क्या स्थान पट्टी के अंदर पूरा पथ दिखाया जाना चाहिए" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "क्या शीर्षकपट्टी में पूरा स्थान दिखाया जाना चाहिए" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"क्या स्टार्टअप सेटिंग्स को परिवर्धित किया गया है (यूआई में आंतरिक सेटिंग नहीं दिखाई गई है)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "मुख्य यूआरएल" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "खुले फ़ोल्डर और टैब याद रखें" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "दृश्य को दो फ़लक में विभाजित करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "क्या फ़िल्टर पट्टी दिखाई दे" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "क्या सभी फ़ोल्डरों के लिए दृश्य गुणों का उपयोग किया जाना चाहिए" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "अभिलेखों में ब्राउज़ करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "एकाधिक टैब वाली विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "टर्मिनल पैनल में चल रहे अनुप्रयोग के साथ विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नया नाम" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "चयन टॉगल दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "पिछले एक के बाद नया टैब खुलेगा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "समय चिह्न जब से दृश्य गुण वैध रहेंगे" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ज़ूम स्लाइडर स्थिति पट्टी में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "जगह की जानकारी स्थिति पट्टी में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "पैनलों के लेआउट को लॉक करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "छोटे पूर्वावलोकन बढ़ा करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "पाठ चौड़ाई सूचकांक" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "अधिकतम पाठसंख्या (0 का अर्थ असीमित)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "प्लगइन्स सक्षम" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "विन्यस्त करें" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "स्टार्टअप" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "मोड्स दिखाएँ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "नेविगेशन" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "संदर्भित मेन्यू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "कूड़ा" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "उपयोक्ता प्रतिक्रिया" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए समान दृश्य शैली का उपयोग करें" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "प्रत्येक फ़ोल्डर के लिए दृष्य शैली को याद रखें" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "दृश्य : " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "प्राकृतिक" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर असंवेदनशील" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर संवेदनशील" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "छँटाई मोड :" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "विविध: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "चयन चिन्ह दिखाएँ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नाम बदलें" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 के लिए पूर्वावलोकन विन्यस्त करें" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "सभी केडीई अनुप्रयोगों में पुष्टि के लिए पूछें जब :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को कूडे़ में डाला जा रहा है" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "कूडा खाली किया जा रहा है" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को मिटाया जा रहा है" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "डॉल्फ़िन में पुष्टिकरण के लिए पूछें जब :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "एकाधिक टैब के साथ विंडो बंद करना" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "निष्पादन योग्य फ़ाइल खोलते समय :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "हमेशा पूछें" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "अनुप्रयोग में खोलें" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "बर्ताव" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "पुष्टिकरण" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "इसके लिए दृश्य में पूर्वावलोकन दिखाएं :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ऊपर दी गई स्थानीय फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "कोई सीमा नहीं" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ऊपर दूरस्थ फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "पूर्वावलोकन नहीं" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "जगह कीिक्त जान दिखाएँकारी" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "सघन" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "वर्तमान टैब के बाद" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "टैब पट्टी के अंत में" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "नया टैबों मे खोलें : " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "फ़ोल्डर के रूप में अभिलेखागार खोलें" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ड्रैग प्रक्रिया के दौरान फ़ोल्डर खोलें" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "साधारण: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "घर का स्थान चुनें" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "मौज़ूदा स्थान इस्तेमाल करें" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान इस्तेमाल करें" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "प्रारंभ में दिखाएँ :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड में शुरू करें" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "नया विंडो :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "स्थान-पट्टी को संपादन योग्य बनाएं" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "नए फ़ोल्डरों को टैबों में खोलें" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "साधारण :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "स्थान पट्टी में पूरा स्थान दिखाएँ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "शीर्षकपट्टी में पूरा पथ दिखाएँ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "मुख (घर ) फ़ोल्डर का स्थान अवैध है तथा इसे लागू नहीं किया जाएगा." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "चुनें..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "पूर्वन्यस्त प्रतीक आकार :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "पूर्वावलोकन प्रतीक आकार :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "लेबल फ़ॉन्ट :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "विशाल" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "लेबल की चौड़ाई" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "१" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "२" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "३" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "४" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "५" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "अधिकतम पंक्तियाँ :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "अधिकतम चौड़ाई :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "फैलाए जा सकने वाला" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "फ़ोल्डर :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "वस्तुओं की संख्या" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "सामग्री का आकार, इस तक " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " स्तर गहरा" +msgstr[1] " स्तर गहरा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "फ़ोल्डर आकार प्रदर्शन :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "सापेक्ष (जैसे '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "निरपेक्ष (जैसे '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "दिनांक शैलि :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "आकार: 1 पिक्सेल" +msgstr[1] "आकार: %1 पिक्सेल" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "सघन" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में दिखाएँ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "समूहों में दिखाएँ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "दृश्य मोड:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "छांटा जा रहा है:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "दृश्य विकल्प :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर और उप-फ़ोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "सभी फ़ोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "यहाँ लागू करें :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "पूर्वन्यस्त दृश्य गुण के रूप में उपयोग करें" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "सभी उप फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे। क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "सभी फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "दृश्य गुणों को लागू करें..." + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "फ़ोल्डरों को गिना जा रहा है: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "फोल्डरः %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ज़ूमः" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ज़ूम" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "फ़ाइल प्रतीक का आकार नियत करता है।" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोड करना रोकें" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "जगह जानकारी दिखाएँ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 मुक्त" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "कूड़ा खाली किया गया" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "कूड़ा खाली किया गया ।" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "उपलब्ध नेटवर्क साझा फोलडरों की संख्या" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "विन्यास" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स का एक सबसेट।" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "रिमोट चारसेट चुनें" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "पूर्वन्यस्त" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "री-लोड" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "१ फ़ोल्डर चयनित है" +msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर चयनित हैं" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "१ फ़ाइल चयनित" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें चयनित" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "१ फ़ोल्डर" +msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "० फ़ोल्डर, ० फ़ाइलें" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 नक़ल करें" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "खोलें %1" +msgstr[1] "खोलें %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "स्वचलित कॉलम चौडाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "तदनुकूल कॉलम चौडाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "कूडे की कार्रवाई पूर्ण हुई।" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "मिटाने की क्रिया सम्पन्न हुई" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "नया नाम बदलें और छुपाएँ" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "इस फ़ाइल को छुपाएँ ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "इस फ़ोल्डर को छुपाएँ ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "स्थान रिक्त है" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "स्थान '%1' अवैध है." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "लोड किया जा रहा है..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "फ़िल्टर से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "खोज से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "कूडा-दान खाली है" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "टैग नहीं है" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" के साथ टैग की गई कोई भी फाइल नहीं" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "हाल ही में उपयोग की गई कोई वस्तुएं नहीं" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "कोई साझा फ़ोल्डर नहीं मिला" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "कोई प्रासंगिक नेटवर्क संसाधन नहीं मिला" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "फ़ोल्डर खाली है" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "मिटाएँ (कुडे दान के लिए शॉर्टकट का उपयोग करके)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "स्थान की नक़ल करें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "मिटाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "स्थान की नक़ल करें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "इससे प्रतीक का आकार बढ़ जाता है।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "ज़ूम स्तर को पुनर्स्थापित करें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "पूर्वन्यस्त पर ज़ूम करें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "यह प्रतीक आकार को पूर्वन्यस्त पर पुनः नियत करता है।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "यह प्रतीक के आकार को कम करता है।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "ज़ूम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों का पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "पहले फ़ोल्डर" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "इस आधार पर छांटें" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी दिखाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "समूहों में दिखाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली समायोजित करें..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "यह एक विंडो खोलता है जिसमें सभी फ़ोल्डर दृश्य गुणों को समायोजित किया जा सकता है।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "प्रतीक दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "सघन" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "सघन दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "विवरण दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ह-अ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "अ-ह" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "सबसे बड़ा पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "सबसे छोटा पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "सबसे नया पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "सबसे पुराना पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "उच्चतम पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "न्यूनतम पहले" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रियाएँ" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "\"%1\" के लिए क्रियाएँ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "एक चयनित वस्तु के लिए क्रियाएँ" +msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्रियाएँ" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "यह एक मेनूपट्टी और एक नियंत्रण बटन " +#~ "होने में बदलता है। दोनों में अधिकतर समान समादेश और विन्यास विकल्प होते हैं।" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) २००६-२०१० पीटर पेन्ज, फ्रैंक रीनिंगहॉस, इमैनुएल पेस्कोस्टा और एल्विस एंजेलैसिओ" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "तिरछा" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट गहराई" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "बाहर निकालें" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "रिलीज" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "सुरक्षित रूप से निकालें" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "अनमाउन्ट" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "नया टैब मे खोलें" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "माउन्ट" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "संपादन..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "हटाएँ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "छुपाएँ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "प्रतीक आकार" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "छोटा (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "बहुत बड़ा (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "विशाल (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "डॉल्फ़िन प्राथमिकताएँ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "विन्यास (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "समूहों में दिखाएँ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "सेवाएँ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "डॉल्फ़िन पार्ट" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "नेविगेशन" +#~ msgstr[1] "नेविगेशन" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने चटका लगाएँ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "अज्ञात आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "स्टार्टअप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "स्थान में जोड़ें" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "वस्तुओं का नाम बदलें" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "वस्तुओं का नाम %1 बदलकर करें:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "नया नाम #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "चयनित %1 वस्तु का नाम बदलें:" +#~ msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुओं का नाम बदलें:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# आरोहित संख्याओं से बदला जाएगा)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "देखें गुण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "कोई भी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "फ़ोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "कभी भी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जाएँ (&G)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "औज़ार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "फलकें " + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "रोकें" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "स्थान में जोड़ें" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "घटते क्रम में" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "हर जगह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "स्थान में जोड़ें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "दृश्य गुणों को यहाँ लागू करें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए सामान्य दृश्य गुणों का इस्तेमाल करें" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थानः" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "प्रतीक आकार" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "फ़ॉन्टः" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सभी का चयन करें" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "प्रतीक आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "स्थान" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "खोज पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "सेवाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "मुख्य यूआरएल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "इस महीने" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "इस महीने" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "दस्तावेज़ीकरण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छवियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "रद्दी खाली करें" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "नाम बदलें..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "नया टैब मे खोलें" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "मदों का स्वाभाविक क्रम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "सेवाएँ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएं" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "क्या आप सचमुच रद्दी की टोकरी को खाली करना चाहते हैं? सभी वस्तुओं को मिटा दिया " +#~ "जाएगा." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माउस" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने दोहरा चटका लगाएँ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "चिपकाएँ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ढूंढें:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "नक़ल" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 चयनित" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "पिछले सप्ताह" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "पिछले सप्ताह (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "सूचना संदेश की नकल करें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "लिंक वर्णन:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'मिटाएँ' कमांड दिखाएँ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "के लिए पूर्वावलोकन नहीं बनाएँ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "संस्करण नियंत्रण तंत्र" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "लिंक वर्णन:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "पथ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "नाम से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "आकार से " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियों से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "मालिक से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "समूह से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "लिंक वर्णन:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलेंं" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 चयनित (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ग्रिड" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "व्यवस्था:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "पंक्तियाँ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुछ नहीं" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "फैलाए जा सकने योग्य फोल्डर" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "लिंक-गंतव्य" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "पथ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "वस्तु अचयनित करें" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "व्यवस्था" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "वस्तु की ऊंचाई" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "पाठ लाइनों की संख्या" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "खोज विकल्प निकालें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "टैग" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "नए नाम की प्रविष्टि रिक्त है. एक नाम जिसमें कम से कम एक अक्षर हो उसे भरा जाना " +#~ "चाहिए." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "नाम में ठीक एक # अक्षर होना चाहिए." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करें" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "दृश्य मोड" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "बाईट" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "किबाईट" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "मेबाईट" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "गिबाईट" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "सभी" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "फ़ाइल नाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "खोज:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "क्या:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "खोज विकल्प जोडें" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "सहेजें" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करें" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "खोज विकल्प बंद करें" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकारः" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "सभी" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "बराबर" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "बराबर नहीं" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "कोई भी" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "अद्यतन जरूरी" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "जोडा गया" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीख़" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN मिटाएँ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "कुल आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "टैग बदलें" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "नया टैग बनाएँ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "टैग मिटाएँ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "टैग मिटाएँ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "टैग जोडें..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "बदलें..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "एनोटेशन बदले जा रहे हैं" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "परिवर्धित" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतियाँ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी बदलें" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "परिवर्धित" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "क़िस्म से " + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थान" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "रद्द करें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "परिवर्धित" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "टैग" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फ़ाइल नाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "क़िस्मः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "परिवर्धितः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालिक:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "अनुमतियाँ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "टैग:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "टिप्पणी:" diff --git a/po/hi/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/hi/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..bb86a241b --- /dev/null +++ b/po/hi/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Raghavendra Kamath , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-17 22:17+0530\n" +"Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "डॉल्फ़िन सेवा मेनू स्थापना विफल" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" को स्थापित करने में विफल, स्थिति \"%2\" के साथ बाहर निकला" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "" diff --git a/po/hne/dolphin.po b/po/hne/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..f19fa2c6b --- /dev/null +++ b/po/hne/dolphin.po @@ -0,0 +1,6907 @@ +# translation of dolphin.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:05+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "घुरुवा खाली करव" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "जुन्ना स्तिथी मं लाव" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "नवा बनाव" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "चिपकाव" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "नवा विंडो म खोलव" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "फोल्डर बनाइस." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "चीज मन के नाम %1 बदलकर करव:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "जानकारी" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "चिपकाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "टर्मिनल खोलव (&T)" +msgstr[1] "टर्मिनल खोलव (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "टैग बदलव..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "नवा विंडो (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "नवा विंडो म खोलव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "नवा टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "जगह मं जोड़व" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "नकल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "फिल्टर:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "फिल्टर:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "सब्बो चुनव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "रुकव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "छांटत हे:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "संपादित करे लायक जगह" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "बदले के जगह" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "फाइल मन के तुलना करव..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलव (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "टर्मिनल खोलव (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "नवा टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "औजारयुक्ति देखाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "नवा विंडो म खोलव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "पेनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "पेनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "जगह" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "पेनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "विभाजित करव" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "विभाजित दृस्य मोड" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "घुरुवा खाली करव" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "नेटवर्क फोल्डर (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "जगहः" +msgstr[1] "जगहः" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "फाइल के किसिम संपादित करव...(&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "एक चीज चुनव." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "सब्बो चुनव" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "अनुपरयोग (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "नेटवर्क फोल्डर (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "घुरुवा" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "अपन आप चालू" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "फाइल खोजव..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलव (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "सब्बो चुनव" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "देखव (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जाव (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "औजार" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डाल्फिन औजार पट्टी" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "नवा टैब" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "अऊ दूसर टैब बन्द करव" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बंद करव" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "जगहः" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "फोल्डर लोड होवत हे..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "छांटत हे:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "डाल्फिन जाल पेज ल सपोर्ट नइ करे, वेब ब्राउजर चालू कर दे गे हे" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "डाल्फिन प्रोटोकाल ल सपोर्ट नइ करे, कान्करर ल चालू कर दिस" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "अवैध प्रोटोकाल" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "फिल्टर:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी लुकाव" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "चयन लहुटाव" +msgstr[1] "चयन लहुटाव" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "एक चीज चुनव." +msgstr[1] "एक चीज चुनव." + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "एक फाइल चिपकाव" +msgstr[1] "एक फाइल चिपकाव" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "फोल्डर" +msgstr[1] "फोल्डर" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "चीज के नाम बदलव" +msgstr[1] "चीज के नाम बदलव" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 चीज चुने गे" +msgstr[1] "%1 चीज चुने गे" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "बड़ा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "कल" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "तीन हफ्ता पहिली" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "दो हफ्ता पहिली" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "तीन हफ्ता पहिली" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ये महीने के सुरू में" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "कल (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "कल (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "तीन हफ्ता पहिली (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "दू हफ्ता पहिली (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "तीन हफ्ता पहिली (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y मं पहिली" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "पढ़े, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "लिखे, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "चलाय," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "निसेधित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(कमइया: %1) (समूह: %2) (अन्य: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "सुधरिस:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "नवा बनाव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "किसिम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "छांटत हे:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "कोई टैग नइ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "सीर्सक:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "कागद" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "कागद" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "घराना:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "एलबम:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "कागद" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ट्रेक:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "री-लोड" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "चिपकाव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "कागद" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमति" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "समूह" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "अग्यात आकार" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "डाल्फिन" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "फाइल प्रबंधक" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "पीटर पेन्ज" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "मेंटेनर अउ डेवलपर" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "डेवलपर" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउर" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "एरान जे. सीगो" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "केविन ओटेन्स" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "होल्जर फ्रेदर" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "माइकल ओस्टिन" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "कागद" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "खंभा चौड़ाई" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "काटव" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "नकल" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "नाम बदलव..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "घुरुवा मं ले जाव" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "मेटाव" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "गुन" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "प्रिव्यू" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "प्रिव्यू" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "टैग बदलव..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 चीज चुने गे" +msgstr[1] "%1 चीज चुने गे" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "टैग बदलव..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "जगहः" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "किसिम से " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "कागद" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Preview Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "प्रिव्यू आकार" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "तारीक से" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "कल" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "पिछले हफ्ता" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ये महीने के सुरू में" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "पिछले हफ्ता" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "छांटत हे:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "कोई टैग नइ" +msgstr[1] "कोई टैग नइ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "नवा टैग..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "जाली के बीच के दूरी" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "फाइल प्रबंधक" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "खारिज" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "खारिज" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "खारिज" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "जानकारी" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "खारिज" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "घुरुवा मं ले जाव" +msgstr[1] "घुरुवा मं ले जाव" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "नाम बदलव" +msgstr[1] "नाम बदलव" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "चयन लहुटाव" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "मेटाव" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "तंत्र फोंट उपयोग करव" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "चिनहा आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgid "Preview size" +msgstr "प्रिव्यू आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेन्यू मं 'इहां नकल करव' अउ 'इहां खिसकाव' कमांड देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "फैलाए जा सके वाले फोल्डर" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"जब ए विकल्प सक्छम होही, तब लुकाए फाइल मन ल जइसन कि '.' से चालू होए वाले फाइल मन ल " +"घलोक फाइल दृस्य मं देखाय जाही." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "अनुमति" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "दृस्य मोड" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ये विकल्प दृस्य के सैली ल नियंत्रित करथे . अभी हाल के मं समर्थित मूल्य मन मं सामिल हे- चिनहा " +"(०), विवरन (१) अउ खंभा (२) दृस्य." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "प्रिव्यू" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "जब ए विकल्प सक्छम होथे तहां फाइल के सामान ल चिनहा के रूप मं देखाय जाथे ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "स्रेनी के अनुसार जमाव" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "जब ए विकल्प सक्छम होथे तहां छांटे गे चीज मन ल ओखर स्रेनी के अनुसार जमाय जाथे." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "फाइल मन ल अइसन छांटव" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "ये विकल्प निरधारित करथे कि कोन से गुन (नाम, आकार, तारीक आदि) मं छांटव." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "फाइल मन ल छांटे के क्रम" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "खंभा चौडाई" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "आखरी बार बदले गे गुन " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "कमइया ह आखरी बार ए गुन मन म बदलाव करे हे." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the URL be editable for the user" +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "का यूआरएल ल कमइया संपादित कर सकथे" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "का स्थान पट्टी मं पूरा रस्ता देखाय जा सकथे" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "का स्थान पट्टी मं पूरा रस्ता देखाय जा सकथे" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "का अनुपरयोग ल पहली बार चालू कर दे गे हे" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Home URL" +msgid "Home URL" +msgstr "मुख यूआरएल" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Split the view into two panes" +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "दृस्य ल दू पेन मं तोड़व" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "का छनइया पट्टी दिखाई दे" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "का सब्बो डिरेक्टरीज बर दृस्य गुन मनके उपयोग करे जाए" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "अभिलेख मन मं ब्राउज करव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नवा नाम" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show selection toggle" +msgid "Show selection toggle" +msgstr "चयन टागल देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show tooltips" +msgstr "औजारयुक्ति देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "समय चिनहा जब से दृस्य गुन वैध रहिही" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "सब्बो दृस्य किसम बर आटो-एक्सपांडिंग फोल्डर उपयोग करव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टी मं जूम स्लाइडर देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टी मं जूम स्लाइडर देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show the space information in the statusbar" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "स्थिति पट्टी मं स्पेस जानकारी देखाव" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "फाइल प्रिव्यू" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "पाठ चौड़ाई:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "टैग बदलव..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "स्टार्टअप" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "मोड देखाव" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "नेविगेसन पट्टी" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "संदर्भ मेन्यू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "घुरुवा" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "सब्बो फोल्डर मन बर सामान्य दृस्य गुन के उपयोग करव" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "हर एक फोल्डर बर दृस्य गुन मन ल याद रखव" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "देखव (&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "छांटत हे:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "औजार टिप देखाव" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "चयन मार्कर देखाव" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नवा नाम" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "पुस्टिकरन बर पूछव जब" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "फाइल मन अउ फोल्डर मन ल कचरा पेटी मं ले जाय जाही" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "घुरुवा खाली करव" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "फाइल मन या फोल्डर मन ल मेटाय जाही" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "पुस्टिकरन बर पूछव जब" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "अनुपरयोग (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "प्रिव्यू" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "जानकारी" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "फाइल मन ल अइसन छांटव" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "फाइल मन ल अइसन छांटव" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "जूम स्लाइडर देखाव" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "जगह जानकारी देखाव" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "चिनहा" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "विवरन" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "खींचत समय फोल्डर खोलव" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "बदले के जगह" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "अभी हाल के जगह उपयोग करव" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "डिफाल्ट जगह उपयोग करव" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "समूह मन मं देखाव" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "विभाजित दृस्य मोड" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "नवा विंडो (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "जगह-पट्टी जेखर संपादन करे जा सकथे" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "जगह पट्टी के भीतर पूरा रस्ता देखाव " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "जगह पट्टी के भीतर पूरा रस्ता देखाव " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "मुख (घर ) फोल्डर के जगह अवैध हे अउ एला लागू नइ करे जाही." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "तंत्र फोंट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "मनमाफिक फोंट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "चुनव..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "डिफाल्ट" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "प्रिव्यू आकार" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "बहुत बड़ा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "चीज के चौड़ाई" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "सबसे अधिक फाइल आकारः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "पाठ चौड़ाई:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "फैलाए जा सके वाले फोल्डर" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "फोल्डर" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "लाइन के संख्याः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "तारीक" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "आकार: 1 पिक्सल" +msgstr[1] "आकार : %1 पिक्सल" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "चिनहा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "विवरन" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "समूह मन मं देखाव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "दृस्य मोड:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "छांटत हे:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "गुन देखव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "अभी हाल के फोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "अभी हाल के फोल्डर जेमां सामिल हेसब्बो उप फोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "सब्बो फोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "नवा फोल्डर बर डिफाल्ट के रूप मं परयोग करव" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "सब्बो उप फोल्डर मन के दृस्य गुन बदल जाही. का आप मन जारी रखना चाहथो ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "सब्बो फोल्डर मन के दृस्य गुन बदल जाही. का आप मन जारी रखना चाहथो ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "दृस्य गुन मन ल लगावत हे" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "फोल्डर मन ल गिनत हे: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "फोल्डरः %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "रुकव" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "छांटत हे:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "जूम स्लाइडर देखाव" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "जगह जानकारी देखाव" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 खाली" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "जगह" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "सेटिंग (&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default" +msgstr "डिफाल्ट" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "री-लोड" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "१ फोल्डर चुने गे हे" +msgstr[1] "%1 फोल्डर चुने गे हे" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "१ फाइल चुने गे हे" +msgstr[1] "%1 फाइल चुने गे हे" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "फोल्डर" +msgstr[1] "फोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "फोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "चिपकाव" +msgstr[1] "चिपकाव" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "खंभा चौड़ाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "खंभा चौड़ाई" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "कचरा पेटी के टोकरी मं ले जाय के काम पूरा होइस." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "मेटाय के काम पूरा होइस" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "इनलाइन नवा नाम" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "घर फोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "जगह खाली हे" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "जगह '%1' अवैध हे." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "फोल्डर लोड होवत हे..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "फोल्डर लोड होवत हे..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "जगह खाली हे" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "टैब बंद करव" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "फोल्डर" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "फोल्डर बनाव..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "मेटाव (घुरुवा बर बनाए सार्टकट के उपयोग से)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "गुन" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "जगहः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "घुरुवा मं ले जाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "मेटाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "जगहः" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "दृस्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "डिफाल्ट" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "फोल्डर" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ये आधार मं छांटव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "समूह मन मं देखाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "दृस्य गुन मन ल एडजस्ट करव..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "चिनहा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "विभाजित दृस्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "विभाजित दृस्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "विवरन" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "विभाजित दृस्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "फोल्डर" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "फोल्डर" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2008 पीटर पेन्ज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "फोंट कुटुंब" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "फोंट आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Font style" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "तिरछा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font weight" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "फोंट ऊंचाई" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नवा विंडो म खोलव" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "चिनहा आकार" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "डाल्फिन प्राथमिकता" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "सेटिंग (&i)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'मेटाव' कमांड देखाव" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "डाल्फिन पार्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "नेविगेसन पट्टी" +#~ msgstr[1] "नेविगेसन पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अग्यात आकार" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "फाइल मन या फोल्डर मन ल मेटाय जाही" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "अग्यात आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "स्टार्टअप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "जगह मं जोड़व" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "चीज मन के नाम बदलव" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "चीज मन के नाम %1 बदलकर करव:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "नवा नाम #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "चुने गे %1 चीज के नाम बदलव:" +#~ msgstr[1] "चुने गे %1 चीज मन के नाम बदलव:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# आरोहित संख्या मन से बदले जाही)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "गुन देखव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाव " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "फोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जाव (&G)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "औजार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "पेनल" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "प्रिव्यू" + +#, fuzzy +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "रुकव" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "जगह मं जोड़व" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "घटते क्रम में" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "जगहः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "जगह मं जोड़व" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "औजारयुक्ति देखाव" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुन" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "दृस्य गुन मन ल इहां लगाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "सब्बो फोल्डर मन बर सामान्य दृस्य गुन के उपयोग करव" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "जगहः" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "चिनहा आकार" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "प्रिव्यू:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "फोंटः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "चौड़ाई:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "फैलाए जा सके वाले फोल्डर" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सब्बो चुनव" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "प्रिव्यू आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "जगह" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "टैब बंद करव" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "मुख यूआरएल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "नेटवर्क फोल्डर (&N)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "घुरुवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ये महीने के सुरू में" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ये महीने के सुरू में" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "कागद" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "प्रिव्यू आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "घुरुवा खाली करव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेटाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "नाम बदलव..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "नवा टैब मं खोलव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "अभी हाल के फोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "अभी हाल के फोल्डर" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "फोल्डर मं चिपकाव" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "का आप मन सचमुच कचरा पेटी ल खाली करना चाहथो ? सब्बो चीज मन मिट जाही." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "फाइल मन या फोल्डर मन ल मेटाय जाही" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "एक फोल्डर ल अपने आप मं नइ छोड़े जा सके" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "चिपकाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "नकल" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 चुने गे" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "पिछले हफ्ता" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "पिछले हफ्ता (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "जूम स्लाइडर देखाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "घुरुवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "सबसे अधिक फाइल आकारः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "कागद" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'मेटाव' कमांड देखाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "कागद" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "चिपकाव" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "नाम से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "आकार से " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "अनुमति से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "मालिक से" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "समूह से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "कागद" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलव" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 चुने गे (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "खंभा" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ग्रिड" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "व्यवस्था:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "खंभा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "लाइन" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "जाली के बीच के दूरी:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुछु नइ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "खंभा" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "फैलाए जा सके जा सके फोल्डर" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "खंभा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "खंभा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "कागद" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "चिपकाव" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "चीज से चयन हटाव" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "व्यवस्था" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "चीज के ऊंचाई" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "जाली के बीच के दूरी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "पाठ लाइन मन के संख्या" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "टैग बदलव..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "कोई टैग नइ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "नवा विंडो म खोलव" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "नवा नाम खाली हे. एक नाम जेमां कम से कम एक अक्छर हो ओला भरे जाना चाही." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "नाम मं कम से कम एक # अक्छर होना चाही." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करव" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "दृस्य मोड" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "तारीक से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "तारीक से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "तारीक से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "तारीक से" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "फाइल प्रबंधक" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "सहेजव" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करव" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकारः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "छांटत हे:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तारीक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "फाइल मन मं भीतर मं बने छोटे फोटू उपयोग मं लें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "मेटाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "फोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "कुल आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create new Tag" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "नवा टैग बनाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "नवा टैग बनाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "मेटाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "मेटाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मेटाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "नवा टैग..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "टैग बदलव..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "एनोटेसन बदलत हे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "किसिम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "सुधरिस:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "टिप्पनी बदलव..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "सुधरिस:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "किसिम से " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "जगहः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "फोल्डर बनाइस." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "खारिज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "लकीर:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "सुधरिस:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "ऊंचाई:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "छांटत हे:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "कोई टैग नइ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फाइल प्रबंधक" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "किसिमः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "सुधरिस:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "कोई टैग नइ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "टिप्पनी जोड़व..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "नेविगेसन पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "सुधरिस:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "नकल बनाए के काम पूरा होइस." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "खिसकाय के काम पूरा होइस." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "संकली बनाए के काम पूरा होइस." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "नाम बदले के काम पूरा होइस." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "वैकल्पिक चिनहा अउ वर्नन के साथ" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "कोई टैग नइ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "विस्तृत विवरन (वैकल्पिक):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "संपादन (&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "अभी तक टैग नइ हे" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "छोड़े गे चीज %1 पहिली से ही फोल्डर%2 " +#~ "मं हे" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "छोड़े गे चीज मन पहिली से ही फोल्डर %1 मं हे" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "एक फोल्डर चिपकाव" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "एक चीज चिपकाव" +#~ msgstr[1] "%1 चीज मन ल चिपकाव" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "अभिलेख मन मं ब्राउज करव" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "सब्बो सेटिंग ल ऊंखर डिफाल्ट मूल्य मं रीसेट कर दे जाही. का आप मन जारी रखना चाहथो?" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "तुरत दृस्य" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "पूरा जगह देखाव " + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "इहां खिसकाव (&M) \t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "इहां नकल करव (&C) \t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "इहां संकली बनाव (&L) \t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr " खारिज करव" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "डेरी से जेवनी" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "ऊपर से नीचे" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "चिनहा अउ प्रिव्यू आकार बदलव...(&&)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "चिनहा अउ प्रिव्यू आकार बदलव" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोटा" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "बड़ा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "आकार लावत हे..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुन" diff --git a/po/hr/dolphin.po b/po/hr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..a9ae13270 --- /dev/null +++ b/po/hr/dolphin.po @@ -0,0 +1,6724 @@ +# Translation of dolphin to Croatian +# +# DoDo , 2009. +# Andrej Dundovic , 2009, 2010. +# Marko Dimjasevic , 2009, 2010, 2011. +# Andrej Dundović , 2009, 2010. +# Marko Dimjašević , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n" +"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Stvori novi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspješno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspješno premješteno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspješno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspješno premještno u smeće." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspješno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Stvorena mapa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idi nazad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Preimenuj stavke %1 u:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvori trenutku &karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da " +"želite izaći?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da " +"želite izaći?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Alatna traka za pretragu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otvori terminal" +msgstr[1] "Otvori terminal" +msgstr[2] "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Podešavanje…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj među Mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiraj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Prikaži traku s filtrom" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Prikaži traku za pretragu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtar:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Traži…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Prikaži traku za pretragu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Obrni odabrane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stani" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Urediva lokacija" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamijeni lokaciju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Usporedi datoteke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži oznake" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Otključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zatvori lijevi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zatvori desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Razdvoji" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Razdvojeni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Mrežne mape" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Lokacijska traka" +msgstr[1] "Lokacijska traka" +msgstr[2] "Lokacijska traka" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi vrstu datoteke…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Ukloni odabir svih" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap%likacije" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežne mape" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Samopokretanje" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nađi datoteku…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Ukloni odabir" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uredi" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Odabrano" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kreni" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Alatna traka Dolphina" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zatvorene kartice" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoji karticu" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zatvori druge kartice" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokacijska traka" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna alatna traka" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Traka za pretragu" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Traka za pretragu" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Učitavanje mape…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sortiranje:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Traženje…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nema nađenih stavki." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Nevaljali protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtar" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sakrij traku s filtrom" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Obrni odabrane" +msgstr[1] "Obrni odabrane" +msgstr[2] "Obrni odabrane" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Odaberi stavku" +msgstr[1] "Odaberi stavku" +msgstr[2] "Odaberi stavku" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Mapa" +msgstr[1] "Mapa" +msgstr[2] "Mapa" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Preimenuj stavke" +msgstr[1] "Preimenuj stavke" +msgstr[2] "Preimenuj stavke" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavaka" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mali" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Veliki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Prije tri tjedna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Prije dva tjedna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Prije tri tjedna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Ranije ovaj mjesec" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Jučer (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Jučer (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Ranije u %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čitanje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Pisanje," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Izvršavanje," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabranjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "nazivu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Mijenjano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label creation date" +#| msgid "Created" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Napravljeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music title" +#| msgid "Title" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Slike" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label EXIF" +#| msgid "Orientation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orijentacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music genre" +#| msgid "Genre" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music album" +#| msgid "Album" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dokumentacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Average Bitrate" +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Prosječni protok bitova" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music track number" +#| msgid "Track" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Traka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sample Rate" +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Sample Rate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Ostali" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Odabrano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Odredište linka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Dopuštenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +# pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/ +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "upravitelj datoteka" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Održavač i razvijatelj" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Razvijatelj" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatsko pomicanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Ukloni" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatsko pomicanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Podešavanje…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 odabrana stavka" +msgstr[1] "%1 odabrane stavke" +msgstr[2] "%1 odabranih stavaka" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "sviraj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Podešavanje…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Što" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "po tipu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentacija" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "po datumu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ovog tjedna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ovog mjeseca" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ove godine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Obrni odabrane" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Oznaka:" +msgstr[1] "Oznaka:" +msgstr[2] "Oznaka:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodaj oznake" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odavde (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Zaustavi pretraživanje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odavde" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Alatna traka za pretragu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Prekinuti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Prekinuti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Prekinuti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "U sukobu" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Prekinuti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Premjesti u smeće" +msgstr[1] "Premjesti u smeće" +msgstr[2] "Premjesti u smeće" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "P&reimenuj" +msgstr[1] "P&reimenuj" +msgstr[2] "P&reimenuj" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Odabrano" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Odabrano" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Traži…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Preuzmite nove usluge…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke " +"sustava za kontrolu verzija." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Ukloni" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Koristi pismo sustava" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Veličina pregleda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozicije stupaca" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Proširujuće mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', " +"bit će prikazane u listi datoteka." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Inačica" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži " +"prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Kategorizirano sortiranje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim " +"kategorijama." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortiraj datoteke po" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) " +"sortirati." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širina stupca" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane " +"u sučelju)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Početni URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Traži kroz aktivnosti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Prikaži odabirni preklopnik" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži opis alata" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zaključak raspored panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Širina teksta:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Omogućeni priključci" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Podešavanje…" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Opće" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstni izbornik" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Prikaz" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Prirodno sortiranje stavki" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label EXIF" +#| msgid "Metering Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Način mjerenja" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži info-oblačiće" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Prikaži marker za obilježavanje" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Podesi pregled za %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "uklanjam datoteke ili mape" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Traži potvrdu kada" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Ap%likacije" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pregledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrda" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusna traka" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Prikaži preglede za" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "udaljene datoteke iznad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "udaljene datoteke iznad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusna traka" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Prikaži zum klizač" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Commit" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Doprinjeti" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Zatvori trenutku &karticu" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otvaraj arhive kao mape" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Opće" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Zamijeni lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Koristi trenutnu lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Koristi zadanu lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Način razdvojenog prikaza" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Novi &prozor" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Prikaži traku filtra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Traka uredive lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Opće" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Pismo sustava" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Prilagođeno pismo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberite…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Zadano:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Veličina pregleda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mali" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednji" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ogromna" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Širina stavke" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Male" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Velike" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Širina teksta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Proširujuće mape" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mape" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Broj linija:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" +msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Commit" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Doprinjeti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Prikaži prvo mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortiranje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Svojstva prikaza" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "trenutnu mapu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "sve mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Koristi kao zadano za nove mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Brojanje mapa: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mape: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Stani" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Prikaži zum klizač" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Prikaži informacije o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 slobodno" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Pos&tavke" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Odaberi udaljen skup znakova" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Zadan" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovno" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 mapa odabrana" +msgstr[1] "%1 mape odabrane" +msgstr[2] "%1 mapa odabranih" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka" +msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke" +msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Mapa" +msgstr[1] "Mapa" +msgstr[2] "Mapa" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Prvo mape" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otvori u novoj kartici" +msgstr[1] "Otvori u novoj kartici" +msgstr[2] "Otvori u novoj kartici" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Širina stupca" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Širina stupca" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operacija brisanja je završena." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Osobna mapa" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokacija '%1' nije valjana." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavanje mape…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Učitavanje mape…" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Nedavno zatvorene kartice" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Stvori mapu…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Lokacija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Ukloni" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Lokacija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zadan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiranje po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Prikaži u grupama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Podesi svojstva prikaza…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Način prikaza s ikonama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Commit" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Doprinjeti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Način prikaza sa stupcima" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Način detaljnog prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Prikaži prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Prikaži prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Prikaži prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Prikaži prvo mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Skupina pisama" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Veličina pisma" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kurziv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Debljina pisma" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "&Uredi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Uklonjeno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Dodaj komentar…" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veličina ikone" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Prikaži traku za pretragu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Postavke Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Pos&tavke" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Prikaži komentar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Usluge" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dio Dolphina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigacija" +#~ msgstr[1] "Navigacija" +#~ msgstr[2] "Navigacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznata veličina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nepoznata veličina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Pokretanje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodaj među Mjesta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Preimenuj stavke" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Preimenuj stavke %1 u:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Novi naziv #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:" +#~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:" +#~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Svojstva prikaza" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Prikaži prvo mape" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Save Search Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Spremi opcije pretrage" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Save Search Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Spremi opcije pretrage" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bilo koji" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mape" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Bilokad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Jučer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Kreni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Alati" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneli" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pregled" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stani" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dodaj u Mjesta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Silazno" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Svagdje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Bez obilježene inačice" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokacija:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodaj među Mjesta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Prikaži opis alata" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Svojstva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokacija:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veličina ikone" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pregled:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Pismo:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "mala" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "srednja" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Proširujuće mape" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Odaberi sve" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Učitaj ponovno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "File Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Veličina datoteke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Mjesta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Traka za pretragu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Usluge" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Početni URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Mrežne mape" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Smeće" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Jučer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ovog mjeseca" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Ovog mjeseca" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Isprazni smeće" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Izbriši" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Pre&mjesti u smeće" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Preimenuj…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "trenutnu mapu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "trenutnu mapu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Usluge" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Umetni u mapu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Items in a folder" +#~| msgid "1 item" +#~| msgid_plural "%1 items" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "%1 stavka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Odredište linka" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz" +#~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Umetni" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Traži:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Svojstva prikaza" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Preimenuj unutar linije" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "lokalne datoteke iznad:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miš" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "po nazivu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "po veličini" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "po dozvolama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "po vlasniku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "po grupi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Prikaži zum klizač" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 odabran" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 odabran (%2)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane " +#~ "u sučelju)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Stupac" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Razmještaj:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stupci" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "réci" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Rastojanje mreže:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ništa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "malo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "srednje" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "veliko" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Stupac" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Proširujuće mape" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stupci" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stupci" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Promijeni veličinu stupca" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Odredište linka" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Putanja" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Prošli tjedan" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Poništi izbor stavke" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Prikaži pregled" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Razmještaj" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Visina stavke" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Rastojanje mreže" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Broj tekstualnih linija" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Podešavanje…" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Ukloni opciju pretrage" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Jučer" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Način prikaza" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Nema dostupnih oznaka" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Kilobajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Megabajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Gigabajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Sve" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Naziv datoteka" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Traži:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Što:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Dodaj opciju pretrage" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spremi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Spremi opcije pretrage" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Zatvori opcije pretrage" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Veće od" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Veće od ili jednako" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Manje od" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Manje od ili jednako" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veličina:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Sve" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Jednako" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nije jednako" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bilo koji" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Ocjena:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naziv:" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterij" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Dozvole" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Vlasnik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Običan" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Potrebno ažuriranje" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Promijenjeno lokalno" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Dodano" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Dozvole" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Vlasnik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličini" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datumu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Dopuštenjima" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Vlasniku" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsti" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN ažuriranje" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN doprinos…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN dodaj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN ukloni" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN doprinost" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Slanje SVN promjena…" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Poslane SVN promjene." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Ukupna veličina:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Promijeni oznake" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Stvori novu oznaku:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Izbrisati oznaku" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Treba li oznaka %1 zaista biti izbrisana za sve " +#~ "datoteke?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Izbrisati oznaku" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Izbrisati" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Dodaj oznake…" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Promijeni…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Mijenjanje opaski" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsta" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Izmijenjeno" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Vlasnik" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Dopuštenja" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Promijeni komentar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentar" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Ovisi o" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Dio od" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Mijenjano" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME vrste" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Stvaratelj" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanali" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Znakova" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Kodek" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Dubina boja" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Redaka" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programski jezik" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Riječi" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Otvor leće" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Vrijeme ekspozicije" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Bljeskalica" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Fokalna duljina" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Proizvođač" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Širina x visina:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Ocjena" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Oznake" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Naziv datoteka" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Promijenjeno" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Vlasnik:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Ovlasti:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Oznake:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Komentar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigacijska traka" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Datum izmjene" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operacija kopiranja je završena." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operacija premještanja je završena." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operacija povezivanja je završena." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena." diff --git a/po/hsb/dolphin.po b/po/hsb/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..154062b7d --- /dev/null +++ b/po/hsb/dolphin.po @@ -0,0 +1,6730 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Eduard Werner , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Edward Wornar" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "edi.werner@gmx.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papjernik wuprózdnić" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Stary staw" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Nowy objekt stworić" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Puć wočinić" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Puć w nowym woknje wočinić" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Wuspěšnje kopěrowane." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Wuspěšnje přesunjene." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Wuspěšnje přemjenowane." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Zapisk stworjeny." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Wróćo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Doprědka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "To zběhnje akciju Go|Back." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nimam přistup na %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Wobkrućenje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Wop&ušćić %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktualny ta&bulator začinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Njeprašej so mje hišće raz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminal wočinić" +msgstr[1] "Terminal wočinić" +msgstr[2] "Terminal wočinić" +msgstr[3] "Terminal wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Připrawić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe &wokno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowy jězdnik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodać k městnam" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Jězdnik začinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopěrować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Zasunyć" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Pytać..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Pytanski pas pokazać/schować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Pytać" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Wuzwolić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Wuzwolenje přewobroćić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zastajić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Začitanje přetorhnyć" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Wobdźěłajomne městno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Městno narunać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Jězdnik zaso wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Dataji přirunować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Přichodny jězdnik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Předchadny jězdnik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Cil pokazać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "W nowym jězdniku wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "W nowych jězdnikach wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "W nowym woknje wočinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panele wotamkać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panele zezamkać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Zapiski" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Městna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Schowane městna pokazać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panele pokazać" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Začinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Začinić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dźělić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Napohlad dźělić" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papjernik wuprózdnić" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Syćowy zapisk dodać" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Městnowy pas" +msgstr[1] "Městnowej pasaj" +msgstr[2] "Městnowe pasy" +msgstr[3] "Městnowych pasow" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Wšo znjemarkěrować" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likacije" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Syćowe zapiski" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papjernik" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Awtostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Dataju namakać..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal wočinić" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Wuzwolić" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Wobdźěłać" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Wuzwolenje" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Napohlad" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Dźi na" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nastroje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Njedawno začinjene jězdniki" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowy jězdnik" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Jězdnik začinić" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Městnowy pas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hłowny nastrojowy pas" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "'%1' pytać w %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pytać" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "'%1' pytać" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Začitam zapisk..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sortěruju..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Pytam..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Njejsym ničo namakał." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Njekorektny protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filtrowy pas schować" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić" +msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić" +msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić" +msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Objekt wubrać" +msgstr[1] "Objekt wubrać" +msgstr[2] "Objekt wubrać" +msgstr[3] "Objekt wubrać" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 zapisk" +msgstr[1] "%1 zapiskaj" +msgstr[2] "%1 zapiski" +msgstr[3] "%1 zapiskow" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Objekt přemjenować" +msgstr[1] "Objekt přemjenować" +msgstr[2] "Objekt přemjenować" +msgstr[3] "Objekt přemjenować" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementaj" +msgstr[2] "%1 elementy" +msgstr[3] "%1 elementow" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Druhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Zapiski" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srjedźanske" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Wulke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dźensa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wčera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Před tydźenjom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Před njedźelomaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Před třomi njedźelemi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Zašo w tutym měsacu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Wčera (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Wčera (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Zašo, %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čitać, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Pisać, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Wuwjesć, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakazane" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Mjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Wulkosć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Změnjene" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Wutworjene" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Wopytane" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Družina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Hódnoćenje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Přispomnjenje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Ličba słowow" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Ličba linkow" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotografowane na dnju" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Wobraz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Šěrokosć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Wysokosć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Wuměłc" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Zwuk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Družina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dołhosć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Lěto wuńdźenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Poměr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Widejo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frame Rate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Puć" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Druhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas zničenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Cil wotkaza" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Sćehnjene z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Přistupne prawa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Wobsydnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Skupina wužiwarjow" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Njeznaty zmylk." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Datajowy rjadowar" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Wuwiwar" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Schowane dataje so pokazuja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Wutřihać" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopěrować" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Přemjenować..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Do papjernika přesunyć" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Zničić" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Schowane dataje pokazać" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Swójstwa" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Přehladki so pokazuja" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Přehladka" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Připrawić..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Krótki datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 objekt wubrany" +msgstr[1] "%1 objektaj wubranej" +msgstr[2] "%1 objekty wubrane" +msgstr[3] "%1 objektow wubranych" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "wothrawać" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pozastajić" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Papjernik připrawić..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Městno" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Što" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Wšě družiny" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Zapiski" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Wobrazy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Zwukowe dataje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Widejowe dataje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Kóždy datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dźensa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wčera" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tutón tydźeń" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tutón měsac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Lětsa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kóžde hódnoćenje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 abo wjace" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 abo wjace" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 abo wjace" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 abo wjace" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najlěpše hódnoćenje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Wuzwolenje zběhnyć" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Žane etikety" +msgstr[1] "Žane etikety" +msgstr[2] "Žane etikety" +msgstr[3] "Žane etikety" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Nowy etiket..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Wotstawki w rastrje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Datajowy rjadowar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "edi.werner@gmx.de" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Přetorhnyć" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Přehladku pokazać" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Přetorhnyć" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Přetorhnyć" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Informacija" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Přetorhnyć" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Do papjernika přesunyć" +msgstr[1] "Do papjernika přesunyć" +msgstr[2] "Do papjernika přesunyć" +msgstr[3] "Do papjernika přesunyć" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Přemjenować" +msgstr[1] "Přemjenować" +msgstr[2] "Přemjenować" +msgstr[3] "Přemjenować" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Wuzwolenje" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Wuzwolenje" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Pytać..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "zničić" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Systemowe pismo wužiwać" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Wulkosć wobrazkow" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Wulkosć přehladkow" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozšěrjomne zapiski" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Schowane dataje pokazać" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' " +"započinaja, w napohledźe datajow." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Přistupne prawa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Družina napohlada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su " +"piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Přehladka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Po kategorijach sortěrować" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Dataje sortěrować po" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je " +"relewantny za sortěrowanje." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Šěrokosć stołpikow" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Poslednja změna swójstwow" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatna informacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the URL be editable for the user" +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Home URL" +msgid "Home URL" +msgstr "Domjaca URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Split the view into two panes" +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "Archiwy přelistować" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename inline" +msgstr "Na lince přemjenować" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show selection toggle" +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tooltips pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show the space information in the statusbar" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Šěrokosć teksta:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Etikety změnić..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Powšitkownje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Startowanje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modusy pohladowanja" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Navigation Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigaciski pas" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstowy meni" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papjernik" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Napohlad" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortěrowanje:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tooltips pokazać" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Toggle za wubraće pokazać" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Na lince přemjenować" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "So doprašeć, hdyž" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Prózdny papjernik" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "So doprašeć, hdyž" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Ap&likacije" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Přehladka" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Informacija" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "statusowy pas" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Dataje sortěrować po" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Dataje sortěrować po" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "statusowy pas" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Zoomowy suwak pokazać" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Informaciju wo městnje" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramy" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Nadrobnosće" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tabulator začinić" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Powšitkownje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Městno narunać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Aktualne městno wužiwać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standardne městno wužiwać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "po skupinach pokazać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Dźěleny napohlad" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nowe &wokno" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Powšitkownje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemowe pismo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Postajene pismo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Wuzwolić..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standard:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Wulkosć přehladki" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srjedźanske" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Wulke" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Hoberske" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Šěrokosć objektow" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Srjedźanske" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Wulke" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Šěrokosć teksta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozšěrjomne zapiski" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Zapiski" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Ličba linkow:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datum" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel" +msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej" +msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle" +msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Nadrobnosće" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Stupajo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Spadujo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "schowane dataje pokazać" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Po skupinach pokazać" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Schowane dataje pokazać" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatna informacija" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Družina napohlada:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortěrowanje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Swójstwa napohlada" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktualny zapisk" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Wšě zapiski" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "jako standard za nowe zapiski" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće " +"pokročować?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Liču zapiski: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Zapiski: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Zastajić" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Sortěrowanje:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "zoomowy přesuwak pokazać" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Informaciju wo městnje" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 swobodne" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Městna" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nas&tajenja" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znowa začitać" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 zapisk wubrany" +msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej" +msgstr[2] "%1 zapiski wubrane" +msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 dataja wubrana" +msgstr[1] "%1 dataji wubranej" +msgstr[2] "%1 dataje wubrane" +msgstr[3] "%1 datajow wubranych" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 zapisk" +msgstr[1] "%1 zapiskaj" +msgstr[2] "%1 zapiski" +msgstr[3] "%1 zapiskow" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 wočinić" +msgstr[1] "%1 wočinić" +msgstr[2] "%1 wočinić" +msgstr[3] "%1 wočinić" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Šěrokosć stołpikow" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Šěrokosć stołpikow" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Dopřesunjene do papjernika." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Dowumazane." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Na lince přemjenować" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "schowane dataje pokazać" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Domjacy zapisk" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Městnosć je prózdna." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Čitam..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Začitam zapisk..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Papjernik je prózdny" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tabulator začinić" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Zapiski" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Zapisk stworić..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "swójstwa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Městno:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Do papjernika přesunyć" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "zničić" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Městno:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modus pohladowanja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Standard:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Přehladku pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Zapiski" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Schowane dataje pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortěrować po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dodatna informacija" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Po skupinach pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "schowane dataje pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Dźěleny napohlad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Dźěleny napohlad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Nadrobnosće" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Dźěleny napohlad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Zapiski" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Zapiski" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Spadujo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Stupajo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Přidatna informacija" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Pismowa swójba" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Wulkosć pisma" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiwne" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Tučnosć" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Wućisnyć" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Pušćić" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Wěsće wotstronić" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Wotpójsnyć" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "W nowym woknje wočinić" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Zapójsnyć" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Wobdźěłać..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Wotstronić" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Schować" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Element dodać ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Wulkosć wobrazkow" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Małke (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Srěnje (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Wulke (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Hoberske (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Připrawjeje Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Nas&tajenja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Nawigaciski pas" +#~ msgstr[1] "Nawigaciski pas" +#~ msgstr[2] "Nawigaciski pas" +#~ msgstr[3] "Nawigaciski pas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "njeznata wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "njeznata wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Startowanje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodać k městnam" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Objekty přemjenować" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Objekt %1 přemjenować na:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nowe mjeno #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:" +#~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:" +#~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:" +#~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Swójstwa wobhladać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Filtrowy pas pokazać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Zapiski" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dźensa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wčera" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Dźi na" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Nastroje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panele" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Přehladka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Zastajić" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "K městnam dodać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Spadujo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Městno:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodać k městnam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Tooltips pokazać" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Swójstwa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Dodatna informacija" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Městno:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Wulkosć piktogramow" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Přehladka:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Pismo:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srjedźanske" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatna informacija" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Wšo wubrać" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Znowa začitać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "po wulkosći" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Městna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tabulator začinić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domjaca URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Syćowe zapiski" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papjernik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dźensa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wčera" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Zašo w tutym měsacu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Zašo w tutym měsacu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "po wulkosći" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Prózdny papjernik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "zničić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Do papjernika přesunyć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "přemjenować..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "aktualny zapisk" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "aktualny zapisk" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Do zapiska zasunyć" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Zasunyć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Přidatna informacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "kopěrować" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 wubrany" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Zašły tydźeń" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dźensa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wčera" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papjernik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srjedźanske" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wulke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Informacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Přehladku pokazać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Mjeno" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Zasunyć" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "po mjenje" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "po wulkosći" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "po swójstwach" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "po wobsydniku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "po skupinje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Mjeno" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Přidatna informacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "na městnje přemjenować" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 wubrane (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Stołpik" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Raster" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Wusmerjenje:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stołpiki" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Linki" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Mjezoty w rastru:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ničo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srjedźanske" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Wulke" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Stołpik" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Rozćahujomne zapiski" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "stołpiki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "stołpiki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Dokumentacija" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Zasunyć" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Objekt nic wubrać" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Schowane dataje pokazać" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Přehladku pokazać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Wusměrjenje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Wysokosć objektow" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Wotstawki w rastrje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Ličba tekstowych linkow" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Etikety změnić..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Žane etikety" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dźensa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wčera" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "W nowym woknje wočinić" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Začinić" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Modus pohladowanja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "po datumje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "po datumje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "po datumje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "po datumje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Datajowy rjadowar" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zawěsćić" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Začinić" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Wulkosć:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Sortěrowanje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Mjeno:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dalša informacija" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "zničić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Nowy etiket stworić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "zničić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "zničić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "zničić" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Nowy etiket..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Etikety změnić..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Změnjam přispomnjenja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Družina" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Změnjene:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Přispomnjenje změnić..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wulkosć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Změnjene:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "po družinje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Městno:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Zapisk stworjeny." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Přetorhnyć" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Změnjene:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Sortěrowanje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Žane etikety" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Datajowy rjadowar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Družina:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Změnjene:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Wobsydnik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Přistupne prawa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Žane etikety" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Nawigaciski pas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Změnjene:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Dokopěrowane." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Dopřesunjene." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Dowotkazane." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Dopřemjenowane." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Žane etikety" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Wobdźěłać" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Njemarkěrowane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "do papjernika přesunyć" diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..84ffbce19 --- /dev/null +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -0,0 +1,6231 @@ +# Translation of dolphin.po to Hungarian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andras Kovacs , 2007. +# Kiszel Kristóf , 2010, 2017. +# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021. +# Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. +# Kristof Kiszel , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n" +"Last-Translator: Kristof Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "A Kuka ürítése" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Visszaállítás" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Új" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Útvonal megnyitása" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Útvonal megnyitása új lapon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Sikeresen másolva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Sikeresen áthelyezve." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Sikeresen linkelve." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Sikeresen átnevezve." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "A mappa létrejött." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vissza" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vissza az előző mappába." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Előre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Visszavonja az Előre|Vissza műveletet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) %1 fájlhoz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "A %1 &bezárása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "A lap &bezárása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne kérdezzen rá többször" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Terminál panel megjelenítése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne " +"lépni?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 megnyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?" +msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminál megnyitása" +msgstr[1] "Terminál megnyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Beállítások" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Ú&j ablak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Új Dolphin ablak nyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és " +"nézettel.Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Ezzel megnyit egy új Lapot a jelenlegi hellyez és " +"nézettel.A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-" +"oda húzogathatja a lapok között." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "A lap bezárása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot " +"zárja be." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Bezárja ezt az ablakot." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"A Kivágás, Másolás és Beillesztés számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt " +"parancsok között vannak. Ezért a billentyűparancsaik " +"rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: Ctrl+X, Ctrl+C és Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Ezzel a vágólapra másolja a kijelölt elemeket.Ezután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " +"az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Másolás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Ezzel a vágólapra másolja a kijelölt elemeketEzután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " +"az új helyre másolásukhoz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Ezzel a vágólapról a jelenleg nézett mappába másolja az " +"elemeket.Ha az elemek a Kivágás művelettel " +"kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a " +"kijelölt elemeket." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át " +"a kijelölt elemeket." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Szűrő…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Szűrősáv megjelenítése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Ezzel megnyitja a Szűrősort az ablak alján. Ott " +"szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak " +"azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Szűrősor ki/be" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Keresés…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Mappák és fájlok keresése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy keresősáv megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a " +"keresett objektumok megtalálásához.Használja ezt a súgót a " +"keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a " +"beállításokat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Keresősáv ki/be" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Mappák és fájlok keresése" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Kijelölés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Kijelölés megfordítása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Ezzel kijelöli az összes nem kijelölt objektumot a " +"jelenleg kijelöltek helyett." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok " +"között.Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Gyűjtő" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Leállítás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "A betöltés leállítása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Szerkeszthető hely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ezzel kapcsolhatja be a Címsáv szerkeszthetőségét, így " +"közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.A helytől " +"jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely " +"megerősítésével." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Cserélési hely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy " +"másik helyet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "A lap bezárásának visszavonása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.Ilyen " +"változtatás például a létrehozás, átnevezés és az " +"áthelyezés egy másik helyre, vagy a Kukába. A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"A Saját mappájába ugrik.Minden felhasználói " +"fiókhoz tartozik egy Saját mappa, amely az adatait " +"tartalmazza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Fájlok összehasonlítása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.Használja a További keresési eszközök menüt " +"a beállításukhoz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminál megnyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Ezzel megnyithatja a terminál alkalmazást a " +"nézett helyen.A terminálokkal kapcsolatos további " +"információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminál megnyitása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Ezzel megnyithatja a terminál alkalmazást a " +"nézett helyen.A terminálokkal kapcsolatos további " +"információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fókusz a terminál panelre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Könyvjelzők" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Váltás a(z) %1. lapra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Váltás az utolsó lapra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Következő lap" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Következő lap" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Előző lap" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Előző lap" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Cél megjelenítése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Megnyitás új lapokon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panelek feloldása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panelek zárolása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Ezzel zárolhatja vagy oldhatja fel " +"a paneleket.A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és " +"van bezárás gombjuk.A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Jellemzők" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"A panelek megjelenítését vagy elrejtését a Vezérlő|Panelek vagy a Nézet|Panelek menüben találja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Ez kapcsolja be/ki az információs panelt az ablak " +"jobb oldalán.A panelen részletes információk jelennek meg az " +"egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa " +"információi jelennek meg.Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy " +"a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek " +"meg.Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.Jobb " +"gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel " +"szerepeljen itt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Ezzel kapcsolhatja be/ki a mappák panelt az ablak bal " +"oldalán.Az a fájlrendszer mappáit jeleníti " +"meg egy faszerkezetben." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Ez a panel a fájlrendszer mappáit jeleníti meg " +"egy faszerkezetben.Kattintson egy mappára, " +"hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái " +"megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Ez kapcsolja be a terminál panelt a az ablak " +"alján.A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így " +"bármelyik segítségével navigálhat.A terminálpanel nem szükséges " +"az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális " +"feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló " +"terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Ez a terminál panel. Úgy viselkedik, mint egy " +"normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik " +"segítségével navigálhat.A terminálpanel nem szükséges az " +"alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. " +"Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például " +"Konsole) súgójának a használatával." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Helyek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Rejtett helyek megjelenítése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig " +"átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Ez kapcsolja be a places panelt az ablak bal " +"oldalán.Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott " +"helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott " +"lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket " +"is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat " +"találhatja meg." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Ez a Helyek panel. Lehetővé teszi, hogy a " +"könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a " +"hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan " +"részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja." +"Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson " +"inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új " +"ablakban nyissa meg.Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak " +"erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez " +"kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a " +"Rejtett helyek megjelenítése opciót a megjelenítéshez." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panelek megjelenítése" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.Minden fájl és mappa egy hierarchikus fájlrendszerbe van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy " +"könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a " +"gyökérkönyvtár." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Bal oldali nézet bezárása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Jobb oldali nézet bezárása" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Osztott nézet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Osztott nézet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Ez a Menüsáv. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz " +"és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre " +"ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.A menüsor elrejthető " +"a Beállítások|Menüsáv megjelenítése jelölőnégyzet " +"törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a Menü " +"megnyitása gombon keresztül a Eszköztáron." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Ez az Eszköztár. Gyors hozzáférést biztosít a " +"gyakran használt műveletekhez.Nagymértékben testreszabható. " +"Minden elem, amit a Vezérlő menüben vagy a " +"Menüsávon lát, az eszköztáron is elhelyezhető. " +"Kattintson jobb gombbal, és válassza az Eszköztárak beállítása… lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a " +"Vezérlő vagy Beállítások " +"menüben.A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a " +"jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, " +"ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Itt láthatja azokat a mappákat és " +"fájlokat, amelyek a Címsávon " +"lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol " +"navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.Részletes és általános " +"bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz ide kattintva. Ez a " +"megnyit egy bevezető cikket a KDE UserBase Wiki-ben.A nézet összes funkció jának rövid " +"magyarázatáért kattintson ide. Ez megnyitja a Kézikönyv egy oldalát, amely az " +"alapokat tárgyalja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a " +"gyorsbillentyűket.Ott beállíthat olyan " +"billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. " +"Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely " +"gombok jelenjenek meg az Eszköztáron.Az " +"összes elemet, amit a Vezérlő menüben vagy a " +"Menüsávon lát, az eszköztáron is elhelyezheti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A " +"különböző beállítások magyarázatát lásd A Dolphin beállítása fejezetben a Súgó|A Dolphin kézikönyve " +"kiválasztása után." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Ha részletesebb bevezetést szeretne a Dolphin " +"különböző funkcióiról, kattintson ide. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki " +"dedikált oldalát." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Két egyéb módon is kaphat segítséget: A Dolphin kézikönyvében és a KDE UserBase Wikiben.A „Mi ez?” " +"súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan " +"készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, kattintson ide.." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Ez megnyit egy weboldalt, ahol adományozhat " +"KDE közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten " +"végzett munka folytatásához.Az adományozás a legegyszerűbb és " +"leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE " +"projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van " +"ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők " +"találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.A KDE e.V. a non-profit szervezet a KDE közösség mögött." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.Másodlagos " +"nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem " +"állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a " +"használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Ez megnyit egy ablakot a KDE-ről szóló információkkal. " +"A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.Ha szereti használni ezt az " +"alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, " +"vessen rá egy pillantást!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fókusz el a terminál panelről" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kiürítés" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Címsáv" +msgstr[1] "Címsávok" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Fájl&típus szerkesztése…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Alkalmazások" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Hálózati mappák" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Fájlkeresés…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminál" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Kijelölés" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Kijelölés törlése" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "S&zerkesztés" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Nézet" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin eszköztár" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nemrég bezárt lapok" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Lap leválasztása" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "A többi lap bezárása" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "A lap bezárása" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Címsáv:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Alap eszköztár" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.Az " +"aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől " +"balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az " +"útvonal az aktuális helyhez, mert a mappák követése " +"balról jobbra haladva ide vezet.Ez az interaktív elérési " +"útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a " +"címsáv alapvető és speciális funkcióiról kattintson ide. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra " +"szolgáló oldalát." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy " +"keresőkifejezést, és adja meg a keresési beállításokat " +"a lent található gombokkal:Fájlnév/tartalom: A keresett elem " +"tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne " +"keresni, vagy mindenhol?További lehetőségek: Erre kattintva " +"kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem " +"megtalálására." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1 keresése itt: %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "A(z) %1 keresése" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Mappa betöltése…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Rendezés…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Keresés…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nem találhatók elemek." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy " +"webböngésző" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett " +"alkalmazás indul el" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Érvénytelen protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Szűrő…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Szűrősor elrejtése" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "„%1” és „%2” műveletei" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei" +msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei" +msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Kijelölés" +msgstr[1] "Kijelölés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fájl" +msgstr[1] "%1 fájl" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappa" +msgstr[1] "%1 mappa" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Elem átnevezése" +msgstr[1] "Elem átnevezése" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Egyéb" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Nagy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Tegnap" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Egy héttel ezelőtt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Két héttel ezelőtt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Három héttel ezelőtt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Korábban ebben a hónapban" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (yyyy MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Olvasás, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Írás, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Futtatás, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Tiltott" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Módosítás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Létrehozva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Hozzáférés" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Értékelés" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Címkék" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Szavak száma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Sorok száma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fényképezés dátuma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Kép" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Méretek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Szélesség" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Magasság" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Tájolás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Előadó" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Műfaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Időtartam" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitsebesség" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Szám" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Kiadás éve" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Méretarány" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Képkockaszám" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Útvonal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Törlési idő" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Hivatkozás célja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Letöltve innen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Felhasználócsoport" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ismeretlen hiba." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Fájlkezelő" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentáció" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Megnyitandó dokumentum" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatikus görgetés" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Átnevezés…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Áthelyezés a Kukába" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Korlátozás a saját mappára" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatikus görgetés" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Előnézetek megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Dátumformátum" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Sűrített dátum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elem kijelölve" +msgstr[1] "%1 elem kijelölve" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "lejátszás" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Szünet" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "A Kuka beállítása…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) „%2” alkalmazásban." +msgstr[1] "" +"Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő alkalmazásokban: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, " +"és nyissa meg újra a panelt." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "A Konsole telepítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Mit" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Bármely típus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videók" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Bármely dátum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Tegnap" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ezen a héten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ebben a hónapban" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ebben az évben" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Bármely értékelés" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "Egy vagy több" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "Kettő vagy több" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "Három vagy több" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "Négy vagy több" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Legjobbra értékeltek" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Kijelölés megszüntetése" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Címke: %2" +msgstr[1] "Címkék: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Címkék hozzáadása" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Innen (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Kereső bezárása" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Tartalom" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Innen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "A fájljai közül" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Keresés a saját mappájában" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "További keresési eszközök" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Keresési eredmények - „%1”" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplikálás itt" +msgstr[1] "Duplikálás itt" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába" +msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Átne&vezés" +msgstr[1] "Átne&vezés" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Kijelölés" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Kijelölés" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Keresés…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Új szolgáltatások letöltése…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer " +"beállításainak alkalmazásához." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Újraindítja most?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Az alap betűtípus használata" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonméret" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Előnézet mérete" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi " +"menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Oszlopok pozíciója" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Kibontható mappák" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal " +"kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verzió" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Nézetmód" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), " +"részletek (1) és oszlop (2) nézetek." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Előnézetek megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni " +"ikonként." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Csoportosított rendezés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek " +"rendezve." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Rendezési sorrend:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) " +"szerint történjen a rendezés." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "A fájlok rendezési sorrendje" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Látható szerepkörök" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Fejlécoszlop-szélesség" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "A jellemzők utolsó módosítása" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Egyéb jellemzők" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Az URL szerkeszthető legyen" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin " +"példányban" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem " +"megjelenő belső beállítás.)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Saját mappa" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "A nézet felosztása két panelre" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Legyen-e szűrősáv" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Böngészés az archívumok között" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Átnevezés helyben" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Kijelölő kapcsoló" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tippek" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Az állapotsor megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "A panelek elrendezésének zárolása" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Kis előnézetek nagyítása" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre " +"nem érzékeny rendezés között" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Szövegszélesség-index:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Bővítmények engedélyezése" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Beállítások" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Indításkor" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Nézetmódok" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Helyi menü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Felhasználói visszajelzés" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, " +"vagy eldobja azokat?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja " +"a nézettulajdonságokat." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Nézet: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Természetes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Rendezési mód:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tippek megjelenítése" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Egyéb: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Kijelölő kapcsoló" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Átnevezés helyben" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 előnézetének beállítása" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "A Kuka ürítésekor" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Rákérdezés mindig" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Megnyitás alkalmazással" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Szkript futtatása" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Működés" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Előnézetek" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Megerősítés" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Állapotsáv" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Nincs korlát" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Nincs előnézet" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Állapotsáv megjelenítése" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Nagyítócsúszka" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Helyjellemzők" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "A jelenlegi lap után" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "A lapsáv végén" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Megnyitás új lapokon:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Nyitott mappák húzás közben" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Általános:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Válasszon saját helyet" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Az aktuális útvonal használata" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Alapértelmezett útvonal használata" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Megjelenítés induláskor:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Indítás osztott nézetben" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Új ablakok:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Szűrősáv megjelenítése" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Új mappák megnyitása lapokon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Általános:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Alap betűtípus" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Egyedi betűtípus" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Választás…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Alapértelmezett ikonméret:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Előnézet ikonmérete:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Címke betűtípus:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Hatalmas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Címkeszélesség:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Korlátlan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximális sorszám:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Korlátlan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximális szélesség:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Kibontható" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mappák:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elemek száma" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "A tartalom száma, " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " szint mélységig" +msgstr[1] " szint mélységig" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "A mappaméret jelentése:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatív (pl.: „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Dátumformátum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Méret: 1 képpont" +msgstr[1] "Méret: %1 képpont" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Nézettulajdonság stílusa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Növekvő" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Csökkenő" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "A mappák előre" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Gyorsnézet megjelenítése" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Csoportosítás" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Egyéb jellemzők" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Nézetmód:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Rendezés:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Nézetbeállítások:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktuális mappa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktuális mappa és almappák" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Minden mappa" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Alkalmazás erre::" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "A mappák megszámolása: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mappa: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Nagyítás:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Leállítás" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "A betöltés leállítása" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Ez az Állapotsáv. Három elemet tartalmaz " +"alapértelmezés szerint (balról jobbra):Egy szövegmező, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy " +"elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.Egy " +"nagyító csúszka, amely lehetővé teszi az ikonok " +"méretének beállítását a nézetben.Helyjellemzők az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 szabad" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Kuka kiürítve" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "A Kuka kiürült." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Helyek" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "A Dolphin beállításainak egy része." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Távoli karakterkészlet" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezés" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Újratöltés" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 mappa kijelölve" +msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fájl kijelölve" +msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappa" +msgstr[1] "%1 mappa" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fájl" +msgstr[1] "%1 fájl" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mappa, 0 fájl" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 másolása" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?" +msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 megnyitása" +msgstr[1] "%1 megnyitása" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatikus oszlopszélesség" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Egyéni oszlopszélesség" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "A kuka művelet befejeződött." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "A törlés sikerült." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Átnevezés és rejtés" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n" +"Még mindig át akarja nevezni?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n" +"Még mindig át akarja nevezni?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Elrejti ezt a fájlt?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Elrejti ezt a mappát?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Az útvonal üres." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Mappa betöltése…" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nincsenek találatok a keresésre" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "A Kuka üres." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Nincsenek címkék" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nem találhatók megosztott mappák" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "A mappa üres" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Új mappa…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.Több elem egyszerre " +"átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a Kukába.A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre " +"van szükség." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza " +"normál módszerekkel." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplikálás itt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját " +"mutatja egy új ablakban.Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az " +"aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.Speciális " +"beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok " +"kezelése." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Hely másolása" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Áthelyezés a Kukába" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Törlés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplikálás itt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Hely másolása" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira " +"összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok " +"megkülönböztetését, valamint a jellegzetesfájltípusokkal rendelkező elemek felismerését.Ez az üzemmód " +"praktikus a képek böngészéséhez, ha az Előnézet opció " +"engedélyezve van." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza " +"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.Ez segít megőrizni az " +"áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra " +"összpontosít.Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva " +"rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a " +"másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely " +"részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is " +"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több " +"mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Nézetmód" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Ez növeli az ikonméretet." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Nagyítás visszaállítása" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Csökkenti az ikonméretet." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Előnézetek megjelenítése" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát " +"tükrözik.Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "A mappák előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Rejtett fájlok leghátul" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Rendezés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Megjelenítés csoportokban" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Ha ez be van kapcsolva, a rejtett fájlok és " +"mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.A rejtett " +"elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A " +"felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság " +"beállítható." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonnézetmód" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Rövid" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakt nézetmód" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Részletes nézetmód" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Legnagyobb előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Legkisebb előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Legújabb előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Legrégebbi előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Legmagasabb előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Legalacsonyabb előre" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Csökkenő" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Növekvő" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aktuális nézet műveletei" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "„%1” műveletei" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei" +msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Verzióinformációk frissítése…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel válthat a Menüsáv és a Vezérlő gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " +#~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre " +#~ "kiterjedő magyarázatokat talál a Dolphinnal " +#~ "kapcsolatban." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Ha részletesebb bevezetést szeretne a Dolphin " +#~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. " +#~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy " +#~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs " +#~ "súgóelérhető egy adott helyhez." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A " +#~ "Dolphin kézikönyv menüponttal a Súgó menüben és a KDE UserBase Wikiben a " +#~ "fájlkezelésről szóló cikkben online.A " +#~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " +#~ "túlságosan." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb " +#~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy " +#~ "más KDE szoftverekben talált." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, " +#~ "2006-2018." + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Betűcsalád" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Betűméret" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Dőlt" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Betűvastagság" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Kiadás" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Elengedés" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Biztonságos eltávolítás" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Leválasztás" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Megnyitás új lapon" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Csatlakoztatás" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Szerkesztés…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Elrejtés" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Új bejegyzés…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonméret" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Kicsi (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Közepes (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Nagy (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Szűrősor ki/be" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Beállítások: Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Beá&llítások" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Vezérlő" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Menü megjelenítése" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Szolgáltatások" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin objektum" + +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL-navigátor" +#~ msgstr[1] "URL-navigátorok" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Ismeretlen méret" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Indításkor" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Elemek átnevezése" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 átnevezése erre:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Új név #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" +#~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Nézeti tulajdonságok" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Oldalelem megjelenítése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Kevesebb beállítás" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Több részlet" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bármely" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mappák" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Bármikor" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ma" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Tegnap" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ugrás" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Eszközök" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panelek" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Előnézet" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "állj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Csökkenő" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Mindenhol" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Változatlan" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Vízszintesen tükrözve" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180°-kal elforgatva" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Függőlegesen tükrözve" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transzponált" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90°-kal elforgatva" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Fekvő" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270°-kal elforgatva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Címke:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Hely:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Ikonválasztás:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Tulajdonságok" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Egyéb jellemzők" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Hely:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonméret" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Előnézet:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Szöveg" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Betűtípus:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Szélesség:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kicsi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Közepes" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Kibontható mappák" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Egyéb jellemzők" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Mindent kijelöl" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Újratöltés" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Képméret" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Helyek" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nemrég mentett" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Keresés" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Eszközök" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Saját mappa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Hálózat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Gyökérkönyvtár" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kuka" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ma" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Tegnap" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ebben a hónapban" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Előző hónapban" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentumok" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Képek" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Hangfájlok" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videók" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "A Kuka ürítése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Törlés" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Átnevezés…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Súgó" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dátum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Elemek természetes rendezése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Aktuális mappa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Aktuális mappa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Eszközök" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Beillesztés a mappába" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%Y. %B, %A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%Y. %B" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Egér" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Mappa nem ejthető magára" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Beillesztés" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Keresés:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Szöveg másolása" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 kijelölve" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Múlt héten" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Nagyítócsúszka" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ma" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Tegnap" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kuka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Szövegszélesség:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kicsi" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Közepes" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Nagy" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Hibaüzenet másolása" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nincs cél" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Verziókezelő rendszerek" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elem" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Név" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méret" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dátum" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Jogosultságok" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Tulajdonos" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Csoport" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Típus" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cél" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Elérési út" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Név szerint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Méret szerint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Jogosultság szerint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Tulajdonos szerint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Oszlop szerint" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Hivatkozás célja szerint" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Név" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Egyéb jellemzők" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Átnevezés helyben" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 kijelölve (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő " +#~ "belső beállítás.)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Oszlop" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Rács" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Igazítás:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Oszlopok" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Sorok" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Rácsméret:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nincs" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kicsi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Közepes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Nagy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Oszlop" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Kibontható mappák" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Oszlopok" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Oszlopok" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Hivatkozás célja" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Útvonal" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "A kijelölés megszüntetése" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Előnézet megjelenítése" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Elrendezés" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Elemmagasság" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Elemszélesség" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Rácstávolság" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "A szövegsorok száma" diff --git a/po/hu/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/hu/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..b71125e03 --- /dev/null +++ b/po/hu/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Kristóf Kiszel , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-18 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.03.70\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "A Dolphin szolgáltatásmenü telepítése meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "A(z) „%1” telepítése meghiúsult, kilépett a(z) „%2” státusszal" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "A(z) „%1” eltávolítása meghiúsult, kilépett a(z) „%2” státusszal" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "A fájl nem létezik!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Ismeretlen hiba a csomag telepítésekor" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "A(z) %1 archívumtípus nem támogatott: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "A kibontó parancs futtatása meghiúsult ehhez: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "A folyamat nem végzett belátható időn belül: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "A(z) %1 kibontása meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "A(z) %1 telepítőszkript futtatása meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "A(z) %1 jogosultságainak beállítása meghiúsult: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "A(z) %1 telepítőszkript nem sikerült, argumentumok: „%2”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "A(z) %1 elérési út létrehozása meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "A(z) %1 .desktop fájl másolása a(z) %2 helyre meghiúsult: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "A(z) %1 mappa eltávolítása meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "A(z) %1 mappa létrehozása meghiúsult" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nem található telepítőszkript: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "A(z) %1 .desktop fájl eltávolítása meghiúsult: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nem található eltávolító szkript: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "A végrehajtandó parancs: telepítés vagy eltávolítása." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Az archívum elérési útja." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "A parancs szükséges." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Az archívum elérési útja szükséges." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "A(z) %1 parancs nem támogatott" diff --git a/po/ia/dolphin.po b/po/ia/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..ec0c475c2 --- /dev/null +++ b/po/ia/dolphin.po @@ -0,0 +1,6475 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. +# Giovanni Sora , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-14 22:46+0200\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vacua corbe" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restabili" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea nove" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Aperi percurso" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Aperi percurso in nove fenestra" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Aperi percurso in nove scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiava con successo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Moveva con successo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Concatenava con ligamine con successo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Moveva con successo a corbe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renominava con successo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Creava dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Vade retro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Retorna al dossier vedite previemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vade avante" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Isto annulla un action de Vade|Retro ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "On non pote acceder %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Quita %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "C&laude scheda currente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole " +"quitar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Tu non demanda de nove" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Monstra pannello de &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Le programma '%1' es ancora executante in le pannello de Terminal. Tu es " +"secur que tu vole quitar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Aperi %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Aperi instrumento de cerca preferite" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 fenestra de terminal?" +msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 fenestras de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Aperi %1 terminal" +msgstr[1] "Aperi %1 terminales" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nove &fenestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Aperi un nove fenestra de Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location e vista " +"currente. Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nove scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Isto aperi un nove Scheda con le location e vista " +"currente.Un scheda es un vista additional intra iste fenestra. Tu pote " +"traher e deponer elementos inter schedas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adde a Placias" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Claude scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Isto claude le scheda currentemente vidite. Si necun altere schedas es " +"lassate iste fenestra essera claudite in loco de illes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Isto claude iste fenestra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Talia, Copia e Collafunctiona inter multe applicationes e es inter le commandos plus " +"usate. Illo es proque lor vias breve de claviero es " +"notablemente situate juste proxime al unes le altere sur le claviero: " +"Ctrl+X, Ctrl+C e Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Isto copia le elementos in tu selection currente al tabuliero.Usa le acton de Colla depois copiar los " +"ab le tabuliero a un nove location. Le elementos essera removite ab lor " +"location initial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Isto copia le elementos in tu selection currente al tabulieroUsa le acton de Colla depois copiar los " +"ab le tabuliero a un nove location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Colla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Isto copia le elementos ex tu area de transferentia al " +"dossier currentemente vidite.Si le elementos esseva addite al area de " +"transferentia per le action de Talia illos essera " +"removite ab lor vetere location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copia a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto copia le elementos seligite ex le vista active al " +"vista dividite inactive." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Move a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Move a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto move le elementos seligite ex le vista active al " +"vista dividite inactive." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Move a vista dividite inactive" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Monstra barra de filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Isto aperi le Barra de Filtro al basso de fenestra. Hic tupoteinsertar un texto per filtrar le files e le dossieres " +"currentemente monstrate. Solmente illos qeu contine le texto inlor nomine " +"essera mantenite in vista." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Commuta Barra de Filtrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Cerca files e dossieres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Isto te adjuta trovar files e dossieres pr aperir un barra " +"de cercar. Hic tu pote insertar terminos de cerca e specificar " +"preferentias per trovar le objectos que tu es cercante.Usa iste " +"adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un reguardo a " +"illo durante que le preferentias ed explicate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Commuta Barra de Cerca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Cerca files e dossieres" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selige" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverte selection" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Isto selige omne objectos que currentemente tu non " +"seligeva in vice." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Isto divide le vita de dossier a bsso in duo vistas autonome.In iste modo tu pote vider duo locationes immediatemente e move " +"elementos inter los rapidemente.Clicca iste de novo depois " +"recombinar le vistas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Aperi le directorio virtual de stash in un fenestra dividite" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stoppa de cargar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Isto stoppa le cargamento del contentos del dossier currente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Location modificabile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Isto commuta le Barra de Location a essermodificabile " +"assi que tu pote insertar directemente un location ubi ti vole vader.Tu " +"anque pote passar a editar per pulsar al dextere del location e retornar per " +"confirmar le location modificate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Reimplacia location" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Isto passa a editar le location e selige lo assi que tu pote rapidemente " +"insertar un location differente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annulla operation de clauder scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Isto retorna a te le previe scheda claudite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Isto annulla le ultime cambiamento que tu ha facite a files e dossieres.Tal cambiamentos include crear, renomnar e " +"mover los a un location differente o al " +"Corbe. Cambiamentos que non pote esser annullate " +"demandera tu confirmation." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Vade a tu dossier de Domo o Initio.Cata conto de " +"usator ha su proprio Domo o Initio que contine su datos " +"includente dossieres que contine dtos de application personal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compara files" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Isto aperi un instrumento de cerca preferite al location vidite.Usa menu de Altere Instrumentos de Cerca " +"per configurar lo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Aperi terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Isto aperi un application de terminal per le " +"location vidite.Per apprender plus re terminales usa le adjuta " +"in le application de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Aperi le terminal ci" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Isto aperi un applicationes de terminal per le " +"location seligite.Per apprender plus re terminales usa le " +"adjuta in le application de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focalisa Pannello de Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Marcatores de li&bro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activa Scheda %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activa ultime scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Proxime scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa proxime scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Previe scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa previe scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Monstra Objectivo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Aperi in nove scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Aperi in nove schedas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Aperi in nove fenestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Disbloca pannellos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloca pannellos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Isto commuta inter haber pannellos blocate o " +"disblocate.Pannellos disblocate essera trahite al " +"altere latere de fenestra e haber un button de clauder.Pannellos " +"blocate es insertate plus purmente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Per monstrar o celr pannellos como isto va a Controlo|" +"Pannellos o Vista|Pannellos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Isto commuta le pannello de information al " +"latere dextere del fenestra.Le pannello forni information " +"approfundate re le elementos ubi le mus es planate ore le elementos " +"seligite. Alteremente illo te informa re le dossier vidite currentemente.Per singule elementos un vista preliminari del lor contentos es fornite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Iste pannello forni information approfundate re le elementos ubi tu " +"mus es planate o re le seligite elementos. Alteremente illo inform te re le " +"dossier currentemente vidite.Per singule elementos un vista preliminari " +"del lor contentos es fornite. Tu pote configurar quel e como " +"detalios es date hic per cliccar a dextera." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dossieres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Isto commuta le pannello de dossieres al latere " +"sinistre del fenestra.Illo monstr le dossieres del " +"systema de file in un vista a arbore." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Iste pannello monstra de dossieres del systema de file in un vista a arbore.Pulsa sur " +"un dossier per vader illac. Clicca le flecha a sinistra de un dossier per " +"vidder su subdossieres. Isto permitte commutar rapide inter ulle dossieres." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Isto commuta le pannello de terminal al basso del " +"fenestra.Le location in le terminal sempre coincidera con le vista de " +"dossier assi que tu pote navigar usante ambes.Le pannello " +"terminal panel non es necessari per usage basic de computator ma pote esser " +"utile per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le adjuta " +"in un autonome application de terminal como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Isto es le pannello de terminal . Illo comporta " +"se como un terminal normal coincidera con le location del vista de dossier " +"assi que tu pote navigar usante ambes.Le pannello de terminal " +"non es necessari per usage basic de computator ma anque pote esser utile " +"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le adjuta in un " +"application autonome de terminal como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Placias" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Monstra le placias celate" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Isto monstra omne placias in le pannello de placias que ha essite celate. " +"Illos apparera semi-transparente a minus que tu leva le marca a lor " +"proprietate celate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Isto commuta le pannello de placias al latere " +"sinistre del fenestra.Illo te permitte vader a locationes que " +"tu ha marcate como favoritos e acceder a disco o meia attachate al " +"computator o al rete. Illo anque contine sectiones pro cercar files " +"recentemente salveguardate o files de un certe typo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Isto es le pannello de Placias. Illo te permitte " +"vader a locationes que tu ha ponite in marcapaginas e acceder a disco o " +"medios attachate al computator o al rete. Illo anque contine sectiones per " +"trovar files recentemente salveguardate o files de un certe typo.Pulsa sur un entrata per vader illac. Pulsa con le button dextere " +"de mus plus osto per aperir ulle entrata in un nove scheda o nove fenestra.Nove entrats pote essser addte pe traher dossieres in iste " +"pannnellol. Clicca a dextera ulle section o entrata per celar lo. Clicca a " +"dextera un spatio vacue sur iste pannello e selige Monstra " +"Placias Celate per monstrar lo de novo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Monstra pannellos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Vade a dossier que continie lo que es vidite currentemente.Omne files e dossiere es organisate in un systema de " +"file hierarchic. Al culmine de iste hierarchia es un directorio " +"que contine omne datos connectite a iste computator—le directorio " +"root i.e. radice." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Claude" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Claude vista sinistre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Claude" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Claude vista dextere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Scinde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Scinde vista" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Isto es le Barra de Menu. Illo fornio accesso a " +"commands e optiones de configuration. Pulsa a sinistra sur ulle del menus " +"sur iste barra per vider su contentos.Le Barra de menu pote " +"esser celate per dismarcar Preferentias|Monstra Barra de Menu. Alora le majoritate de su contentos deveni disponibile per un " +"button de Controlo sur le Barra de " +"Instrumento." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Isto es le barra de Instrumento. Illo permitte " +"rapide accesso a actiones frequentemente usate.Illo ed " +"altemente personalisabile. Omne elementos qeu tu vide in le menu de " +"Controlo o in le Barra de Menu " +"pote esser placiate in le Barra de Instrumento. Solmente clicca a dextere " +"sur illo e selige Configura Barras de Instrumentos… o " +"trova iste action in le menu de Controlo o " +"Preferentias .Le location del barra e le " +"stilo de su buttones anque pote esser modificate in le menu de pulsar a " +"dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Hic tu pote vider le dossieres e files que es al location describite in le Barra de Location de supra. Iste area es le parte central de iste application ubi " +"tu naviga al files que tu vole usar.Per un introduction " +"elaborate e general a iste application clicca hic. Isto " +"aperira un articulo preliminar ab le KDE UserBase Wiki." +"Per breve explicationes de tote le characteristicas de iste " +"vista Clicca hic in loco. Isto aperira un pagina ex le " +"Manual-Handbook qu coperi le fundamentos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra que lista le via breve de claviero.Illac tu pote configurar combinationes de clave per " +"discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne " +"commandos in iste application pote esser discatenate in iste modo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra ubi tu pote cambiar qual buttones appare sur " +"le Barra de Instrumento.Tote le elementos " +"que tu vide in le menu Controlo o in le " +"Barra de Menu pote anque esser ponite sur le barra de " +"Instrumento." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra ubi tu pote cambiar plure de preferentias per iste " +"application. Per un explication del varie preferentias tu va al capitulo " +"Configurar Dolphin in Help|Dolphin Handbook" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Si tu vole introductiones plus elaborate al differente " +"characteristicas de Dolphin pulsa hic. Illo aperira le " +"pagina dedicate in le KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Il ha duo altere modos de obtener adjuta: LeManual de Dolphin e le KDE UserBase Wiki.Le adjuta " +"de \"What's this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi " +"que non deveni troppo habituate a isto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Reportos de bud de alte qualitate es multo appreciate. Per apprender " +"como facer tu reporto de bug le plus efficace possibile pulsa hic." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Isto aperi un pagina web ubi tu pote donar per " +"supportar le labor continuate sur iste application e multe altere projectos " +"per le communitate de KDE.Donar es le " +"plus facile e rapide modo de supportar efficacemente KDE e su projectos. " +"Projectos de KDE es disponibile gratuitemente ergo tu donation es necessari " +"per coperir cosas que require pecunia como servitores, reuniones de " +"contributor, etc.KDE e.V. es le " +"organization sin lucro detra le communitate de KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Con isto tu pote cambiar le linguge que iste application usa.Tu anque " +"pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es " +"disponibile in tu linguage preferite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas " +"usate e mentenitores de iste application." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra con information re KDE. Le " +"communitate de KDE es le gente retro iste software libere. Si tu place " +"usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu " +"da un reguardo!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "De-focalisa pannello de Terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Inserta srvitor de URL (p.ex. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vacua corbe" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vacua Corbe pro crear spatio libere" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adde dossier de rete" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de location" +msgstr[1] "Barra de location" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edita typo de file ..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selectiona elementos que satisface ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "De-selectiona elementos que satisface..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "De-selectionar omne" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&licationes" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Dossieres de rete" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Corbe" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Initio automatic" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trova file..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Aperi &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selige" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selige omne elementos que satisface iste patrono:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "De-selige" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "De-selige omne elementos que satisface iste patrono:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Va&de" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Instrumentos" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de instrumento de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Schedas claudite recentemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vacua schedas claudite recentemente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nove scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distacca scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Claude altere schedas" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Claude scheda" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de location" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de instrumento principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Isto describe le the location del files e dossieres monstrare in basso." +"Le nomine del dossier currentemente vidite pote esser legite al " +"extreme dextera. Al sinistra de illo es le nomine que lo contine. Le integre " +"linea es appellate le percurso al location currente " +"proque sequente iste dossieres ab sinistra a dextera duce hic.Iste percurso interactive es plus potente que un il expecta. Per " +"apprender plus re le characteristicas basic e avantiate del barra de " +"location clicca hic. " +"Isto aperira le pagina dedicate in le Manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Isto adjuta te a trovar files e dossieres. Inserta un " +"termino de cerca e specifica prferentias de cerca con " +"le buttones a basso:Nomine de file/Contento: Le elemento que tu " +"es cercante per continer le terminos de cerca intra su nomine de file o su " +"contentos?Le contentos de images, files audio e videos non essera " +"cercate.Ex Hic/Ubique: Tu vol cercar in iste dossier e su sub-" +"dossieres o ubique? Altere Optiones: Pulsa hic per cercar per " +"typo de media, tempore de accesso o classification.Altere " +"instrumentos de cerca: Installa altere medios per trovar un elemento." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Cerca %1 in %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cerca %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Cargante dossier ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordinante..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "On initia cerca..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Trovava nulle elementos." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite " +"lanceate" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocollo invalide" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Cela barra de filtro" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" e \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" e \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" e \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un file selectionate" +msgstr[1] "%1 files selectionate" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Un dossier selectionate" +msgstr[1] "%1 dossieres selectionate" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un elemento selectionate" +msgstr[1] "%1 elementos selectionate" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un File" +msgstr[1] "%1 Files" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un Dossier" +msgstr[1] "%1 Dossieres" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Alteres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dossieres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Parve" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Heri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Un septimana retro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Duo septimanas retro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tres septimanas retro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Al initio de iste mense" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Heri' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Un septimana retro' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Duo septimanas retro' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tres septimanas retro' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Anterior sur' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lege," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scribe," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Executa," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibite" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usator: %1 | Gruppo: %2 | Alteres: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grandor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Create" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accessite" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Evalutation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquettas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Computo de parola" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Computo de linea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data fotografate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largessa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altessa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duration" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Frequentia de bit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Tracia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Anno de liberation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proportiones" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Percurso" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extension de file" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tempore de deletion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destination de ligamine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Discargate ex" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissiones" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Gruppo de Usator" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Error incognite." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gerente de file" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantenitor (usque 2018) e disveloppator" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantenitor (usque 2018) e disveloppator" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trueg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Developpator" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento de aperir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Files celate monstrate" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limita pannello de dossieres al directorio principal si entre illo principal " +"o domo" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Rolar automatic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Talia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomina..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Move al corbe" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Dele" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Monstra le files celate" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limita a directorio principal" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Rolar Automatic" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietates" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistas preliminar monstrate" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Sona files multimedia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato de como monstrar data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminari" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Sona files multimedia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data Condensate" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elemento selectionate" +msgstr[1] "%1 elementos selectionate" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "reproduce" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Grandor de icones in le Pannello de Placias (-1 significa \"automatic\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configura corbe..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Un o plus files sur iste dispositivo es aperite intra un application." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Un o plus files sur iste dispositivo es aperite in application " +"\"%2\"." +msgstr[1] "%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal non pote esser monstrate proque Konsole non es installate. Per " +"favor tu installa lo e pois reaperi le pannello." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installa Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Location" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Qual" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Omne Typo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dossieres" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Files Audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Omne Data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Heri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Iste septimana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Iste mense" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Iste anno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Omne evalutation o classification" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Le classification plus alte" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Netta selection" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiquetta: %2" +msgstr[1] "Etiquettas: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adde etiquettas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Ex ci (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Salveguarda iste cerca pro acceder rapidemente a illo de nove in le futuro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Abandona cerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nomine de file" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contento" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Ex ci" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Tu files" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cerca in tu directorio principal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Altere instrumentos de cerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultatos de cerca ex '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Il conflige" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplica hic" +msgstr[1] "Duplica hic" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Move al corbe" +msgstr[1] "Move al corbe" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renomina" +msgstr[1] "&Renomina" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selection" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Selection" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Selige qual servicios deberea esser monstrate in le menu de contexto:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Discarga nove servicios..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin debe esser initiate de nove per applicar le preferentias actualisate " +"del systema de controlo de version" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Re-Initia nunc?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Dele" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Commandos de 'Copia a' e 'Move a'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usa le font de systema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Grandor de icone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Dimension de vista preliminari" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indice de largessa de texto maxime (0 significa sin limite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Monstra commandos 'Copia a' e 'Move a' in menu de contexto" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Monstra 'Adde a Placias' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Monstra 'Ordina per' in menu e contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Monstra 'Modo de Vista' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Monstra 'Aperi in nove scheda' e 'Aperi in nove schedas' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Monstra 'Aperi in Nove Fenestra' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Monstra 'Copia Location' in menu de contexto" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Monstra 'Duplica Hic' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Monstra 'Aperi Terminal' in menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Position de columnas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Borrar lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dossieres que pote expander se" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite de grandor de directorio recursive" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "si ver (true) usa datas relative breve, si non datas breve" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Files celate monstrate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando iste option es habilitate, le files celate, tal como illos que initia " +"con un '.', essera monstrate in le vista de file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Iste option define le version usate del proprietate de vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Iste option controla le stilo del vista. Valores supportate currentemente " +"include vista a icones (0), a detalios (1) e a columnas (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vistas preliminar monstrate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando iste option es habilitate, un vista preliminari del contento de file " +"es monstrate como un icone." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Classification gruppate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando iste option es habilitate, le elementos ordinate classificate in " +"gruppos" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordina files per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Iste option define qual attributo (texto, dimension, data etc.) per le qual " +"on realisa le ordine" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordine in qual ordinar files" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Monstra dossieres per prime quando on ordina files e dossieres" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Monstra per ultime files e dossieres celate " + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rolos visibile" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Largessas de columna de capite" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietates modificate per ultime" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Le ultime vice que iste proprietates esseva modificate per le usator." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Information additional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Si le URL debe poter esser modificate per le usator" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completamento de texto del navigator de URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Si le percurso integre debe esser monstrate intra le barra de location" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Si le percurso integre debe esser monstrate in le barra de titulo" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Un dossier appellate externemente deberea aperir in un nove scheda in un " +"instantia existente de Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Version de config interne de Dolphin, principalemente usate per determinar " +"si unversion actualisate de Dolphin es executante, assi que tu pote migrar " +"entratas de config que esseva removite/renominate ... etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Le preferentia de initio ha essite modificate (preferentia interne non " +"monstrate in le UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL Domo o principal" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Memora dossieres e schedas aperite" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Scinde le vista in duo areas" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Si le barra de filtro debe monstrar se" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Si le proprietates de vista debe esser usate per omne directorios" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Naviga per le archivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Demanda un confirmation quando on claude fenestra con scheda multiple." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Demanda un confirmation quando on claude fenestra con un programma que es " +"ancora executante in le pannello de Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Cambia nomine in linea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Monstra commutator de selection" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Usa tab per commutar inter division dextere e sinistre" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Claude vitro ctive quando commuta vista dividite in off" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nove scheda essera aperite postea le ultime" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Monstra consilios" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Marcator de tempore desde quando le proprietates de vista es valide" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usa dossieres con expansion automatic per omne typos de vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Monstra le barra de stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Monstra glissator de zoom in le barra de stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Monstra information de spatio in le barra de stato " + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloca le disposition del pannellos" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aggrandi parve vistas preliminar" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Selige ordine de elementos com Natural, Sensibile al differentia inter " +"majusculas e minusculas, o Insensibile al differentia inter majusculas e " +"minusculas" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indice de largessa de texto" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maxime numero de lineas de texto (0 significa sin limite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Plugins habilitate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pone in marcha" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de vistas" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de contexto" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Corbe" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Responsa del usator" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Tu ha modificationes non salveguardate.Tu vole applicar tu modificationes o " +"abandonar illos?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creara un file celate .directory in cata dossier pro le qual tu " +"modifica le vista." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modo de ordinar: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Monstra consilios" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Miscellanea: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Monstra marcator de selection" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Cambia nomine in linea" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Commuta inter pannellos de vistas dividite con clave de tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configura vista preliminari per %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Movente files o dossieres al corbe" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Il es vacuante le corbe" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Delente files o dossieres" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Quando il aperi un file executabile:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Demanda sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Aperi in applicationes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Exeque Script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vistas preliminar" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmationes" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de stato" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Monstra vistas preliminar in le vista pro:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Necun limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Nulle vistas preliminar" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Monstra barra de stato" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Monstra glissator de zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Monstra information de spatio" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalios" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Post scheda currente" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Al fin de barra de scheda" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Aperi nove schedas:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Aperi files como dossieres" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Selige le location domo o initial" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usa le location currente" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usa le location predefinite" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Monstra quando il initia:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Initia in modo de vista scindite" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nove fenestras:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Monstra le barra de filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Aperi nove dossieres in schedas" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera " +"applicate." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font de systema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font personalisate" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Elige..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Grandor de icone predefinite:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Dimension de icone de vista preliminari:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Font de Etiquetta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Parve" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande (Large)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Ponderose (Huge)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largessa de Etiquetta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin limite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maxime numero de lineas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin limite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Parve" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largessa maxime" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expandebile" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dossieres:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Numero de elementos:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Grandor de contentos, usque" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "profunde de nivello" +msgstr[1] "profunde de nivellos" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Monstra grandor de dossieres:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relative (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolute (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Stilo de Data:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grandor: 1 pixel" +msgstr[1] "Grandor: %1 pixeles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Stilo de montrator de vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalios" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Monstra dossieres per prime" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Monstra files celate per ultime" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Monstrar vista preliminari" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Monstra in gruppos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Monstra files celate" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Information additional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Selige cosa vider sur cata file o dossier:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordine:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Optiones de vista:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dossier currente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dossier currente e sub-dossieres" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Omne dossieres" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Applica a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usa como preferentias predefinite de vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Le proprietates de vista de tote sub-dossieres essera modificate. Tu vole " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le proprietates de vista de tote dossieres essera modificate. Tu vole " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Il applica proprietates de vista" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Quantitate de dossieres: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dossieres: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom: " + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Fixa le grandor del icones de file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stoppa de cargar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Isto es le Barra de Stato. Illo contine tres " +"elementos predefinite (de sinistra a dextera):Un campo " +"de texto que monstra le grandor de elementos seligite. Si " +"solmente un elemento es seligite etiam le nomine e typo es monstrate.Un glissator de zoom que te permitte " +"adjustar le grandor de icones in le vista.Information " +"de spatio re le dispositivo de immagazinage currente." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Monstra glissator de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Monstra information de spatio" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libere" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Corbe vacuate" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Le corbe ha essite vacuate." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Placias" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Computo de Portiones de rete disponibile" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Preferentias" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un subinsimul de preferentias de Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selectiona codification de characteres remote" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predefinite" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recarga" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Dossier selectionate" +msgstr[1] "%1 dossieres selectionate" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 File selectionate" +msgstr[1] "%1 Files selectionate" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Dossier" +msgstr[1] "%1 dossieres" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 Files" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1, (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 dossieres, 0 files" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 copia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?" +msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Aperi elemento %1" +msgstr[1] "Aperi %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Borrar lateral" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Largessas de columna automatic" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Largessas de columna personalisate" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operation de deler completate." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operation de deler completate." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Cambia nomine e cela" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adder un puncto al initio del nomine de file celara lo ab vista.\n" +"Tu ancora vole renominar lo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adder un puncto al initio del nomine de iste dossier celara lo ab vista.\n" +"Tu ancora vole renominar lo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Cela iste file?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Cela iste dossier?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Le location es vacue." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Le location '%1' es invalide." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Cargante..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Operation de cargar cancellate" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nulle elementos que satisface le filtro:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nulle elementos que satisface le cerca:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Le corbe es vacue." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Nulle etiquettas" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Necun files marcate con \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Necun elementos recentemente usate" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nulle dossieres compartite trovate" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nulle ressources de rete pertinente trovate" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nulle dispositivos compatibile con MTP trovate" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nulle dispositivos Bluetooth trovate" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Dossier es vacue" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Il crea dossier ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Isto renomina le elementos in tu selection currente.Renominar elementos " +"multiple presto facera que lor differentias essera solmente in un numero." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Isto move leelementos intu selection currente al Corbe." +"Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote esser delite " +"ab si il necessita de spatio de disco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Isto dele le elementos in tu currente selection completemente. Illos non " +"pote esser recuperate per medios normal." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Dele (usante le via breve pro corbe)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplica hic" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietates" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Isto monstra un lista complete de proprietates del elementos seligite " +"currentemente in un nove fenestra.Si nihil es seligite alora le " +"fenestra essera facite super le dossier currentemente vidite.Tu pote " +"configurar optiones avantiate tal como gerer permissiones de leger e scriber." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copia location" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Isto copiara le percurso del prime elemento seligite in le area de " +"transferentia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Move a corbe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Dele" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplica hic" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copia location" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +" Isto commut a un modo de vista que focalisa sur le icones de file e " +"dossieres. Iste modo face facile a distinguer dossieres ab files e a " +"discoperir elementos con typos de file fistinctive. Iste modo es commode per navigar per images quando le option de " +"Vista preliminar es habilitate. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Isto commuta al modo de vista compacte que lista le dossieres e files " +"in columnas con le nomines apud le icones.Isto adjuta a " +"mantener le synthese in dossieres con multe elementos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Isto commuta a un modo de vista a lista que focalisa sur detalios de " +"dossier e file.Clicca sur un detalio in le capite de columna " +"per ordinar le elementos per illo. Clicca de novo per ordinar in un altere " +"modo. Per seliger qual detalios deberea esser monstrate clicca le capite con " +"le button dextere de mus.Tu pote vider le contentos de un " +"dossier sin lassar le location currente per cliccar a sinistra de illo. In " +"iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le mesme lista." +" " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de vista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Isto accresce le dimension de icone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reinitialisa le nivello de Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom a valores predefinite" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Isto reinitialisa le grandor de icone al valor predefinite." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Isto reduce le dimension de icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Monstra vistas preliminar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Monstra vista preliminari de files e dossieres" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quando isto es habilitate, le icone es basate sur le contento actual de file " +"o dossier.Pro exemplo le icones de image deveni un version scalate " +"reducite del images." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prime le dossieres" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Files celate per ultime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordinar per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Monstra Information additional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Monstra in gruppos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Isto grupps files e dossieres per lor prime littera." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Monstra files celate" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quando isto es activate files e dossieres celate " +"es visibile. Illos essera monstrate semi-transpante.Elementos " +"celate solmente differe ab le alteres in que lor nomines initia con un \"." +"\". In general il ha necun necessitate per le usatores a acceder a los le " +"qual es proque illos es celate." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Adjusta stylo de monstrar de vista..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Isto aperi un fenestra ubi omne proprietate de vista de dossier pote esser " +"adaptate." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de vista a icones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo de vista a compacte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalios" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de vista a detalios" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Le plus grande prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Le plus parve prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Le plus nove prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Le plus vetule prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Le plus alte prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Le plus basse prime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Actiones per vista currente" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Actiones pro %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Actiones per un elemento selectionate" +msgstr[1] "Actiones per %1 elementos selectionate" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Il actualisa le information de version..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Isto commuta inter haber un Barra de Menu e haber un " +#~ "button de Controlo . Ambes contine supertoto le " +#~ "mesme commandos e optiones de configuration." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Isto aperi le Manual per iste application. Illo forni explicationes " +#~ "per cata parte de Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu vole introductiones plus elaborate al characteristicas " +#~ "differente de Dolphin va al Wiki de KDE UserBase." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Isto es le button que invoca le characteristica de adjuta que tu es " +#~ "usante nunc! Pulsa illo, tum pulsa ulle componente de iste application e " +#~ "demanda \"Que es isto?\"(\"What's this?\") a proposito de illo. Le ursor " +#~ "de mus cambiara le apparentia si necun adjuta es disponibile per un " +#~ "identification." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Il ha duo altere modos de obtener adjuta per iste application: Le " +#~ "Manual de Dolphin (Dolphin Handbook) in le menu " +#~ "de Adjuta e le articulo de KDE " +#~ "UserBase Wiki re Gestion de File " +#~ "online(in linea).Le adjuta de \"What's this?\" (Que es " +#~ "isto?) es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que tu non " +#~ "deveni troppo habituate a isto. " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Isto aperi un fenestra que te guidara per reportar errores o " +#~ "defectos in iste application o in altere software de KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia de font" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Dimension de font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italic" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Peso del font" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Version interne de Dolphin, continente 3 cifras pro major, minor, bugfix" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Borrar (Padding) Columna ducente" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Borrar (Padding) Columna ducente" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expelle " + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Liberation " + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Remove con securitate" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Dismonta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Le dispositivo '%1' non es un disco e non pote esser expellite." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Un error occurreva durante que on accedeva a '%1', le systema respondeva: " +#~ "%2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Un error occurreva durante que on accedeva a '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Aperi in nove scheda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Aperi in nove fenestra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Monta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifica ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Cela" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Adde Entrata..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimension de Icone" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Parve (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Medie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Ponderose (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Cela Section '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Commuta Barra de Filtrar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferentias de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Preferent&ias" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controlo" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Monstra menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicios" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Parte de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigator de Url" +#~ msgstr[1] "Navigatores de Url" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Incognite" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilitate de files e dossieres celate" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Grandor incognite" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Initia in:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Optiones de fenestra:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Adde '%1' a Placias" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renomina elementos " + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Renomina le elemento %1in:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nove nomine #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renomina le %1 elemento selectionate in:" +#~ msgstr[1] "Renomina le %1 elementos selectionate in:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# essera reimplaciate per numeros ascendente initiante con:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietates de vista" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Monstra widgets de faciettas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Minus Optiones" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Altere optiones" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualcunque" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dossieres" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "In omne tempore" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodie" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Heri" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Executante scripts o files de scriptorio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Vade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Instrumentos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Pannellos" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista preliminari" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stoppa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Adde a placias" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limita a directorio principal" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configura datos monstrate" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Selige qual datos deberea esser monstrate in le pannello de information:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Ubique" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Non modificate" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Colpate horizontalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotate de 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Colpate verticalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponite" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotate de 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "De modo oblique" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotate de 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiquetta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Inserta ci etiquetta descriptive" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Selige un icone:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "S&olmente monstra quando on usa iste application (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Adde entrata de placias" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edita entrata de placias" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Monstra omne entratas" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietates" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Information additional" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Applica proprietates de vista a" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Usa iste proprietates de vista como predefinite" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Usa tab per commutar inter vista scindite dextere e sinistre" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Grandor de icone" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Vista preliminari:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largessa:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Parve (Small)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dossieres expandebile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Selige qual information additional deberea esser monstrate:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Information additional" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectiona tote" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recarga" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Grandor de Imagine" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Placias" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Recentemente salveguardate" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domo" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Radice" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Corbe" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodie" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Heri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Iste mense" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Ultime mense" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Images" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Files Audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Vacua corbe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dele" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Move a corbe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Il renomina..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Adjuta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Aperi '%1' in nove scheda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove '%1'" +#~ msgstr "Remove '%1'" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Ordine natural de elementos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Dossier currente" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Dossier currente" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Colla al dossier" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Tu realmente vole vacuar le corbe? Omne elementos essera cancellate." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Duple clic per aperir files e dossieres" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Un dossier non pote esser cadite in se mesme" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Colla" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Falleva le actualisation del information de version." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia texto" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selectionate" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Septimana passate" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Septimana passate (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Glissator de zoom" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodie" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Heri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Corbe" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maxime valutation" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Parve" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copia message de information" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copia message de error" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nulle destination" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Monstra le commando 'Dele'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Non crea vistas preliminar pro" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Files local de supra:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Version Control Systems (Systemas de Controlo de Version)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configura e controla Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementos" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomine" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissiones" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percurso" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nomine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per dimension" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "per Permissiones" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "per Proprietario" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "per Gruppo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Per destination de ligamine" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Information additional" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Cambia nomine in linea" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selectionate (%2)" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Numerics" +#~ msgstr "Characteres numeric" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Le application es initiate le prime vice (preferentia interne non " +#~ "monstrate in le UI)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Columna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grillia" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Collocation:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Lineas" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spatios de grillia:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nemo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Parve" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Columna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Dossieres que pote expander se" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnas" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Re-dimensiona columna" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destination de ligamine" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percurso" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "De-selectiona elemento" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Monstra files celate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Monstra vista preliminari" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Information additional (il es deprecate, tu usa AdditionInfoV2 in vice)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Collocation" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Altessa del elemento" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Largessa del elemento" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spatiamento de grillia" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Numero de lineas de texto (textlines)" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Selige qual datos deberea esser monstrate in le instrumento de consilio:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Remover restriction de dossier" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etiquetta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hodie" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Heri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Aperir Dossier genitore in Nove Fenestra" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Le nove nomine es vacue. Un nomine con al minus un character debe esser " +#~ "entrate." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Le nomine debe continer al minus un character # ." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Claude" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Modo de Vista" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors" +#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Autores de Dolphin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Necun Etiquetta Disponibile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Omne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Qual:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Adder optiones de cerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salva optiones de cerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Claude" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Serrar optiones de cerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Major que" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Major o equal que" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Minor que" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Minor o equal que" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimension:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Omne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Equal a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Non equal a" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualcunque" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nomine:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salvar Optiones de Cerca" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criterios" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissiones" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typo" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Il require un actualisation" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificate Localmente" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Addite" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissiones" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissiones" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typo" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Information Additional" diff --git a/po/ia/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ia/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..3db7941ff --- /dev/null +++ b/po/ia/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Giovanni Sora , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Le installation de menu de servicio de Dolphin falleva" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Il falleva installar \"%1\", exiva con status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Il falleva a deinstallar %1, exiva con statud \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Le file non existe!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Errot incognite quando in stalla le pacchetto" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Typo de archivo non supportate %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Il falleva a executar commando de decomprimer per %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Processo non terminava in un tempore rationabile: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Il falleva a decomprimer %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Il falleva a executar le script de installar %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Il falleva a disponer permissiones sur %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Le script de installation %1 falleva, essaya con argumentos \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Il falleva a crear percurso %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Il falleva a copiar file de .desktop %1 a %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Il falleva a remover directorio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Il falleva a crear directorio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Il falleva a trovar un script de installation in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Il falleva a remover file .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Il falleva a trovar un script de de-installation in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Commando de executar : install o uninstall" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Percurso de archivar." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Commando es requirite." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Percurso de archivar es requirite." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Commando non supportate %1" diff --git a/po/id/docs/dolphin/index.docbook b/po/id/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..621c74021 --- /dev/null +++ b/po/id/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3143 @@ + + + +]> + + + + +Buku Petunjuk &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +30-09-2019 +Aplikasi 19.12 + + +&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama pada kegunaan. + + + +KDE +Dolphin +Filemanager +file +pengelolaan + + +
+ + +Pengenalan + +&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file. + +Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file. + +Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; atau dari menu Bantuan Laporkan Bug... pada aplikasi, jika bilah-menu ditampilkan. + + + + +Menggunakan &dolphin; + + +Antarmuka Pengguna &dolphin; + +Sebuah cuplikan di bawah ini menampilkan antarmuka pengguna baku &dolphin;: + + +Sebuah cuplikan antarmuka pengguna baku &dolphin; + + + + + +Antarmuka pengguna baku &dolphin; + +Antarmuka pengguna baku &dolphin; + + + +Elemen antarmuka pengguna baku adalah: + +Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan &RMB; dan memilih Konfigurasikan Bilah Alat... dari menu konteks, dengan Konfigurasikan Bilah Alat ... dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah alat atau melalui Pengaturan Konfigurasikan Bilah Alat... dari menu utama. + +Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin; + + + + + +Bilah-alat baku. + + +Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih teks item di bawah Tampilkan Teks. Tombol Kendali di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan jika bilah-menu disembunyikan. + + + + + +Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat bagian pada bilah lokasi untuk perincian. + +Tampilan, yang menampilkan semua file dan folder di dalam folder saat ini. + +Panel Tempat, yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain. +Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul Pencarian Desktop di dalam &systemsettings; si panel menyediakan item Barusan dan memungkinkan kamu untuk mencari Documen, Citra, File Audio dan Video. + +Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan. + +Si bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua perintah dan opsi konfigurasi. Lihat Referensi Perintah untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu bisa dijungkit dengan Tampilkan Bilah Menu (&Ctrl;M) dari menu Pengaturan atau tombol Kendali. +Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol Kendali. + +Sebagai tambahan panel Informasi, Folder dan Terminal secara baku adalah disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat Panel. + + + + + + + + +Tampilan &dolphin; + + +Menggunakan Tampilan + +Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Item-item tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda: + + +Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan &LMB; (atau mengeklik ganda, jika Klik ganda untuk membuka file dan folder telah difungsikan dalam &systemsettings; di dalam modul Perangkat Input Mouse. + +Mengeklik item apa pun atau area putih di sekitar item dengan &RMB; membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering digunakan untuk masing-masing item atau folder saat ini. + +Jika &LMB; ditekan pada sebuah item, tetapi tidak segera dilepas, item tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di window yang sama jika tampilan terbelah, lihat di bawah) untuk memindahkan atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Item-item bahkan bisa diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu. + + +&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat bisa digunakan: + + +Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin; + + + + + +Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat. + + +Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori. + + + + +Jika kamu klik dengan &MMB; si item di dalam histori dibuka di sebuah tab baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya. + + + +Penampilan Tampilan &dolphin; + +Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari tampilan: + + +Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin; + + + + + +Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan. + +Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan. + + + +Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu Tampilan dan di dialog Properti Tampilan. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian Umum pada pengaturan. + + +Mode Tampilan + +Tiga tombol pertama dalam cuplikan di atas beralih antara mode tampilan &dolphin;. + +Di dalam tampilan Ikon, secara baku, file-file akan disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan item-item yang difungsikan di TampilanInformasi Tambahan, yang didisplaikan di bawah ikon. + +Tampilan Ringkas menampilkan konten folder sebagai ikon dengan nama lain dan item-item difungsikan di TampilanInformasi Tambahan di bawah nama. Item-item dikelompokkan dalam kolom yang mirip ke Urutkan Tampilan di dialog file &kde;. + +Dalam tampilan Perincian, konten folder akan didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu dimodifikasi terakhir pada setiap item. Kolom tambahan bisa ditambahkan dengan mengeklik sebuah header kolom dengan &RMB;. +Dalam menu konteks baris header kamu bisa memilih antara kustom atau lebar kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk mendisplaikan item yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali untuk kolom Nama yang mana ekstensi diganti oleh ... +Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada header kolom, kecuali untuk header Nama yang mana selalu kolom pertama di dalam tampilan ini. +Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam gaya model hierarki jika Folder dapat dibentangkan telah difungsikan: Setiap subfolder pada folder saat ini bisa dibentangkan atau diciutkan dengan mengeklik pada ikon +> atau v di sebelahnya. + + + + +Tampilan Terkelompok + + + + + +Tampilan Terkelompok + +Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih di TampilanUrutkan berdasarkan + + + + + + + +Informasi di dalam Tampilan +Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah ikon dan nama untuk setiap item. Menggunakan Informasi Tambahan di dalam menu Tampilan atau menu konteks pada header mode Perincian, kamu bisa memilih informasi selebihnya untuk setiap item untuk ditampilkan: + +Ukuran, Tanggal, Tipe, Peringkat, Tag atau Komentar. + +Bergantung pada tipe file, selain itu, pengurutan kriteria bisa dipilih: + Dokumen: Jumlah kata dan baris + Citra: Ukuran dan orientasi + Audio: Artis, album, durasi dan trek + + + +Submenu Lainnya memungkinkanmu untuk memilih Alur, Tujuan Tautan, Disalin Dari, Perizinan, Pemilik atau Grup Pengguna. + + + + +Pratinjau + +Jika Pratinjau difungsikan, ikon-ikon adalah berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ citra pratinjau yang diperkecil dari citra yang ditampilkan. + + + + +Belah + +Jika Belah diklik, dua tampilan akan ditampilkan sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman memindah atau menyalin file-file. + + + + + + +Memilih Item-item di dalam Tampilan + +Ada bermacam cara untuk memilih item dalam tampilan. Salahsatu kelompok item yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya Potong, Salin, Pindah ke Sesampahan, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua item yang dipilih. + + +Memilih Item Menggunakan Mouse + + + +Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat di dalam tampilan dan menggambar persegi di sekitar kelompok item sebelum melepas tombol. Ini akan memilih semua item di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya dipertahankan. + +Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan item ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar disekitar kelompok item sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan semua item di dalam persegi akan dijungkit. + +Jika tuts &Shift; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, semua item antara item saat ini sebelumnya dan item yang diklik akan dipilih. + +Jika Tampilkan penanda pemilihan difungsikan di dalam tab Perilaku pada bagian Umum pada pengaturan , sebuah tombol kecil + atau - muncul di sebelah pojok kiri atas pada item yang barusan dilayangi dengan mouse yang melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing item. + + + + + + +Memilih Item Menggunakan Keyboard + + + +Jika tuts panah, Page Up, Page Down, Home, atau End ditekan, item saat ini yang baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan. + +Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa pemilihan takdiubah. + +Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua item antara item saat ini yang sebelumnya dan item saat ini yang baru akan dipilih. + +Jika &Ctrl;Space ditekan, keadaan pemilihan pada item saat ini akan dijungkit. + +&Ctrl;A memilih semua item-item di dalam tampilan. + +&Ctrl;&Shift;A keadaan pemilihan semua item di dalam tampilan. + +Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari namanya dan awalan item yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang lebih 1 detik. + + + + + + + + + + + +Bilah Lokasi + +Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode. + + +Mode Bread Crumb + +Dalam mode bread crumb, yang sebagai bakunya, setiap nama folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik tanda > sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut. + + +Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode bread crumb + + + + + +Bilah lokasi dalam mode bread crumb. + +Bilah lokasi dalam mode bread crumb. + + + + + + +Mode Dapatdiedit + +Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode dapatdiedit, yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan &LMB;. + + +Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit + + + + + +Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit. + +Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit. + + + + +Menggunakan Kioslaves + +Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapat-diedit, kotak tarik turun muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan aplikasi &kde; lainnya. + +Contohnya dengan fish kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via SSH. Untuk melakukan ini kamu harus ketik fish://username@remotehost ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS). + +Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu. + +Sebuah cuplikan dari daftar kioslave + + + + + +Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia. + +Daftar kioslave yang tersedia. + + + + + + + +Tempat dan Konteks + +Jika panel Tempat disembunyikan, dalam kedua mode sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik dengan &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk tempat dan media penyimpanan. Lihat bagian tentang Panel Tempat untuk lebih terperinci. + + +Bilah lokasi dengan ikon Tempat + + + + + +Bilah lokasi dengan ikon Tempat + + + + +Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-mode serta salin dan tempel alur menggunakan papan-klip. Centang opsi yang terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur dengan entri tempat saat ini. + + +Bilah lokasi menu konteks + + + + + +Bilah lokasi menu konteks + + + + + + + + + +Panel + +&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di TampilanTampilkan Panel. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window. + + +Tempat + + +Panel Tempat secara bakunya adalah berlokasi di sebelah kiri window. Panel Tempat menampilkan lokasi apa pun markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang dilampirkan ke komputer, item-item yang diakses barusan dan memungkinkanmu untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah dengan cara seret dan letakkan. + +Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel Tempat adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa mengeklik di dalam panel dengan &RMB; dan pilih Tambah Entri... dari menu konteks. Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;. + +Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan, menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu nilai yang ditentukan atau kunci/lepas-kunci si panel. +Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat bisa dilepaskait menggunakan menu konteks. + + + +Informasi + +Panel Informasi menampilkan informasi tambahan tentang item yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari item yang dipilih dan memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu. + + + + +Folder + +Panel Folder menampilkan struktur tampilan hierarki sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol &LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;. +Gunakan Batas untuk Direktori Beranda untuk nenyembunyikan semua folder dari tampilan hierarki kecuali Berandamu. + + + +Terminal + +Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya bekerja dengan media lokal. + + + + + + +Tips Cepat + +Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan &dolphin;. + + +Pemarkahan Cepat + +Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel Tempat untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja dan klik Tambahkan ke Tempat di dalam menu konteks. + + + + +Menemukan File dan Pencarian di dalam File + + +&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika &Ctrl;F ditekan atau Edit Cari... digunakan, bilah Cari akan membuka pengesetan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian segera dimulai. +Cari file-file dan konten di dalam file + + + + + +Cari file-file dan konten di dalam file + +&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file. + + + +Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards (*foo* dan foo adalah setara), tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. * akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, ? hanyalah satu karakter tunggal. +Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian. +Opsi dari Di Mana-mana dengan layanan Baloo yang diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini memulai pencarian dari folder Beranda pengguna. + +Mencari dengan Opsi Selebihnya + + + + + +Mencari dengan Opsi Selebihnya + +Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya. + + + +Gunakan tombol Opsi Selebihnya untuk meluaskan bilah Cari. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian. +Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file (Dokumen, Audio, Video, Citras), sebuah periode waktu dan peringkat + +Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel Tempat bersama dengan bilah Filter untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file yang sesuai ekspresi flter. + +Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian Pencarian Untuk di dalam panel Tempat untuk secara cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti. + + + + + +Pengaitan Media Penyimpanan + +Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik pada perangkat di dalam panel Tempat. Ini akan mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;. + + + + +Aksi Urungkan + +&dolphin; mampu untuk mengurungkan perubahan yang kamu perbuat kepada file. Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa mengurungkan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mengurungkan aksi, tekan &Ctrl;Z atau pilih Edit Urungkan: (nama aksi) di dalam menu, ⪚ Urungkan: Ubah nama. + + + + +Pengubahan-nama Seabrek File +&dolphin; mampu mengubah nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, ⪚, Citra1.jpg, Citra2.jpg, Citra3.jpg. Ini bisa berguna, ⪚, untuk pengambilan gambar dengan kamera digital. + +Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan &LMB; dan menggambar sebuah persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum melepaskannya, atau dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau diubahnamanya (lihat Memilih Item di dalam Tampilan untuk lebih terperinci pada pemilihan item). Kemudian buka dialog ubah-nama-seabrek dengan menekan F2 atau via menu File: File Ubah nama... + +Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana karakter # digantikan dengan nomor berurutan yang berbeda untuk setiap file. + +Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa diubah tanpa menggunakan placeholder # sembari menjaga ekstensi file. Ini berguna, ⪚ untuk mengganti nama file video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang sama, tetapi ekstensinya berbeda. + + + +Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih + +Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk melihat perbedaan antara dua file atau folder. + +Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan aplikasi &kompare; via menu Peralatan: Peralatan Bandingkan File . Maka &kompare; akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder. + + + + +Memfilter File + +&dolphin; mampu memfilter file, &ie; hanya menampilkan item-item dalam tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya ingin menampilkan file MP3 dalam folder, kamu bisa memfilter untuk .mp3 . Maka akan memfilter semua file yang namanya tidak mengandung .mp3. + +Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan &Ctrl;I atau via menu: Peralatan Tampilkan Bilah Filter . Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon Sembunyikan Bilah Filter. + + + + + + + + +Mengkonfigurasi &dolphin; + +&dolphin; membedakan dua macam pengaturan yang berbeda: + +Pengaturan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa dikonfigurasi menggunakan Dialog Preferensi. + +Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut Properti Tampilan dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu Tampilan, dan dengan Dialog Properti Tampilan. Dalam konfigurasi baku, properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder di bagian Umum pada pengaturan. + + + + + + +Dialog Preferensi &dolphin; +Dialog Preferensi adalah dibuka via Pengaturan Konfigurasikan &dolphin;... yang bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog. + +Semua pengaturan kecuali untuk halaman guilabel Pemulaian dan tab Bilah Status di halaman Umum yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file. + + +Umum + +Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan bilah tab di atas. +Sebuah cuplikan dari pengaturan Umum dalam dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Umum. + +Pengaturan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;. + + + + + + +Tab Perilaku + + + + + +Di dalam bagian Tampilan, kamu bisa mengkonfigurasi apakah properti tampilan telah disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah digunakan untuk semua folder. + +Mode Pengurutan mengendalikan bagaimana item-item diurutkan di dalam tampilan. Jika Pengurutan natural telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi File1, File2, File10. Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan +File1, +File10, +File2. + + + +Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika Tampilkan tips-alat telah difungsikan. + +Tampilkan penanda pemilihan menampilkan sebuah tombol kecil + atau - di bagian atas ikon item jika item dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan untuk memilih atau tak memilih item. + +Fungsikan Ubah-nama dalam-baris untuk menggunakan mode ini jika hanya satu item yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah dinonfungsikan atau beberapa item telah dipilih, sebuah dialog akan didisplaikan untuk mengubah nama. + +Memfungsikan Beralih antara panel belah dengan tuts tab memungkinkan untuk beralih tampilan belah dengan tuts . + +Nonfungsikan Matikan tampilan belah menutup panel yang aktif untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode tampilan belah, ⪚ menekan F3. + + + + + + + + +Tab Pratinjau + +Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang menghasilkan pratinjau bisa dipilih. +Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder. + + + +Tab Konfirmasi +Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial. +Ini juga memungkinkan untuk memilih aksi baku Ketika pembukaan sebuah file executable. Ada tiga opsi, bernama Selalu tanyakan, Buka di aplikasi, dan Jalankan skrip. +Konfirmasi pengaturan untuk Memindah file atau folder ke sesampahan dan Menghapus file atau folder mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, Gwenview dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;. + + + +Tab Bilah Status + +Dalam tab ini, beberapa item tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, asalkan bilah status cukup lebar: + +Sebuah penggeser zoom yang bisa digunakan untuk mengubah ukuran ikon secara cepat. + +Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini. + + + + + + + + + + +Pemulaian + +Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat pemulaian. +Sebuah cuplikan dari pengaturan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Pemulaian. + +Pengaturan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;. + + + + + +Folder Mulai di adalah folder yang dibuka saat pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon folder. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku (yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai. + +Mode tampilan belah mengendalikan apakah tampilan &dolphin; dibelah atau tidak saat pemulaian. + +Bilah lokasi dapatdiedit mengendalikan apakah bilah lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat bagian tentang bilah lokasi untuk perincian tentang kedua mode. + +Jika Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel Tempat. + +Tampilkan bilah filter mengendalikan apakah bilah filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat bagian pada bilah filter untuk perincian. + +Tampilkan alur lengkap di bilah judul membuatnya mudah untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder yang berbeda. + +Buka folder baru di tab mengendalikan apakah &dolphin; seharusnya membuka folder baru di tab baru pada instansi saat ini ketika secara eksternal dipanggil. Jika tidak difungsikan, folder baru akan dibuka di instansi baru pada &dolphin;. Secara bakunya opsi ini adalah difungsikan. + + + + + + + +Mode Tampilan + +Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku mode tampilan &dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) yang dapatdiakses via bilah tab di atas. +Sebuah cuplikan dari pengaturan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Mode Tampilan. + +Pengaturan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;. + + + + + + +Pengesetan pada umumnya untuk mode tampilan + +Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa pengaturan pada umumnya: + + +Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran Baku atau Pratinjau akan digunakan jika masing-masing pratinjau adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang sesuai telah difungsikan di dalam bagian Umum pada pengaturan. + +Sebuah pengaturan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font sistem atau font kustom bisa digunakan. + + +Pengesetan lain di bagian Teks yang diterapkan untuk satu-satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini. + + + + +Ikon + + +Lebar mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk teks pada item file. +Baris maksimum berarti jumlah maksimum baris teks di bawah ikon. + + + + + +Ringkas + + +Lebar maksimum mengendalikan lebar maksimum yang ditentukan untuk teks pada item file. + + + + + +Perincian + + +Folder dapatdiperluas menentukan apakah folder memiliki subfolder yang didisplaikan dalam tampilan hierarki, yang mana sub item dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon > dan diperciut dengan mengklik ikon v. + + + + + + + +Navigasi + +Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam struktur folder dan dalam pekerjaan arsip. +Sebuah cuplikan dari pengaturan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Navigasi. + +Pengaturan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;. + + + + + +Opsi untuk membuka item-item yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada sebuah pengaturan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di modul Perangkat Input Mouse. + + +Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi eksternal, jika Buka Arsip sebagai folder adalah difungsikan. + +Jika Buka folder selagi operasi seret difungsikan, penyeretan item dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk memindah atau menyalin item secara cepat kepada folder yang telah beberapa tingkat kedalaman di dalam hierarki folder. + + + + + + + + +Layanan + +Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di dalam submenu Aksi pada menu konteks &dolphin; yang muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;. + + +Sebuah cuplikan dari pengaturan Layanan di dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Layanan. + +Pengaturan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;. + + + +Menggunakan Unduh Layanan Baru kamu bisa mengambil layanan tambahan untuk menu konteks. +Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk Bazaar, Mercurial, Git atau Subversion dari modul kdesdk, layanan tersebut akan ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara lokal, terbarukan &etc;) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri tambahan di menu konteks seperti komit, perbarui, tambah, hapus &etc; +Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah Hapus, Salin Ke, dan Pindah Ke ditampilkan di menu konteks. +&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa pengaturan tersebut. + + + + +Sesampahan + +Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan. +Sebuah cuplikan dari pengaturan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin; + + + + + +Pengaturan Sesampahan. + +Pengaturan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;. + + + + + +File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa dihapus secara otomatis. + +Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu besar bisa dihapus secara otomatis. + + + + + + + + + + +Properti Tampilan Folder + +Pengesetan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap folder: + + +Mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) + +Pengurutan atas item-item, yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) yang item-item akan diurutkan oleh + +Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan dulu atau tidak? + +Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada pengaturan yang dibuat di tab Pratinjau pada pengaturan Umum &dolphin;) atau tidak? + +Apakah item-item ditampilkan berkelompok di tampilan? + +Apakah file yang disembunyikan ditampilkan? + +Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan Ikon atau Perincian? + + +Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu Tampilan, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat. + + +Dialog Properti Tampilan + + + + +Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan + + + + + +Dialog Properti Tampilan. + +Dialog Properti Tampilan. + +Dialog Properti Tampilan bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian Terapkan untuk. + +Jika Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua folder yang belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi. + + + + + + + + +Referensi Perintah +Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan item dalam menu tombol bilah alat Kendali. + + +Bilah Menu di Window Utama &dolphin; + + +Menu File + + + + +File Ciptakan Baru +Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam folder saat ini. +Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku petunjuk &konqueror; di bab Ciptakan Baru. + + + + + &Ctrl;N File Window Baru +Membukakan sebuah window &dolphin;. + + + + &Ctrl;T File Tab Baru +Membukakan sebuah tab baru. + + + + &Ctrl;W File Tutup Tab +Menutupkan tab saat ini. + + + + &Ctrl;&Shift;T File Urungkan tutup tab +Membukakan-ulang tab yang ditutup terakhir kali. + + + + F2 File Ubah nama +Mengubahkan nama salahsatu item yang dipilih saat ini. Membukakan dialog ubah-nama seabrek jika beberapa item dipilih. + + + + Del File Pindah ke Sesampahan +Memindahkan item(-item) yang dipilih saat ini ke sesampahan. + + + + &Shift;Del File Hapus +Menghapuskan secara permanen item(-item) yang dipilih saat ini. Item-item tidak dipindah ke sesampahan dan tidak dapat dikembalikan. + + + +File Tampilkan Target +Aksi ini menyoroti sebuah tautan target di dalam window &dolphin; baru. + + + + &Alt;Return File Properti +Menampilkan dialog properti untuk item(-item) yang dipilih saat ini. + + + + &Ctrl;Q File Berhenti +Memberhentikan &dolphin;. + + + + + + + +Menu Edit + + + + + &Ctrl;Z Edit Urungkan +Mengurungkan aksi terakhir yang dilakukan oleh &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Edit Potong +Memotongkan item(-item) yang dipilih saat ini. + + + + &Ctrl;C Edit Salin +Menyalinkan item(-item) yang dipilih saat ini. + + + + &Ctrl;V Edit Tempel Konten Papan-klip... atau EditTempel satu File atau EditTempel satu Folder atau EditTempel x Item +Menempelkan item yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika papan-klip tidak berisi file atau folder, konten papan-klip (seperti teks atau data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan dalam dialog. + + + + &Ctrl;F Edit Cari... +Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan pilih untuk mencari nama file atau konten file mulai dari folder saat ini atau di mana-mana. + + + + &Ctrl;A Edit Pilih Semua +Memilihkan semua file dan folder dalam folder saat ini. + + + + &Ctrl;&Shift;A Edit Pemilihan Kebalikan +Memilihkan semua item yang takdipilih dan membatalkan pilihan semua item yang dipilih dalam folder saat ini. + + + + + + +Menu Tampilan + + + + + &Ctrl;+ Tampilan Zoom Perbesar +Meningkatkan ukuran ikon dalam tampilan. + + + + &Ctrl;- Tampilan Zoom Perkecil +Mengurangi ukuran ikon dalam tampilan. + + + + &Ctrl;0 Tampilan Set-ulang Zoom +Mengeset-ulang ukuran ikon di dalam tampilan ke baku. + + + +Tampilan Mode Tampilan +Mengubahkan mode tampilan untuk Ikon (&Ctrl;1), Ringkas (&Ctrl;2) atau Perincian (&Ctrl;3). + + + +Tampilan Urutkan Berdasarkan +Mengubahkan apakah item-item akan diurutkan berdasarkan Nama atau kriteria lain yang diterangjelaskan di Informasi dalam Tampilan. +Urut turun membalikkan urutan. Folder Dulu mengurutkan folder sebelum file. + + + +Tampilan Tampilkan Informasi Tambahan +Mendisplaikan informasi tambahan yang diterangjelaskan di Informasi di dalam Tampilan. + + + +Tampilan Tampilkan Pratinjau +Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file di dalam mode tampilan yang berbeda. + + + +Tampilan Tampilkan dalam Kelompok +Displai konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh opsi yang dipilih dalam Urutkan Berdasarkan. + + + + &Alt;. Tampilan Tampilkan File Tersembunyi +Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder saat ini.Ada sebuah pintasan alternatif &Ctrl;H untuk aksi ini. + + + + F3 Tampilan Belah +Memfungsikan dan menonfungsikan mode tampilan belah. + + + + F5 Tampilan Muat-ulang +Memuatulangkan folder saat ini. + + + +Tampilan Hentikan +Menghentikan pemuatan/pembacaan konten-konten folder saat ini. + + + +Tampilan Tampilkan Panel +Memfungsikan dan menonfungsikan panel yang berbeda: Tempat (F9), Informasi (F11), Folder (F7), Terminal (F4). Dengan Kunci Panel header panel dengan keterangan dan dua tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat diabadikan, dengan Lepas-kunci Panel header akan terlihat dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar window utama. + + + + F6 Tampilan Bilah Lokasi Lokasi Dapatdiedit +Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; mode bread crumb dan mode dapatdiedit. + + + + &Ctrl;L Tampilan Bilah Lokasi Ganti Lokasi +Mengalihkan bilah lokasi ke mode dapatdiedit, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa sehingga bisa diganti selekasnya. + + + +Tampilan Sesuaikan Properti Tampilan... +Membukakan Dialog Properti Tampilan. + + + + + + + +Menu Menuju + + + + + &Alt;Up Menuju Naik +Mengubahkan folder di atasnya folder saat ini. + + + + &Alt;Left Menuju Mundur +Mengubahkan ke folder yang ditampilkan sebelumnya. + + + + &Alt;Right Menuju Maju +Urungkan sebuah aksi Menuju Mundur. + + + + &Alt;Home Menuju Beranda +Mengubahkan ke folder beranda pengguna, ⪚ /home/Budi/. + + + +Menuju Tab-tab Yang Ditutup Barusan +Menampilkan sebuah daftar tab-tab yang ditutup barusan yang bisa dibuka kembali. + + + + + + +Menu Peralatan + + + + + &Ctrl;I Peralatan Tampilkan Bilah Filter +Memfungsikan dan menonfungsikan bilah filter. Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan &Shift;/ untuk aksi ini. + + + + &Shift;F4 Peralatan Buka Terminal +Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini. + + + +Peralatan Bandingkan File +Membandingkan file atau folder yang dipilih saat ini dengan &kompare;. Aksi ini hanya difungsikan jika dua file atau folder telah terpilih. + + + +Peralatan Pilih Charset Jarak Jauh +Memungkinkan kamu untuk memilih aksara (charset) yang digunakan dengan koneksi jarak jauh secara manual. + + + + + + +Pengaturan dan Menu Bantuan +&dolphin; memiliki item-item Pengaturan &kde; pada umumnya dan menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang Menu Pengaturan dan Menu Bantuan pada asas &kde; Fundamentals. + + + + + + +Beraneka Pertanyaan + + + + +Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;? + + +&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: &konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan &dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file. + + + + + +Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;? + + +Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen milis pengembang kfm-devel dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu curahkan &etc;, pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu lakukan dalam projek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, silakan email ke milis Tim Dokumentasi &kde;. + + + + + +Apakah aku bisa mengajukan laporan bug? + + +Channel resmi untuk mengajukan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org. + + + + + +Apakah aku bisa mengajukan permintaan fitur? + + +Channel resmi untuk mengajukan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Penghargaan dan Lisensi + +&dolphin; +Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com dan Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Para Kontributor: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Hakcipta dokumentasi 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Hakcipta dokumentasi 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Hakcipta dokumentasi 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Hakcipta dokumentasi 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Wantoyowantoyek@gmail.com &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/id/dolphin.po b/po/id/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2d4248211 --- /dev/null +++ b/po/id/dolphin.po @@ -0,0 +1,5831 @@ +# Indonesian translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Andhika Padmawan , 2010-2014. +# Arif Budiman , 2014. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Linerly , 2022. +# Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:06+0700\n" +"Last-Translator: Linerly \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aziz Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com," +"wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Kembalikan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Buat Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Buka Alur" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Buka Alur di jendela Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Buka Alur di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Berhasil disalin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Berhasil dipindahkan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Berhasil ditautkan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Berhasil mengubah nama." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Menciptakan folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mundur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Maju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Ini mengurungkan aksi Menuju|Mundur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Tidak bisa mengakses %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Berhentikan %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&utup Tab Saat Ini" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap " +"ingin memberhentikan?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanyakan lagi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Tampilkan Panel &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin " +"memberhentikan?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Buka %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?" +msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Buka Terminal" +msgstr[1] "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurasikan..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "jendela &Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Buka jendela baru Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat " +"ini.Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Ini akan membuka Tab baru dengan lokasi dan tampilan " +"saat ini.Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat " +"menarik dan melepaskan butir antar tab." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Tambah ke Tempat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang " +"tersisa, jendela ini akan ditutup." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Ini akan menutup jendela ini" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Potong, Salin dan Tempel " +"bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang " +"paling sering digunakan. Itulah mengapa pintasan keyboard ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada " +"keyboard: Ctrl+X, Ctrl+C, dan " +"Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " +"papan klip.Gunakan tindakan Tempel setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir " +"akan dihapus dari lokasi awalnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Salin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " +"papan klipGunakan tindakan Tempel setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dari papan klip Anda " +"ke folder yang sedang dilihat.Jika butir ditambahkan ke papan klip " +"dengan tindakan Potong, butir tersebut akan dihapus " +"dari lokasi lama." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan aktif ke tampilan belah yang tidak aktif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan aktif ke tampilan belah yang tidak aktif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Tampilkan Bilah Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Ini akan membuka Bilah Filter di bagian bawah jendela." +" Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder " +"yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka " +"yang akan tetap terlihat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Jungkit Bilah Filter " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cari..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Cari file dan folder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka " +"bilah pencarian. Di sana Anda dapat memasukkan istilah " +"pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat " +"melihatnya sementara setelannya dijelaskan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Jungkit Bilah Pencarian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Cari file dan folder" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Balikkan Pilihan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda tidak " +"pilih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan " +"mandiri.Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi sekaligus " +"dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.Klik ini lagi " +"untuk menggabungkan tampilannya kembali." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Hentikan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Hentikan pemuatan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Lokasi Dapat Diedit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ini akan menjungkit Bilah Lokasi agar dapat diedit " +"sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan " +"lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ganti Lokasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat " +"dengan cepat memasuki lokasi lain." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Urung penutupan tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau " +"folder.Perubahan tersebut termasuk membuat, mengganti nama dan memindahkan ke lokasi yang berbeda " +"atau ke Tong Sampah. Perubahan yang tidak dapat " +"diurungkan akan meminta konfirmasi Anda." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Pergi ke folder Beranda Anda.Setiap akun pengguna " +"memiliki Beranda mereka sendiri yang berisi data mereka " +"termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Bandingkan File" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.Gunakan menu Alat Pencarian Lainnya untuk " +"mengkonfigurasinya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Ini akan membuka aplikasi terminal untuk lokasi " +"yang sedang dilihat.Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Buka Terminal Disini" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Ini akan membuka aplikasi terminal untuk lokasi " +"butir yang dipilih.Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Panel Terminal Fokus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bookmark" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktifkan Tab %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Terakhir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Tab Selanjutnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Tampilkan Sasaran" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Buka di jendela Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lepas-kunci Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Kunci Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Ini akan beralih antara memiliki panel yang terkunci " +"atau tidak terkunci.Panel yang tidak terkunci " +"dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.Panel yang terkunci tersemat lebih bersih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, buka " +"Kendali|Panel atau Tampilan|Panel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Ini akan menjungkit panel informasi di sisi " +"kanan jendela.Panel ini memberikan informasi mendalam tentang " +"butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika " +"tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah " +"oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan " +"memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.Untuk butir " +"tunggal, pratinjau kontennya disediakan.Anda dapat " +"mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini " +"dengan klik kanan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Ini akan menjungkit panel folder di sisi kiri jendela." +"Itu akan menunjukkan folder file system dalam " +"tampilan pohon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Panel ini menunjukkan folder file system dalam " +"tampilan pohon.Klik folder untuk " +"membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. " +"Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Ini akan mengaktifkan panel terminal di bagian " +"bawah jendela.Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan " +"folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar " +"tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih " +"lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri " +"seperti Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Ini adalah panel terminal. panel ini berperilaku " +"seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder " +"sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.Panel " +"terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat " +"berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka " +"akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti " +"sembunyikan mereka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Ini akan mengaktifkan panel tempat di sisi kiri " +"jendela.Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda " +"bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer " +"atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja " +"disimpan atau file dari jenis tertentu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Ini adalah panel Tempat. Ini memungkinkan Anda " +"untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media " +"yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk " +"menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol " +"kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. " +"Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan " +"ruang kosong pada panel ini dan pilih Tampilkan Tempat " +"Tersembunyi untuk menampilkannya lagi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Tampilkan Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihatSemua " +"file dan folder diatur dalam file sistem yang " +"hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua " +"data yang terhubung ke komputer ini—direktori root." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Tutup tampilan kiri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Tutup tampilan kanan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Tampilan belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Ini adalah Bilah Menu. Bilah Ini menyediakan " +"akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di " +"bilah ini untuk melihat isinya.Bilah Menu dapat disembunyikan " +"dengan menghapus centang Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol " +"Kendali pada Toolbar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Ini adalah Bilah Alat. Ini memungkinkan akses " +"cepat ke aksi yang sering digunakan.Ini sangat dapat " +"disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di Menu atau " +"di Bilah Menu dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup " +"klik kanan padanya dan pilih Konfigurasilan Bilah Alat… atau temukan tindakan ini di menu atau " +"Pengaturan.Lokasi bilah dan gaya " +"tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda " +"ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Di sini Anda dapat melihat folder dan " +"file yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam " +"Bilah Lokasi di atas. Area ini adalah bagian tengah " +"dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini klik di sini. Ini akan " +"membuka artikel pengantar dari KDE UserBase Wiki.Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur tampilan klik di sini " +"sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari Buku Petunjuk yang membahas dasar-dasarnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela yang berisi daftar pintasan " +"keyboard.Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk " +"memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam " +"aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Ini akan membuka window di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang " +"muncul di Toolbar.Semua butir yang kamu " +"lihat di menu Kendali atau di Bilah Menu juga dapat diletakkan di Toolbar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk " +"aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab " +"Mengkonfigurasi Dolphin di Bantuan|Buku " +"Petunjuk Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Jika kamu ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur " +"Dolphin, klik di sini. Ini akan membuka halaman khusus dalam " +"Wiki UserBase KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: Buku Petunjuk Dolphin dan Wiki UserBase KDE.Bantuan " +"\"Apa ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu " +"terbiasa dengan ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. Untuk mempelajari " +"bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, klik di sini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Ini akan membuka halaman web di mana Anda dapat " +"menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak " +"proyek lain oleh komunitas KDE.Menyumbang " +"adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara " +"efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda " +"diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, " +"rapat kontributor, dll.KDE e.V. adalah " +"organisasi nonprofit di balik komunitas KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks " +"tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, " +"pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang KDE. " +"Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis " +"ini.Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang " +"KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Panel Terminal Defokus" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Tambahkan Folder Jaringan" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Bilah Lokasi" +msgstr[1] "Bilah Lokasi" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edit Tipe File..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tak Pilih Semua" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likasi" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Folder Jaringan" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automulai" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Temukan File..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Buka &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Batal Pilih" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edit" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Pemilihan" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Tampilan" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Menuju" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Peralatan" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Bilah Alat Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Lepas Tab" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Tutup Tab Lainnya" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Bilah Lokasi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bilah Alat Utama" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling " +"kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris " +"disebut alur ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-" +"folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.Jalur interaktif " +"ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih " +"lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, klik di sini. Ini akan membuka halaman " +"khusus di Buku Petunjuk." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan " +"istilah pencarian dan tentukan setelan pencarian dengan " +"tombol di bawah:Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari " +"mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?Isi " +"gambar, file audio dan video tidak akan dicari.Dari Sini/Di " +"Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di " +"mana-mana?Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan " +"jenis media, waktu akses, atau peringkat.Alat Pencarian " +"Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Pencarian untuk %1 di %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cari untuk %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Memuat folder..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Pengurutan..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Mencari..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Tak ada butir ditemukan." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokol tidak absah" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sembunyikan Bilah Filter" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dan \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Satu File Terpilih" +msgstr[1] "%1 File Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Satu Folder Terpilih" +msgstr[1] "%1 Folder Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Satu Butir Terpilih" +msgstr[1] "%1 Butir Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 File" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Satu Butir" +msgstr[1] "%1 Butir" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 butir" +msgstr[1] "%1 butir" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Besar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hari Ini" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "hhhh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Satu Minggu yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dua Minggu Yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Awal Bulan ini" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Baca, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Tulis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Eksekusi, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Terlarang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Dimodifikasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Diciptakan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Diakses" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Peringkat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Penulis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Jumlah Kata" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Jumlah Garis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Tanggal Pemotretan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Citra" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Lebar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Tinggi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Trek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Tahun Rilis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rasio Aspek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Laju Bingkai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Alur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Lainnya" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Ekstensi File" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tanggal Hapus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Diunduh Dari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Perizinan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup Pengguna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Galat tak diketahui." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Pengelola File" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Pemelihara (sejak 2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Pemelihara (sejak 2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Pengembang" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumen untuk dibuka" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Menggulir Otomatis" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Ubah Nama..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pindah ke Tong Sampah" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Batas ke Direktori Beranda" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Menggulir Otomatis" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Tampilan pratinjau" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Putar file media" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format tampilan tanggal" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pratinjau" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Putar file media" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurasikan..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Tanggal Singkat" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 butir dipilih" +msgstr[1] "%1 butir dipilih" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "putarkan" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "jeda" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan " +"instal dan kemudian bukalah lagi panelnya." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instal Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Apa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Tipe Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Citra" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "File Audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Tanggal Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hari Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Pekan Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bulan Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tahun Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Peringkat Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Peringkat Tertinggi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Bersihkan Pilihan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tag: %2" +msgstr[1] "Tag: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Tambahkan Tag" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Dari Sini (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Berhenti mencari" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nama File" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Konten" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Dari Sini" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "File-filemu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cari di direktori berandamu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Hasil Queri dari '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Gandakan Disini" +msgstr[1] "Gandakan Disini" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Pindah ke Tong Sampah" +msgstr[1] "Pindah ke Tong Sampah" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Ganti Nama" +msgstr[1] "&Ganti Nama" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Pemilihan" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Pemilihan" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cari..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Unduh Layanan Baru..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi " +"yang diperbarui." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Mulai ulang sekarang?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Gunakan font sistem" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ukuran ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Ukuran pratinjau" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di jendela Baru' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posisi kolom" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Padding Sisi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Folder dapat dibentangkan" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Batas ukuran direktori rekursif" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan " +"tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode Tampilan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk " +"tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Tampilan Pratinjau" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan " +"sebagai sebuah ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Pengurutan Dikelompokkan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan " +"berdasarkan kategori mereka." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Urutkan file berdasarkan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana " +"yang dilakukan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Peran yang terlihat" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lebar header kolom" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Properti yang terakhir diubah" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informasi Tambahan" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di " +"instansi Dolphin yang ada" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan " +"apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri " +"konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang " +"tidak ditampilkan di UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL Beranda" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Telusur di antara arsip" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang " +"masih berjalan di dalam panel Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Ubah nama dalam baris" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Tampilkan pengubah pilihan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tampilkan tip alat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Tampilkan bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Kunci tata letak panel" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada " +"pengurutan butir" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks Lebar teks" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Fungsikan plugin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurasikan" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pemulaian" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Mode Tampilan" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu Konteks" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Umpan Balik Pengguna" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan " +"perubahan atau membuangnya?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di masing-" +"masing folder yang Anda ubah properti tampilannya." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Tampilan: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabet, sensitif huruf" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode Pengurutan: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tampilkan tip alat" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Beraneka: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Tampilkan penanda pilihan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Ubah nama dalam baris" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Beralih antara panel tampilan belah dengan tuts tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel tak " +"aktif" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Mengosongkan tong sampah" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Menghapus file atau folder" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Selalu tanyakan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Buka di aplikasi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Jalankan skripnya" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pratinjau" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Konfirmasi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Bilah Status" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Tak Dibatasi" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Tanpa pratinjau" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Tampilkan bilah Status" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Tampilkan informasi ruang" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Setelah tab saat ini" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Di akhir bilah tab" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Buka Tab Baru: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Buka arsip sebagai folder" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Umum:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Pilih Lokasi Beranda" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Gunakan Lokasi Baku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Tampilkan saat pemulaian:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Mulai di mode tampilan belah" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "jendela baru:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Tampilkan bilah filter" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Buka folder baru di tab" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Umum:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan " +"diterapkan." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font Sistem" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font Kustom" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Pilih..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Ukuran ikon baku:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Ukuran ikon pratinjau:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Font label:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Sangat Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Lebar label:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak Terbatas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Garis maksimal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak Terbatas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Lebar maksimal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Dapat dibentangkan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Folder:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nomor butir" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Ukuran konten, sampai " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "tingkat dalam" +msgstr[1] "tingkat dalam" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Tampilan ukuran folder:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatif (misal '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolut (misal '%1)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Gaya tanggal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel" +msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Lihat Gaya Tampilan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Tampilkan folder dulu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Tampilkan pratinjau" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Tampilkan dalam kelompok" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informasi Tambahan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mode tampilan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Pengurutan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opsi tampilan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Folder Saat Ini" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Folder dan sub-folder saat ini" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Semua Folder" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Terapkan untuk:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Menerapkan Properti Tampilan" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Menghitung folder: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Folder: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Mengatur ukuran ikon file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Hentikan" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Hentikan pemuatan" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Ini adalah Bilah Status. Ini berisi tiga elemen " +"secara baku (kiri ke kanan):Sebuah bidang teks yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir " +"yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.Sebuah penggeser zoom yang memungkinkan Anda " +"menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.Informasi " +"ruang tentang peranti penyimpanan saat ini." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Tampilkan informasi Ruang" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 Bebas" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Tong Sampah Dikosongkan" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Peng&aturan" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Baku" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Muat Ulang" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Folder dipilih" +msgstr[1] "%1 Folder dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 File dipilih" +msgstr[1] "%1 File dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 File" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Folders, 0 File" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 salinan" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?" +msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Buka %1" +msgstr[1] "Buka %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Padding Sisi" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lebar Kolom Otomatis" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lebar Kolom Kustom" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operasi pembuangan selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operasi penghapusan selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari " +"tampilan.\n" +"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari " +"tampilan.\n" +"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Sembunyikan File ini?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Sebunyikan Folder ini?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokasi kosong." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokasi '%1' tidak absah." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Memuat..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Memuat folder..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Tong Sampah kosong" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Tidak ada tag" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Tidak ada folder bersama yang ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Tidak ada sumber daya jaringan yang relevan ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Tidak ada peranti yang kompatibel dengan MTP ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Tidak ada peranti Bluetooth yang ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Folder ini kosong" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ciptakan Folder..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Ini akan mengganti nama butir dalam pilihan Anda saat ini.Mengganti " +"nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya " +"dibedakan dengan nomor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Ini akan memindahkan butir dalam pilihan Anda saat ini ke Tong " +"Sampah.Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana " +"butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Ini akan menghapus butir dalam pilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka " +"tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Gandakan Disini" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di " +"jendela baru.Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang " +"folder yang sedang dilihat.Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di " +"sana seperti mengelola izin baca dan tulis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Salin Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Pindah ke Tempat Sampah" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Hapus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Gandakan Disini" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Salin Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan " +"file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi " +"butir dengan tipe file yang berbeda. Mode " +"ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi Pratinjau diaktifkan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan " +"file dalam kolom dengan nama di samping ikon.Ini membantu " +"menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail " +"folder dan file.Klik pada detail di header kolom untuk " +"mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. " +"Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol " +"kanan mouse.Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan " +"lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda " +"dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode Tampilan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Set ulang level zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom Ke Baku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Tampilkan Pratinjau" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang " +"sebenarnya.Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Folder Dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "File Tersembunyi Terakhir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Urutkan Berdasarkan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Tampilkan dalam Kelompok" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Jika ini diaktifkan, file dan folder tersembunyi " +"akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.Butir " +"yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan " +"\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah " +"sebabnya mereka disembunyikan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat " +"disesuaikan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode tampilan ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode tampilan ringkas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode tampilan perincian" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Yang terbesar dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Yang terkecil dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Yang terbaru dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Yang terlawas dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Yang tertinggi dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Yang terendah dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aksi untuk %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih" +msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Memperbarui informasi versi..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Ini akan beralih antara memiliki Bilah Menu dan " +#~ "memiliki tombol Kendali. Keduanya sebagian besar " +#~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan " +#~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai " +#~ "fitur Dolphin, bukalah Wiki UserBase KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan " +#~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk " +#~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan " +#~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: " +#~ "Buku Petunjuk Dolphin di menu Bantuan dan di artikel KDE UserBase Wiki tentang " +#~ "Manajemen File online.Bantuan \"Apakah " +#~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu " +#~ "terbiasa dengan ini." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan " +#~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya." +#~ "" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famili font" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Ukuran font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Miring" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Berat font" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Keluarkan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Lepaskan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Lepas Dengan Aman" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Lepaskait" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Buka di Tab Baru" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Buka di Window Baru" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Kaitkan" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Buang" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Sembunyikan" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Tambah Entri.." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ukuran Ikon" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Kecil (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Sedang (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Besar (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Besar banget (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferensi Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Peng&aturan" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kendalikan" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Tampilkan menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Layanan" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Bagian Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigasi" +#~ msgstr[1] "Navigasi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tak diketahui" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Ukuran tak diketahui" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Bermulai di:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opsi window:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Tambah ke Tempat" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Ganti Nama Item" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Ganti nama item %1 ke:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nama baru #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:" +#~ msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Properti Tampilan" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Tampilkan widget segi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Opsi Ringkas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Opsi Selebihnya" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Apa Pun" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kapan Pun" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari Ini" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kemarin" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Menuju" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Peralatan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pratinjau" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "hentikan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Tambah ke Tempat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Turun" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Di Mana-mana" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Batal Ubah" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Dijungkir Mendatar" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Diputar 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Dijungkir Tegak" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Diputar 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Diputar 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/d" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Pilih sebuah ikon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Tambah Entri Tempat" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edit Tempat Masuk" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Tampilkan Semua Entri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informasi Tambahan" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ukuran Ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pratinjau:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fonta:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Lebar:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sedang" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Folder dapat dibentangkan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informasi Tambahan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Muat Ulang" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Ukuran Citra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Tempat" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Perangkat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Beranda" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Jaringan" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tempat Sampah" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kemarin" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Bulan Ini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Bulan Lalu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Citra" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Berkas Audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Ganti Nama..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Hapus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah" diff --git a/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..84e1a7529 --- /dev/null +++ b/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Wantoyo , 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-03 08:03+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Penginstalan menu layanan dolphin gagal" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Gagal menginstal \"%1\", keluar dengan status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Gagal menguninstal \"%1\", keluar dengan status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "File tidak ada!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Galat tak diketahui ketika sedang menginstal paket" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipe arsip %1 tak didukung: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Gagal menjalankan perintah uncompressor untuk %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proses tidak selesai dalam waktu yang wajar: %1%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Gagal meng-uncompress %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Gagal menjalankan skrip penginstal %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Gagal mengeset perizinan pada %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Skrip penginstal %1 gagal, argumen yang dicoba \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Gagal menciptakan alur %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Gagal menyalin file .desktop %1 ke %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Gagal menghapus direktori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Gagal menciptakan direktori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Gagal menemukan sebuah skrip penginstalan dalam %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Gagal menghapus file .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Gagal menemukan sebuah skrip penguninstalan dalam %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Perintah untuk mengeksekusi: instal atau uninstal." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Alur ke arsip." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Perintah yang diperlukan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Alur ke arsip yang diperlukan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Perintah %1 tak didukung" diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2c11876e6 --- /dev/null +++ b/po/is/dolphin.po @@ -0,0 +1,5712 @@ +# translation of dolphin.po to Icelandic +# Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# íslensk þýðing Dolphin +# þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE +# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 10:25+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sv1@fellsnet.is" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Endurheimta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Búa til nýtt" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Opna slóð" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Opna slóð í nýjum glugga" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Opna slóð í nýjum flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Afritun tókst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Flutningur tókst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Tenging tókst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Flutningur í ruslið tókst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Endurnefning tókst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Bjó til möppu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Til baka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Fara aftur í fyrri möppu sem var skoðuð." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Áfram" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Þetta tekur aftur Fara|Til baka aðgerð." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Fékk ekki aðgang að %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Hætta í %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Loka núverandi f&lipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Sýna skjá&hermispjald" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú " +"viljir hætta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Opna %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Opna forvalið leitartól" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi" +msgstr[1] "Opna %1 skjáherma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Stilla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nýr flipi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Bæta við Staðir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Þetta bætir valinni möppu við Staðir-spjaldið." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Þetta lokar flipanum sem verið er að skoða. Ef ekki eru fleiri flipar eftir, " +"verður þessum glugga lokað í staðinn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Þetta lokar þessum glugga." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Skipanirnar Klippa, Afrita og Líma virka eins í mörgum forritum og eru meðal þeirra mest notuðu. Af " +"þeim sökum eru flýtilyklar þeirra á áberandi stað næst " +"hverjum öðrum á lyklaborðinu: Ctrl+X, Ctrl+C og Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Klippa…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Afrita…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Sía..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Sýna síustiku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Víxla síustiku af/á" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Leita..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Leita að skrám og möppum" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Víxla leitarstiku af/á" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Veldu skrár og möppur" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Velja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi staðsetningu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Umhverfa vali" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Þetta velur öll þau atriði sem þú ert ekki með valin " +"núna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stafla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Opnar sýndarmöppu í klofnum glugga, þar sem hægt er að stafla á lager" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stöðva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stöðva hleðslu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Þetta stöðvar hleðslu efnis í fyrirliggjandi möppu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Breytanleg staðsetning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Skipta út staðsetningu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Afturkalla að loka flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Þetta fer með þig aftur á fyrri lokaðan flipa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Bera saman skrár" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Opna skjáhermi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Þetta opnar skjáhermi-forrit á staðsetningunni " +"sem verið er að skoða.Til að læra meira um notkun skjáherma " +"ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritinu." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Opna skjáhermi hér" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Þetta opnar skjáhermi-forrit á staðsetningum " +"valinna atriða.Til að læra meira um notkun skjáherma ættirðu að " +"skoða hjálpina í skjáhermiforritinu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Gera skjáhermispjald virkt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bókamerki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Virkja flipa %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Virkja síðasta flipann" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Næsti flipi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Virkja næsta flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Fyrri flipi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Virkja fyrri flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Sýna úttak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opna í nýjum flipa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Opna í nýjum flipum" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Opna í nýjum glugga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Aflæsa spjöldum" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Læsa spjöldum" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Þetta víxlar skjáhermi-spjaldinu af eða á neðst í " +"glugganum. Staðsetningin í glugganum mun samsvara viðkomandi möppusýn " +"þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er.Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en " +"getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun " +"skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á " +"borð við Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Þetta er skjáhermi-spjaldið. Það hegðar sér eins " +"og venjulegur skjáhermir (útstöð, skipanalínugluggi) en mun samsvara " +"viðkomandi möppusýn þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er." +"Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en " +"getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun " +"skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á " +"borð við Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Sýna falda staði" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Sýna spjöld" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Loka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Loka vinstri sýn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Loka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Loka hægri sýn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Kljúfa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Kljúfa sýn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Gera skjáhermispjald óvirkt" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Settu inn slóð á þjón (t.d. smb://[IP-vistfang])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma ruslafötu" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Tæmir rusl til að búa til laust pláss" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Bæta við netmöppu" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Staðsetningarstika" +msgstr[1] "Staðsetningarstikur" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Br&eyta skráartegund..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Velja hluti sem samsvara..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Afvelja hluti sem samsvara..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Afvelja allt" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Forrit" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netmöppur" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Sjálfræsing" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Finna skrá..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Opna &skjáhermi" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Velja" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Velja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..." + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Afvelja" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Afvelja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..." + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Breyta" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Valið" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "S&koða" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verkfæri" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin verkfærastika" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nýlokaðir flipar" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tæma yfirlit um nýlokaða flipa" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nýr flipi" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Aftengja flipa" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Loka öðrum flipum" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Loka flipa" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Staðsetningastika" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Aðalverkfærastika" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Að keyra Dolphin sem kerfisstjóri (root) getur verið hættulegt. Endilega " +"farðu varlega." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Leita að %1 í %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Leita eftir %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Hleð inn möppu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Raða..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Leita..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Engir hlutir fundust." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ógild samskiptaregla" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Halda síunni þegar skipt er á mappa" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Sía..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Fela síustiku" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" og \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Ein valin skrá" +msgstr[1] "%1 valdar skrár" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Ein valin mappa" +msgstr[1] "%1 valdar möppur" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Eitt valið atriði" +msgstr[1] "%1 valin atriði" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Ein skrá" +msgstr[1] "%1 skrár" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Ein mappa" +msgstr[1] "%1 möppur" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Eitt atriði" +msgstr[1] "%1 atriði" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 hlutur" +msgstr[1] "%1 hlutir" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stórt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Í dag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Í gær" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Fyrir viku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Fyrir tveimur vikum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Fyrir þremur vikum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Fyrr í mánuðinum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lesa, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skrifa, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Keyra, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Bannað" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Búið til" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Notað" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Merki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Skjal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Fjöldi orða" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Fjöldi lína" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Tökudagsetning" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hæð" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Stefna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Listamaður" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Hljóð" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gerð" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albúm" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Tímalengd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitahraði" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Lag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Útgáfuár" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Stærðarhlutföll" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Myndskeið" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Rammatíðni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Slóð" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Skráarending" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Eyðingartími" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Áfangastaður tengils" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Hlaðið niður frá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Heimildir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Hópur notanda" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Óþekkt villa." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Skráastjóri" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Handbækur" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Skrár og möppur sem sett eru sem viðföng verða valdar." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin verður ræst með klofinni sýn." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Skjal sem á að opna" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Faldar skrár sýndar" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Takmarka möppuspjald við heimamöppu ef innan heimasvæðis" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Sjálfvirkt skrun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Klippa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Takmarka við heimamöppu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Sjálfvirkt skrun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Forskoðanir sýndar" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Birtingasnið dagsetninga" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Stilla..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Þjöppuð dagsetning" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Veldu hvaða gögn eigi að sjást:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 atriði valið" +msgstr[1] "%1 atriði valin" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "spila" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "bið" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Stærð táknmynda á Staðir-spjaldinu (-1 þýðir \"sjálfvirkt\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Stilla ruslið..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritum." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritinu \"%2\"." +msgstr[1] "" +"Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í eftirtöldum forritum: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Ekki er hægt að opna skjáhermi því Konsole er ekki uppsett. Settu það upp og " +"opnaðu síðan spjaldið aftur." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Setja upp Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Hvað" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Hvaða skráartegund sem er" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Myndir" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Hljóðskrár" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Myndskeið" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Hvaða dagsetning sem er" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Í dag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Í gær" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Í þessari viku" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Í þessum mánuði" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Á þessu ári" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Einhver einkunn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 eða meira" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 eða meira" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 eða meira" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 eða meira" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Hæsta einkunn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Hreinsa val" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Merki: %2" +msgstr[1] "Merki: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Bæta við merkjum" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Byrja hér (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt síðar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Hætta leit" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Innihald" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Héðan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Skrárnar þínar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Leita í heimamöppunni þinni" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Fleiri leitartól" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Hætta við afritun" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Hætta við að klippa" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að eyða endanlega." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Hætta við að tvítaka" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Meira" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Hætta við tilfærslu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Líma af klippispjaldi" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Afgreiða þessa áminningu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Hætta við endurnefningu" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Tvítaka %2" +msgstr[1] "Tvítaka %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Setja %2 í ruslið" +msgstr[1] "Setja %2 í ruslið" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Endurnefna %2" +msgstr[1] "Endurnefna %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valhamur" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Hætta í valham" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Stilla hvaða þjónustur eigi að sjást í samhengisvalmyndinni:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Leita..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Sækja nýjar þjónustur..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki " +"gildi." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Endurræsa núna?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Nota kerfisleturgerð" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Táknmyndastærð" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Stærð forskoðunar" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Hámark textabreiddar yfirlits (0 þýðir óendanlegt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Sýna 'Bæta við staði' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Sýna 'Raða eftir' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Sýna 'Skoðunarhamur' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Sýna 'Opna í nýjum flipa' og 'Opna í nýjum flipum' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Sýna 'Afrita staðsetningu' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Sýna 'Tvítaka hér' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Sýna ''Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Staðsetning dálka" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Fylling til hliðar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Útliðaðar möppur" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Faldar skrár sýndar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Þegar þetta er virkjað eru faldar skrár, eins og þær sem hafa nöfn sem byrja " +"á '.', sýnilegar í skráasýn." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Útgáfunúmer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Þessi möguleiki tilgreinir hvaða útgáfa af eiginleikum sýnar er notuð." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Skoðunarhamur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Þetta val stýrir útliti sýnar. Í dag eru möguleikarnir þessir: táknmyndir " +"(0), smáatriði (1) og dálkar (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Forskoðanir sýndar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Þegar þetta er virkjað, er forskoðun með innihaldi skráa birt sem táknmynd." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Röðun í hópa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Þegar þetta er virkjað, eru röðuð atriði flokkuð í hópa." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Raða skrám eftir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Þetta val skilgreinir eftir hvaða eiginleikum (nafn, stærð, dags, o.s.frv.) " +"röðunin miðast við." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Röð til flokkunar á skrám" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Sýna möppur fyrst þegar skrám og möppum er raðað" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Birta faldar skrár og möppur aftast" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Sýnileg hlutverk" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Dálkabreidd hausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Eiginleikum síðast breytt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Tímnn þegar þessum eiginleikum var síðast breytt af notandanum." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Hvort notandinn eigi að geta breytt slóðinni" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Textaklárun slóða í staðsetningarstiku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Hvort heildarslóð eigi að sjást inni í staðsetningarstiku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Hvort birta eigi heildarslóð í titilstiku" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Hefur ræsistillingum verið breytt (innri stillingar sjást ekki í viðmótinu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Heimaslóð" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Muna opnar möppur og flipa" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Kljúfa sýn í tvo fleti" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Hvort síustikan eigi að sjást" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Hvort nota eigi þessa eiginleika sýnar fyrir allar möppur" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Flakka í safnskrám" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Biðja um staðfestingu þegar gluggum er lokað með forriti sem enn er í gangi " +"í skjáhermispjaldi." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Endurnefna hlut í textareit" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Sýna valið (af/á)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri hluta" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nýr flipi mun opnast á eftir þeim síðasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Sýna vísbendingar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tímastimpill síðan eiginleikar sýnar tóku gildi" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Nota sjálfvirka útflettingu á möppur í öllum gerðum sýna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Birta stöðustikuna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Sýna aðdráttarsleða í stöðustiku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Læsa útliti spjalda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Stækka smáar forskoðanir" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Veldu hvort röðun sé eðlileg, háð eða óháð stafstöðu til að raða atriðum" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Texti með atriðaskrá" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Hámark textalína (0 þýðir óendanlegt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Virkar viðbætur" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Stilla" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Skoðunarhamur" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Samhengisvalmynd" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Umsagnir notenda" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Nota sameiginlegan birtingarstíl fyrir allar möppur" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Muna eiginleika sýnar fyrir hverja möppu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Skoðun: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Eðlileg röðun" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Röðun í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Röðun í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Röðunarhamur: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Ýmislegt: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Sýna valmerkingu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Endurnefna hlut í textareit" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Stilla forskoðun fyrir %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Biðja um staðfestingu í öllum KDE-forritum þegar:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Skrár eða möppur eru færðar í ruslið" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Tæmi ruslið" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Skrám eða möppum er eytt" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Biðja um staðfestingu í Dolphin þegar:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Gluggum með marga flipa er lokað" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Lokun glugga með forriti sem enn er í gangi í skjáhermispjaldi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Þegar keyranleg skrá er opnuð:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Alltaf spyrja" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Opna í forriti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Keyra skriftu" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Forskoðanir" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Staðfestingar" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Upplýsingastika" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Birta forskoðun í sýninni fyrir:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir staðbundnar skrár stærri en:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Engin takmörk" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir fjartengdar skrár stærri en:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Engar forskoðanir" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Birta stöðustiku" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Sýna aðdráttarsleða" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Þjappað" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Á eftir fyrirliggjandi flipa" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Við enda flipastiku" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Opna nýja flipa : " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Opna safnskrár eins og möppur" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Opna möppur á meðan dregið er" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Almennt: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Möppur, flipar og staða glugga frá því síðast" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Nota núverandi staðsetningu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Birta við ræsingu:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Byrja með klofinni sýn" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nýir gluggar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Sýna síustiku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Gera staðsetningastiku sérsníðanlega" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Opna nýjar möppur í flipum" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Almennt:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Sýna heildarslóð innan staðsetningarstiku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Sýna heildarslóð á titilstiku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða að hún er ekki til og verður því " +"ekki notuð." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Kerfisletur" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Sérsnið letur" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Stærð táknmynda í forskoðun:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Letur í skýringum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Stórt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Risastórt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Breidd skýringa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Hámarksfjöldi lína:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Lítil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Mikil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Hámarksbreidd:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Útliðaðar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Möppur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Fjöldi atriða" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Stærð efnis, allt að" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "stigs dýpt" +msgstr[1] "stiga dýpt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Birting á stærð möppu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Hlutfallslegt (t.d. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Algilt (t.d. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Stíll dagsetninga:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Stærð: 1 mynddíll" +msgstr[1] "Stærð: %1 mynddílar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Skoða eiginleika sýnar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Þjappað" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Sýna möppur fyrst" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Birta faldar skrár aftast" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Forskoða" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Sýna í hópum" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Veldu hvað eigi að sjást með skrá eða möppu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Skoðunarhamur:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Röðun:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Valkostir skoðunar:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Núverandi möppu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Núverandi mappa ásamt undirmöppum" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Allar möppur" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Beita á:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Nota sem sjálfgefnar stillingar sýnar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Eiginleikar sýnar í öllum undirmöppum munu breytast. Viltu halda áfram?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Eiginleikar sýnar í öllum möppum munu breytast. Viltu halda áfram?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Breyta eiginleikum sýnar" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Tel möppur: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Möppur: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Aðdráttur:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Stillir stærð táknmynda skráa." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stöðva" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stöðva hleðslu" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Sýna aðdráttarsleða" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 laust" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Ruslið tæmt" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Ruslið hefur verið tæmt." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Fjöldi tiltækra netsameigna" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Undirflokkur Dolphin-stillinga" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Veldu fjartengda stafatöflu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Endurlesa" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 mappa valin" +msgstr[1] "%1 möppur valdar" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 skrá valin" +msgstr[1] "%1 skrár valdar" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappa" +msgstr[1] "%1 möppur" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 skrá" +msgstr[1] "%1 skrár" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 möppur, 0 skrár" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 afrit" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Opna %1 atriði" +msgstr[1] "Opna %1 atriði" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Fylling til hliðar" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Sjálfvirk dálkabreidd" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Sérsniðin dálkabreidd" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Ruslaðgerð er lokið." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Eyðingu er lokið." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Endurnefna og fela" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Fela þessa skrá?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Fela þessa möppu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Staðsetningu vantar." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð inn..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Hætt við hleðslu" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Ruslið er tómt" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Engin merki" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Engin nýlega notuð atriði" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Engar deildar möppur fundust" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Engin viðkomandi netkerfistilföng fundust" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mappan er tóm" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Búa til möppu..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Eyða (sem flýtileið í ruslið)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Tvítaka hér" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Afrita staðsetningu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Setja í ruslið…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Eyða…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Tvítaka hér…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Afrita staðsetningu…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Skoðunarhamur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Þetta eykur stærð táknmyndar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Endurstilla aðdráttarstig" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Þetta setur stærð táknmyndar á sjálfgefið gildi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Þetta minnkar stærð táknmyndar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Birta forskoðun" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Forskoða skrár og möppur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur fremst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Faldar skrár aftast" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Raða eftir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Birta viðbótarupplýsingar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Sýna í hópum" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Þetta hópar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Breyta eiginleikum sýnar..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla alla eiginleikar möppusýnar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Hamur táknmyndasýnar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Þjappað" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Þjöppuð sýn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Smáatriði" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Hamur smáatriðasýnar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ö-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ö" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Stærsta fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minnsta fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nýjast fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Elsta fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Hæsta fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Lægsta fyrst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aðgerðir í núverandi sýn" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aðgerðir fyrir %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aðgerð fyrir eitt valið atriði" +msgstr[1] "Aðgerð fyrir %1 valin atriði" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Leturhópur" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Leturstærð" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Skáletrað" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Leturbreidd" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Innri útgáfa af Dolphin, notar 3 tölustafi fyrir aðalútgáfu, aukaútgáfu " +#~ "og villuleiðréttingu" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Spýta út" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Sleppa" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Fjarlæga á öruggan máta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Aftengja" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Tækið '%1' er ekki diskur og er ekki hægt að spýta út." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'. Kerfið sagði: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Opna í nýjum flipa" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Opna í nýjum glugga" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Tengja í skráakerfið" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjarlægja" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Fela" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Bæta við færslu..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Stærð táknmynda" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Lítið (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Miðlungs (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Stórt (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Risastórt (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Fela hlutann '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Víxla síustiku af/á" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin stillingar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Still&ingar" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Stýring" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Sýna valmynd" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Þjónustur" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin eining" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Leiðarstýring" +#~ msgstr[1] "Leiðarstýring" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Sýnileiki falinna skráa og mappa" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Óþekkt stærð" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Byrja í:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Valkostir glugga:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 afrit%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Bæta '%1' við staði" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Endurnefna hluti" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Endurnefna hlutinn%1 sem:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nýtt heiti #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" +#~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Eiginleikar sýnar" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Birta facets-skjáborðseiningar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Færri valkostir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Fleiri valkostir" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Hvað sem er" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Möppur" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Hvenær sem er" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Í gær" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Keyrsla á skriftum eða skjáborðsskrám" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Fara" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Verkfæri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Spjöld" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Forskoðun" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stöðva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Bæta við Staðir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Takmarka við heimamöppu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Lækkandi" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Stilla birtingu gagna" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Allsstaðar" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Óbreytt" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Flett lárétt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Snúið 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Flett lóðrétt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Víxlað" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Snúið 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Þverað" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Snúið 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/sek" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Skýring:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Staðsetning:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Veldu táknmynd:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Aðeins birta við notkun þessa forrits (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Sýna allar færslur" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eiginleikar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Virkja eiginleika sýnar á" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Nota þessa sýn fyrir allar möppur" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri í klofinni sýn" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Staðsetning:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Stærð táknmynda" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Forskoðun:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texti" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Letur:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Breidd:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lítil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Miðlungs" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Útliðaðar möppur" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Stilla hvaða aukaupplýsingar eigi að sjást:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Velja allt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Endurlesa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Stærð myndar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Staðir" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nýlega vistað" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Leita að" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Tæki" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Heimamappa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netkerfi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Kerfisstjóri (root)" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rusl" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Í gær" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Í þessum mánuði" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Í síðasta mánuði" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Skjöl" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Myndir" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Hljóðskrár" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Myndskeið" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tæma ruslakörfu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "E&yða" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Setja í &ruslið" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Endurnefna..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjálp" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Opna '%1' í nýjum flipa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dagsetning" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Núverandi möppu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Núverandi möppu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Tæki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Líma inn í möppu" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Viltu örugglega tæma ruslafötuna? Öllum atriðum verður eytt." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mús" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Möppu er ekki hægt að sleppa ofan á sjálfa sig" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Líma" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Finna:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Uppfærsla upplýsinga um útgáfu mistókst." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Afrita texta" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 valið" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Í síðustu viku" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Í síðustu viku (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Aðdráttarsleði" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rusl" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Textabreidd:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lítil" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Miðlungs" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mikil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Skilaboð um afritunarupplýsingar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Skilaboð um afritunarvillu" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Enginn áfangastaður" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Sýna 'Eyða' skipun" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Ekki búa til forsýningar fyrir" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Útgáfustjórnun (Version Control)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Stilla og stjórna Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "hlutir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nafn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Stærð" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dagsetning" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Heimildir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigandi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Hópur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tegund" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Áfangastaður tengils" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Slóð" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Eftir heiti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Eftir stærð" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Eftir heimildum" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Eftir eiganda" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Eftir hóp" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Áfangastaður tengils" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nafn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Endurnefna hlut í textareit" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 valið (%2)" diff --git a/po/is/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/is/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..80f784f44 --- /dev/null +++ b/po/is/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Sveinn í Felli , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 14:19+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Skráin er ekki til!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Villa kom upp við uppsetningu á pakka" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Óstudd tegund safnskrár %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Mistókst að búa til '%1' möppu" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "" diff --git a/po/it/docs/dolphin/default-ui.png b/po/it/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..9e4dc26f2 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png new file mode 100644 index 000000000..be3e5e286 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/index.docbook b/po/it/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..20a9f5a05 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3364 @@ + + + +]> + + + + +Manuale di &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +VincenzoReale
smart2128vr@gmail.com
Traduzione
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +17/1/2022 +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; progettato con l'obiettivo primario dell'usabilità. + + + +KDE +Dolphin +Gestore di file +file +gestione + + +
+ + +Introduzione + +&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che mira a migliorare l'usabilità a livello di interfaccia utente. &dolphin; è pensato per essere solo un gestore di file mentre &konqueror;, che era il gestore di file predefinito di &kde; 3 e che può essere ancora utilizzato per la gestione dei file, è un visualizzatore universale per molti tipi di file. + +Questo approccio progettuale consente agli sviluppatori di concentrarsi sull'ottimizzazione dell'interfaccia utente per l'attività specifica di gestione dei file. + +Segnalare qualsiasi problema o richiedere nuove funzionalità all'autore di &dolphin; attraverso la finestra di segnalazione bug. Questa è accessibile dal pulsante Controllo alla destra della barra degli strumenti nella modalità predefinita senza la barra dei menu o dal menu AiutoSegnala bug... dell'applicazione, se la barra dei menu è visibile. + + + + +Usare &dolphin; + + +Interfaccia utente di &dolphin; + +La schermata seguente mostra l'interfaccia utente predefinita di &dolphin;: + + +Schermata dell'interfaccia utente predefinita di &dolphin; + + + + + +L'interfaccia utente predefinita di &dolphin;. + +Interfaccia utente predefinita di &dolphin;. + + + +Gli elementi dell'interfaccia utente predefinita sono: + +La barra degli strumenti, che può essere utilizzata per un accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente. La barra degli strumenti può essere personalizzata facendo clic con il &RMB; e scegliendo Configura le barre degli strumenti... dal menu contestuale, con Configura le barre degli strumenti... dal pulsante Controlla alla destra della barra degli strumenti o attraverso Impostazioni Configura le barre degli strumenti... dal menu principale. + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +La barra degli strumenti predefinita. + + +Gli elementi della barra degli strumenti per i quali l'icona è sufficiente a spiegare il comando non hanno testo accanto alle icone. Ciò può essere cambiato con un clic del &RMB; e selezionando il testo dell'elemento sotto Mostra testo. Il pulsante Controlla sul lato destro della barra degli strumenti è visualizzato solo se la barra dei menu è nascosta. + + + + + +La barra della posizione, che visualizza il percorso alla cartella attuale. Può essere gestita in due diverse modalità, vedere la sezione relativa alla barra della posizione per i dettagli. + +La vista, che mostra tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. + +Il pannello Risorse, che fornisce un accesso rapido agli indirizzi, dischi e altri supporti salvati come segnalibri. +Se la ricerca del desktop e l'indicizzazione dei file sono abilitate nel modulo Ricerca desktop in &systemsettings;, il pannello fornisce gli elementi Recenti e consente la ricerca di Documenti, Immagini, File audio e Video. + +La barra di stato. Visualizza il nome, la dimensione e il tipo del file sul quale passa il puntatore del mouse, o il numero e la dimensione dei file selezionati. Sulla destra, c'è un cursore dello zoom che permette di regolare la dimensione delle icone nella vista. + +La barra dei menu (nascosta in modo predefinito), che fornisce l'accesso a tutti i comandi e alle opzioni di configurazione. Vedere la Guida ai comandi per un elenco di tutti i comandi di menu. La barra dei menu può essere attivata con Mostra la barra dei menu (&Ctrl;M) dal menu Impostazioni o dal pulsante Controllo. +Se la barra dei menu è nascosta, tutte le azioni relative sono disponibili dal pulsante Controllo. + +I pannelli aggiuntivi Informazioni, Cartelle e Terminale sono nascosti in modo predefinito, per ulteriori informazioni vedere Pannelli. + + + + + + + + +La vista di &dolphin; + + +Utilizzare la vista + +La vista visualizza tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. Questi elementi sono accessibili o possono essere manipolati in diversi modi: + + +È possibile aprire un file o una cartella facendo clic con il &LMB; (o con un doppio clic, se Apri con un doppio clic è abilitata nel modulo Area di lavoro Comportamento generale di &systemsettings;. + +Il clic su un qualsiasi elemento o nell'area vuota circostante gli elementi con il &RMB; apre un menu contestuale che fornisce accesso a molte delle azioni utilizzate frequentemente per l'elemento o per la cartella attuale, rispettivamente. + +Se il &LMB; è premuto su un elemento, ma non immediatamente rilasciato, l'elemento può essere trascinato e rilasciato in un'altra cartella nella vista attuale o in un'altra vista di &dolphin; (in un'altra finestra di &dolphin; o nella stessa finestra se la vista è divisa, vedere in seguito) per spostare o copiare l'elemento o per creare un collegamento simbolico. Gli elementi possono essere rilasciati anche in un'altra applicazione per aprirli in tale applicazione. + + +&dolphin; ricorda la cronologia delle cartelle visitate. Per navigare indietro e avanti nella cronologia, possono essere utilizzati i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti: + + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti. + + +I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti possono essere utilizzati per navigare la cronologia. + + + + +Facendo clic con il &MMB;, l'elemento nella cronologia è aperto in una nuova scheda, in modo da mantenere la scheda attuale con il suo contenuto. + + + +Aspetto della vista di &dolphin; + +La barra degli strumenti contiene pulsanti per controllare l'aspetto della vista: + + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +I pulsanti della barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. + +I pulsanti nella barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. + + + +Tutte le impostazioni discusse in seguito e le altre opzioni relative, ⪚, l'ordinamento dei file nella cartella attuale, possono essere modificate dal menu Visualizza e nella Finestra dello stile di visualizzazione della vista. In modo predefinito, queste impostazioni sono memorizzate separatamente per ogni cartella. Questo comportamento può essere modificato nella sezione Generale delle impostazioni. + + +Modalità di visualizzazione + +I primi tre pulsanti nella schermata precedente cambiano la modalità di visualizzazione di &dolphin;. + +Nella vista Icone, che è la predefinita, i file sono rappresentati da un'icona che visualizza il tipo di file, e l'icona di una cartella è mostrata per le sottocartelle. I nomi delle cartelle e dei file e gli elementi abilitati nella VistaInformazioni aggiuntive sono visualizzati sotto le icone. + +La vista Compatta mostra il contenuto delle cartelle come icone con il nome accanto e gli elementi abilitati in VistaInformazioni aggiuntive sotto il nome. Gli elementi sono raggruppati in colonne in modo simile alla Vista breve nella finestra di selezione file di &kde;. + +Nella vista Dettagli, il contenuto della cartella viene visualizzato come un elenco dettagliato che contiene il nome, la dimensione e l'ora di ultima modifica di ogni elemento. Altre colonne possono essere aggiunte facendo clic con il &RMB; sull'intestazione di una colonna. +Nel menu contestuale della riga delle intestazioni è possibile aggiungere o rimuovere la spaziatura laterale marcando o deselezionando il rispettivo elemento di menu e scegliere tra una larghezza personalizzata o automatica delle colonne. La larghezza automatica regola la larghezza di tutte le colonne per visualizzare completamente l'elemento più lungo, ad eccezione della colonna Nome dove l'estensione è sostituita da ... +L'ordine delle colonne può essere modificato trascinando e rilasciando le intestazioni di colonna, ad eccezione di Nome, che è sempre la prima colonna in questa vista. +La vista dettagliata consente di visualizzare la cartella attuale in stile albero se le Cartelle espandibili sono abilitate: ogni sottocartella della cartella attuale può essere espansa o contratta facendo clic sull'icona + o v accanto ad essa. + + + + +Vista raggruppata + + + + + +Vista raggruppata + +Tutte le modalità di visualizzazione supportano il raggruppamento in base al tipo di ordinamento selezionato in VisualizzaOrdina per + + + + + + + +Informazioni nella vista +In tutte le modalità di visualizzazione, &dolphin; mostra almeno un'icona e un nome per ogni elemento. Utilizzando Informazioni aggiuntive nel menu Visualizza o nel menu contestuale dell'intestazione nella modalità Dettagli, è possibile selezionare altre informazioni che saranno mostrate per ogni elemento: + +Dimensione, Data, Tipo, Valutazione, Etichette o Commento. + +In base al tipo di file, in aggiunta, possono essere selezionati criteri di ordinamento: + Documento: numero di parole e righe + Immagine: dimensione e orientazione + Audio: artista, album, durata e traccia + + + +Il sottomenu Altro consente di selezionare Percorso, Destinazione del collegamento, Copiato da, Permessi, Proprietario o Gruppo utente. + + + + +Anteprima + +Se Anteprima è abilitata, le icone sono basate sul contenuto del file o della cartella; ⪚, per le immagini viene mostrata un'anteprima di dimensioni ridotte. + + + + +Dividi + +Se Dividi è premuto, sono mostrate due viste che visualizzano il contenuto di cartelle differenti. Può essere comodo per spostare o copiare file. + + + + + + +Selezione elementi nella vista + +Ci sono diversi modi di selezionare gli elementi nella vista. Una volta che un gruppo di elementi è selezionato, tutte le azioni, come Taglia, Copia, Cestina, e le operazioni di trascinamento e rilascio, interessano tutti gli elementi. + + +Selezionare elementi utilizzando il mouse + + + +È possibile premere il &LMB; in un punto qualsiasi della vista e disegnare un rettangolo intorno al gruppo di elementi prima di rilasciare il pulsante. Ciò selezionerà tutti gli elementi nel rettangolo e annullerà la precedente selezione. Se il tasto &Shift; è premuto durante il processo di selezione, la selezione precedente viene mantenuta. + +Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si fa clic con il &LMB;, la selezione dell'elemento è attivata. Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si disegna un rettangolo intorno a un gruppo di elementi come descritto in precedenza, lo stato di selezione di tutti gli elementi nel rettangolo sarà attivato. + +Se il tasto &Shift; è premuto mentre si fa clic con il &LMB; su un elemento, tutti gli elementi tra l'elemento precedente e l'elemento attuale saranno selezionati. + +Se l'opzione Mostra marcatore di selezione è abilitata nella scheda Comportamento della sezione Generale delle impostazioni, un piccolo pulsante + o - apparirà nell'angolo in alto a sinistra dell'elemento sul quale si passa con il puntatore del mouse. Facendo clic su di esso sarà possibile selezionare o deselezionare l'elemento. + + + + + + +Selezionare elementi utilizzando la tastiera + + + +Se è premuto un tasto direzionale, Pag Su, Pag Giù, Inizio, o Fine, il nuovo elemento è selezionato, e la selezione precedente annullata. + +Se il tasto &Ctrl; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, la selezione rimane invariata. + +Se il tasto &Shift; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, tutti gli elementi compresi tra il precedente e l'attuale saranno selezionati. + +Se si preme &Ctrl;Spazio, lo stato di selezione dell'elemento attuale viene commutato. + +&Ctrl;A seleziona tutti gli elementi nella vista. + +&Ctrl;&Shift;A cambia lo stato di selezione di tutti gli elementi nella vista. + +Selezionare un file o una cartella digitando le prime lettere del nome e la prima corrispondenza è selezionata. Per cancellare la selezione e annullare la ricerca da tastiera, premere &Esc; o attendere oltre il tempo massimo di un secondo. + + + + + + + + + + + +Barra della posizione + +La barra della posizione, che si trova nella parte superiore della vista di &dolphin;, visualizza il percorso alla cartella attuale. La barra della posizione ha due modalità. + + +Modalità barra di navigazione + +Nella modalità con barra di navigazione, che è la predefinita, ogni nome di cartella nel percorso della cartella attuale è un pulsante che può essere premuto per aprire rapidamente quella cartella. Inoltre, il clic sul simbolo > alla destra di una cartella aprirà un menu che permette di accede rapidamente a una sottocartella di quella cartella. + + +Schermata della barra della posizione nella modalità barra di navigazione + + + + + +Barra della posizione nella modalità barra di navigazione. + +Barra della posizione nella modalità barra di navigazione. + + + + + + +Modalità modificabile + +Nella modalità con barra di navigazione, il clic con il &LMB; sull'area grigia alla destra del percorso fa passare la barra della posizione in modalità modificabile, in cui il percorso può essere modificato utilizzando la tastiera. Per tornare alla modalità con barra di navigazione, fare clic sul segno di spunta alla destra della barra della posizione con il &LMB;. + + +Schermata della barra della posizione nella modalità modificabile + + + + + +Barra della posizione nella modalità modificabile. + +Barra della posizione nella modalità modificabile. + + + + +Utilizzare i kioslave + +Se la barra della posizione è vuota in modalità modificabile, una casella a tendina apparirà davanti alla barra con l'elenco di tutti i kioslave disponibili nel sistema. I kioslave sono programmi interni di &kde; che aggiungono il supporto di numerosi protocolli a &dolphin; e alle altre applicazioni di &kde;. + +Ad esempio, con il kioslave fish, &dolphin; può essere utilizzato per gestire i file e le cartelle su un host remoto accessibile tramite SSH. Per farlo, digitare fish://nomeutente@hostremoto nella barra della posizione. In modo simile, è possibile gestire i file remoti su host accessibili tramite i protocolli &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav. + +È inoltre possibile utilizzare l'elenco a tendina dei kioslave per accedere alle &systemsettings;, caratteri, cestino, altri programmi e dispositivi collegati al proprio computer. Vedere l'elenco a tendina per una lista completa delle possibilità fornite dai kioslave sul proprio sistema. + +Schermata dell'elenco dei kioslave + + + + + +La barra della posizione che mostra l'elenco dei kioslave disponibili. + +Elenco dei kioslave disponibili. + + + + + + + +Risorse e contesto + +Se il pannello Risorse è nascosto; in entrambe le modalità viene visualizzata un'icona aggiuntiva davanti al percorso. L'icona può essere premuta con il &LMB; per aprire un menu che offre un accesso rapido alle risorse e ai supporti di memorizzazione. Vedere la sezione relativa al pannello Risorse per i dettagli. + + +Barra della posizione con l'icona Risorse + + + + + +Barra della posizione con l'icona Risorse + + + + +Il menu contestuale della barra della posizione offre un'azione per passare da una modalità all'altra e per copiare e incollare il percorso utilizzando gli appunti. Prova l'ultima opzione in questo menu contestuale per visualizzare il percorso completo con la cartella radice del filesystem o per visualizzare il percorso partendo dalla posizione attuale. + + +Menu contestuale della barra della posizione + + + + + +Menu contestuale della barra della posizione + + + + + + + + + +Pannelli + +&dolphin; consente di posizionare diversi pannelli accanto alla vista. Possono essere abilitati da VisualizzaMostra pannelli. Sbloccando i pannelli, facendo clic e trascinando il titolo, è possibile spostare i pannelli stessi in una posizione diversa, anche al di fuori della finestra. + + +Risorse + + +Il pannello Risorse è posizionato, in modo predefinito, alla sinistra della finestra e mostra ogni indirizzo aggiunto ai segnalibri. Mostra anche ogni disco o supporto collegato al computer, gli elementi utilizzati di recente e consente di cercare determinati tipi di file. L'ordine di queste voci può essere cambiato con la tecnica del trascinamento e rilascio. + +Il modo più semplice per aggiungere una cartella al pannello Risorse è trascinare e rilasciare la cartella stessa sul pannello. Inoltre, è possibile fare clic all'interno del pannello con il &RMB; e scegliere Aggiungi voce... dal menu contestuale. La prima procedura crea un segnalibro a livello di sistema, la seconda procedura può essere utilizzata per aggiungere il percorso attuale della barra della posizione o qualsiasi cartella o dispositivo selezionato. Si aprirà una finestra in cui è possibile modificare etichetta, indirizzo e icona e limitare a &dolphin; l'utilizzo di questa voce. + +Un clic con il &RMB; apre il menu contestuale per modificare, aggiungere, nascondere o rimuovere le voci e cambiare la dimensione delle icone a uno dei valori predefiniti o bloccare/sbloccare i pannelli. +Il menu contestuale ha un'azione per aprire la voce in una nuova scheda. I dispositivi possono essere smontati dal menu contestuale. + + + +Informazioni + +Il pannello Informazioni mostra informazioni estese sugli elementi selezionati, sulla cartella attuale o sul file sul quale si ferma il puntatore del mouse, incluse dimensioni, tipo e data di ultima modifica. Fornisce inoltre un'anteprima grande dell'elemento selezionato e permette di assegnare allo stesso una valutazione, delle etichette e dei commenti. + + + + +Cartelle + +Il pannello Cartelle mostra una struttura ad albero del filesystem. Mostra solo cartelle. Il clic su una cartella con il &LMB; apre la stessa nella vista di &dolphin;. +Utilizzare Limita alla cartella Home per nascondere tutte le cartelle dalla vista ad albero ad eccezione della propria Home. + + + +Terminale + +Questo pannello contiene un terminale. Il terminale si aprirà alla cartella attualmente mostrata nella vista di &dolphin;. Il cambio di cartella nella vista attiva di &dolphin; aggiornerà la cartella di lavoro del terminale. Il cambio di cartella nel terminale aggiornerà la cartella di lavoro nella vista di &dolphin;. Il terminale funziona solo con supporti locali. + + + + + + +Consigli rapidi + +Seguono alcuni consigli per risparmiare tempo utilizzando &dolphin;. + + +Segnalibri veloci + +Per creare rapidamente un segnalibro della cartella attuale nel pannello Risorse, fare clic con il &RMB; nell'area di lavoro e selezionare Aggiungi a Risorse dal menu contestuale. + + + La visibilità della voce di menu corrispondente può essere attivata o disattivata tramite impostazioni del menu contestuale di &dolphin;. + + + + + +Filtraggio dei file + +&dolphin; può filtrare i file, &ie;, mostrare solo i file il cui nome contiene una data stringa di testo. Ad esempio, se un utente desidera mostrare solo i file MP3 contenuti in una cartella, può filtrare per .mp3. Tutti i file che non hanno .mp3 nel nome non saranno mostrati. + +Per filtrare i file, è necessario abilitare prima la barra del filtro, premendo &Ctrl;I o tramite il menu: Modifica Filtro... . È possibile quindi digitare il testo che si desidera filtrare nella barra. Per disabilitare la barra del filtro, premere il tasto &Esc; o fare clic con il &LMB; sull'icona Nascondi barra del filtro. + + + + +Ricerca dei file e all'interno dei file + + +&dolphin; è in grado di cercare file e il contenuto dei file. Premendo &Ctrl;F o dal menu Modifica Cerca... , comparirà la barra Cerca già configurata per cercare nella cartella attuale e in ogni sottocartella in essa contenuta. Basta iniziare a digitare nella casella di inserimento e la ricerca inizierà immediatamente. +Ricerca dei file e del contenuto dei file + + + + + +Ricerca dei file e del contenuto dei file + +&dolphin; che cerca file e il contenuto dei file. + + + +La ricerca non tiene conto delle maiuscole, e non richiede caratteri speciali agli estremi (*foo* e foo sono equivalenti), ma è possibile utilizzare caratteri speciali all'interno del termine di ricerca. * verificherà zero o più caratteri, ? solo un singolo carattere. +Questa funzionalità può essere utilizzata per eseguire i servizi di Baloo; senza questi servizi un KIOSlave viene avviato per fornire i risultati della ricerca. +L'opzione da Ovunque con i servizi di ricerca di Baloo attivi effettuata la ricerca in tutte le cartelle indicizzate, senza Baloo questa opzione inizia la ricerca dalla cartella Home dell'utente. + +Ricerca con altre opzioni + + + + + +Ricerca con altre opzioni + +&dolphin; che cerca con altre opzioni. + + + +Utilizzare il pulsante Altre opzioni per estendere la barra Cerca. Fornisce un modo molto comodo per l'utente di ridurre il numero dei risultati di ricerca. +Per iniziare una ricerca, selezionare uno o più tipi di file (Documenti, Audio, Video, Immagini), un periodo di tempo, una valutazione e un'etichetta. Se ne hai definito una tramite tag:foo nella casella di digitazione. + + È possibile cancellare la selezione utilizzando il pulsante Cancella selezione. + +In alternativa, è possibile queste opzioni nel pannello Risorse unitamente alla barra Filtro per trovare i file utilizzando Baloo o limitare la ricerca ai file che corrispondono all'espressione del filtro. + +Utilizzare l'icona Salva per salvare una ricerca nella sezione Cerca nel pannello Risorse per accedervi rapidamente in futuro. + +Utilizza l'elenco a tendina Altri strumenti di ricerca per selezionare altri strumenti di ricerca oltre a Baloo. + + + +Montare supporti di memorizzazione + +Un modo rapido per montare i supporti di memorizzazione è fare clic sul dispositivo Risorse. Ciò monterà e aprirà il dispositivo in &dolphin;. + + + + +Annullare azioni + +&dolphin; è in grado di annullare le modifiche apportate ai file. Ad esempio, se si sposta un file nel cestino, &dolphin; può annullare l'azione e ripristinare il file nella cartella d'origine. Per annullare un'azione, premere &Ctrl;Z o selezionare dal menu Modifica Annulla: (nome azione) , ⪚ Annulla: Rinomina. + + + + +Rinominare un gruppo di file +&dolphin; può rinominare più file contemporaneamente. Ogni file avrà il nome specificato, seguito da un numero, ⪚ Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ciò è utile per le immagini scaricate da una fotocamera digitale. + +Se un utente desidera rinominare una serie di file, deve prima selezionare i file da rinominare. Ciò può essere fatto premendo il &LMB; e disegnando un rettangolo intorno ai file da rinominare prima di rilasciarlo, o tenendo premuto &Ctrl; e facendo clic su ogni file da rinominare (vedere Selezionare elementi nella vista per ulteriori dettagli sulla selezione degli elementi). L'utente deve poi aprire la finestra di rinomina multipla premendo F2 o dal menu File: File Rinomina... + +L'utente deve inserire il nome che desidera dare ai file. Il carattere # deve essere presente nel nome. I file saranno rinominati e il carattere # sostituito con un numero diverso consecutivo per ogni file. + +Se tutte le estensioni della selezione sono diverse, il nome di tutti i file può essere modificato senza utilizzare un segnaposto # mantenendo le estensioni. Ciò è utile ⪚ per rinominare un file video e tutti i file di sottotitoli associati, che hanno lo stesso nome del file, ma diversa estensione. + + + +Confrontare una selezione di file o cartelle + +Se l'applicazione &kompare; è installata, è possibile utilizzarla per confrontare due file o cartelle. + +Selezionare prima i due file o le due cartelle da confrontare. Poi lanciare l'applicazione &kompare; dal menu Strumenti: Strumenti Confronta file . &kompare; si aprirà mostrando le differenze tra i file o le cartelle. + + + + + + + + +Configurare &dolphin; + +&dolphin; distingue due diversi tipi di impostazioni: + +Impostazioni che influenzano il comportamento generale di &dolphin;. Possono essere configurate utilizzando la Finestra delle preferenze. + +Impostazioni che determinano come il contenuto di una cartella è visualizzato in &dolphin;. Queste impostazioni sono chiamate Stile di visualizzazione della vistae possono essere controllate con i pulsanti della barra degli strumenti, dal menu Visualizza, e con tramite la Finestra dello stile di visualizzazione della vista. Nella configurazione predefinita tali proprietà sono memorizzate per ogni cartella, ma &dolphin; può essere configurato per utilizzare le proprietà comuni a tutte le cartelle anche nella sezione Generale delle impostazioni. + + + + + + +La finestra delle preferenze di &dolphin; +Alla finestra delle preferenze si accede tramite Impostazioni Configura &dolphin;... nel menu della finestra principale di &dolphin;. Le impostazioni sono divise in diversi gruppi ai quali si può accedere facendo clic sull'icona corrispondente nella parte sinistra della finestra. + +Tutte le impostazioni ad eccezione della pagina Avvio e della scheda Barra di stato nella pagina Generale sono condivise con &konqueror; nella modalità gestore di file. + + +Generale + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento generale di &dolphin;. Il gruppo è diviso ulteriormente in quattro sottogruppi ai quali si può accedere tramite la barra delle schede nella parte alta. +Schermata delle impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni generali. + +Impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + + +Scheda Comportamento + + + + + +Nella sezione Vista, è possibile configurare se lo stesso stile di visualizzazione della vista è condiviso tra tutte le cartelle o se le cartelle devono ricordare i propri stili di visualizzazione. + +Modalità di ordinamento controlla il modo in cui gli elementi sono ordinati nella vista. Se Ordinamento naturale è abilitata, l'ordinamento di tre file di esempio sarà File1, File2, File10. Se l'opzione è disabilitata, sarà utilizzato il normale ordinamento alfabetico, con e senza la distinzione delle maiuscole +File1, +File10, +File2. + + + +Quando si passa il mouse su un file o su una cartella, una piccola finestra con le informazioni più importanti viene mostrata accanto se l'opzione Mostra suggerimenti è abilitata. + +Mostra marcatore di selezione mostra un piccolo pulsante + o - su un'icona se si passa su di essa con il puntatore del mouse. Può essere utilizzato per selezionare o deselezionare l'elemento. + +Abilitare Rinomina in linea per utilizzare questa modalità se solo un elemento è attualmente selezionato. Se questa opzione è disabilitata o se sono selezionati più elementi, una finestra di rinomina sarà visualizzata. + +L'abilitazione di Passa attraverso le viste divise con il tasto di tabulazione consente di cambiare le viste divise con il tasto . + +Disabilitare Lo spegnimento della vista divisa chiude il pannello attivo per chiudere il pannello inattivo quando si spegne la modalità a vista divisa, ⪚ premendo F3. + + + + + + + + +Scheda Anteprime + +In questa scheda, è possibile configurare per quali tipi di file saranno mostrate le anteprime. Inoltre, è possibile scegliere la dimensione massima dei file locali e remoti per i quali le anteprime sono generate. +Se le anteprime per le cartelle sono abilitate, le anteprime di alcuni file nella cartella saranno mostrati nell'icona della cartella. + + + +Scheda conferme +Nella sezione della richiesta di conferma, è possibile abilitare le finestre di avviso che sono mostrate prima dell'esecuzione di azioni potenzialmente pericolose. +È inoltre possibile scegliere l'azione predefinita Quando si apre un file eseguibile. Sono disponibili tre opzioni, vale a dire Chiedi sempre, Apri in applicazione e Esegui script. +Le impostazioni di conferma per Cestinamento di file o cartelle e Eliminazione di file e cartelle influenzano le operazioni sui file in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; e in tutte le applicazioni di &kde; che utilizzano la finestra di gestione file predefinita di &kde;, mentre Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede è un'impostazione specifica di &dolphin;. + + + +Scheda Barra di stato + +In questa scheda, è possibile abilitare alcuni elementi aggiuntivi della barra di stato, ammesso che la barra sia sufficientemente larga: + +L'elemento Mostra la barra di stato può essere utilizzato per commutare la visibilità della barra di stato. + +L'elemento cursore dello zoom consente di cambiare la visibilità del widget della dimensione delle icone. + +L'elemento Mostra informazioni sullo spazio può essere utilizzato per attivare e disattivare una barra che mostra quanto spazio è disponibile sul disco attuale. + + + + + + + + + + +Avvio + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano l'aspetto di &dolphin; all'avvio. +Schermata delle impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni di avvio. + +Impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +L'opzione Mostra all'avvio consente di scegliere la cartella che viene aperta all'avvio. +Se l'elemento Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta è selezionato, allora + + + Se eseguito dalla &GUI; o CLI senza &URL;, &dolphin; ripristina la sessione + + + Se si riavvia con &dolphin; aperto, ripristina la sessione normalmente quando il sistema torna disponibile. + + + Se eseguito con &URL;, la finestra di &dolphin; si apre mostrando tali &URL; invece di ripristinare la sessione + + + Quando &dolphin; è già in esecuzione e viene aperta una nuova finestra, la nuova finestra mostra una singola scheda con lo stesso &URL; come era visibile nell'istanza di &dolphin; precedentemente aperta + + +La posizione della cartella può essere digitata direttamente o scelta da una finestra che si può aprire facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di una cartella. Inoltre, la posizione attuale o la posizione predefinita (che è la cartella home dell'utente) può essere utilizzata come cartella iniziale facendo clic sul pulsante corrispondente. + +Inizia in modalità a vista divisa controlla se la vista di &dolphin; è divisa all'avvio o meno per le nuove finestre. + +Mostra la barra del filtro controlla se la barra del filtro deve essere mostrata all'avvio o meno. Vedere la sezione sulla barra del filtro per i dettagli. + +Rendi la barra della posizione modificabile controlla se la barra è in modalità modificabile all'avvio. Altrimenti è utilizzata la modalità con barra di navigazione. Vedere la sezione relativa alla barra della posizione per i dettagli sulle due modalità. + +Apri nuove cartelle in schede controlla se &dolphin; dovrebbe aprire una nuova cartella in una nuova scheda dell'istanza attuale, se invocata esternamente. Se non è abilitata, le nuove cartelle saranno aperte in nuove istanze di &dolphin;. In modo predefinito, questa opzione è abilitata. + +Se l'opzione Mostra il percorso completo nella barra della posizione è abilitata, il percorso completo della posizione attuale è mostrato nella modalità con barra di navigazione. Altrimenti, viene mostrata una versione abbreviata con la parte iniziale del percorso costituita da uno degli elementi del pannello Risorse. + +Mostra percorso completo nella barra del titolo semplifica la distinzione tra file o cartelle con lo stesso nome in cartelle differenti. + + + + + + + + +Modalità di visualizzazione + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento delle modalità di visualizzazione di &dolphin;. Le tre modalità (Icone, Compatta e Dettagli) sono accessibili tramite la barra delle schede nella parte superiore. +Schermata delle impostazioni della vista a icone nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni delle modalità di visualizzazione. + +Impostazioni delle modalità di visualizzazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + + +Impostazioni comuni per tutte le modalità di visualizzazione + +Le tre modalità di visualizzazione hanno alcune impostazioni comuni: + + +Cursori che controllano la dimensione delle icone. Le dimensioni Predefinita o Anteprima sono utilizzate nel caso in cui le anteprime siano disabilitate o abilitate. Notare che la dimensione delle icone può essere modificata facilmente con il cursore dello zoom nella barra di stato se l'opzione corrispondente è abilitata nella sezione Generale delle impostazioni. + +Un'impostazione per il carattere è utilizzata nella modalità di visualizzazione: può essere scelto il carattere di sistema o un carattere personalizzato. + + +Le altre impostazioni nella sezione Testo che si applicano solo a una delle modalità di visualizzazione sono discusse in seguito. + + + + +Icone + + +Larghezza controlla la larghezza minima riservata al testo di un file. +Num. massimo righe indica il numero massimo di righe di testo sotto all'icona. + + + + + +Compatta + + +Larghezza massima controlla la larghezza massima riservata al testo di un file. + + + + + +Dettagli + + +Se Cartelle espandibili è abilitata, le cartelle e le relative sottocartelle sono visualizzate in una vista ad albero, dove i sottoelementi possono essere espansi facendo clic con il &LMB; sull'icona > o contratti facendo clic sull'icona v. +Visualizzazioni della dimensione delle cartelle consente di definire la proprietà da utilizzare quando si ordinano le cartelle in base alla loro dimensione . È possibile ordinare le cartelle in base al Numero di elementi o alla Dimensione del contenuto e scegliere un limite al livello di ricorsività (può essere utile per limitare le iterazioni non necessarie nelle strutture di cartelle profonde o su file system lenti). +L'opzione Stile della data può essere usata per configurare la modalità per visualizzare le date in &dolphin;. È possibile scegliere tra Relativa (⪚, Ieri, 15:00) o Assoluta (⪚, 23/12/2020 15:00). + + + + + + + + +Navigazione + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il funzionamento della navigazione nella struttura delle cartelle e negli archivi. +Schermata delle impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni di navigazione. + +Impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +L'opzione per aprire gli elementi con un clic singolo o doppio del mouse è un'impostazione di sistema e può essere modificata nel modulo Area di lavoro Comportamento generale di &systemsettings;. + + +Gli archivi saranno aperti all'interno di &dolphin;, e non in un'applicazione esterna, se Apri gli archivi come cartelle è abilitata. + +Se Apri le cartelle durante le operazioni di trascinamento è abilitata, il trascinamento e il mantenimento di un oggetto su una cartella per un breve periodo aprirà tale cartella. Ciò consente di spostare o copiare rapidamente degli elementi in cartelle che si trovano molti livelli più in basso nella gerarchia delle cartelle. + + + + + + + + +Servizi + +Questo gruppo offre alcuni servizi che possono essere mostrati nel sottomenu Azioni del menu contestuale di &dolphin; che appare quando si fa clic su un file o su una cartella con il &RMB;. + + +Schermata delle impostazioni dei menu di servizio nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni dei servizi. + +Impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + +Utilizzando Scarica nuovi servizi potete scaricare servizi aggiuntivi per il menu contestuale. +Se avete installato le estensioni di &dolphin; per Bazaar, Mercurial, Git o Subversion dal modulo kdesdk, tali servizi saranno mostrati nell'elenco. Se queste estensioni sono abilitate ed entrate in una cartella sottoposta a controllo di versione, lo stato della versione (modificato localmente, aggiornato, &etc;) sarà indicato da icone e saranno disponibili voci aggiuntive del menu contestuale come commit, update, add, remove, &etc; +Nell'elenco dei servizi, è possibile scegliere anche se i comandi Copia in, Sposta in, Aggiungi a Risorse, Ordina per, Modalità di visualizzazione, Apri in una nuova scheda, Apri in una nuova finestra, Copia posizione, e Duplica qui sono mostrati nel menu contestuale. +&dolphin; deve essere riavviato per attivare le modifiche di alcune impostazioni. + + + + +Cestino + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento del cestino. +Schermata delle impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni del cestino. + +Impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +File più vecchi di un numero di giorni configurabile possono essere eliminati automaticamente. + +La dimensione del cestino può essere limitata a una percentuale configurabile dello spazio su disco. Se si raggiunge il limite, viene generato un avviso, o è possibile eliminare il file più datato e o il più grande. + + + + + + + + +Cestino + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano le informazioni sull'utilizzo di &dolphin; ai suoi sviluppatori. +Schermata delle impostazioni delle segnalazioni degli utenti nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni per le segnalazioni degli utenti. + +Impostazioni per le segnalazioni degli utenti nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +Puoi contribuire con segnalazioni su &dolphin; se desideri. Usa i cursori per configurare il tuo livello di partecipazione. + + + + + + + + + + +Stile di visualizzazione della vista della cartella + +Le seguenti impostazioni controllano la visualizzazione del contenuto di una cartella nella vista di &dolphin;, e sono memorizzate, in modo predefinito, per singola cartella. + + +La modalità di visualizzazione (Icone, Compatta, Dettagli) + +L'ordinamento degli elementi, che è determinato dalla direzione (crescente, decrescente) e l'attributo (come nome, dimensione,...) per il quale gli elementi sono ordinati. + +Ordinamento delle cartelle e dei file –sono visualizzate prima le cartelle? + +Anteprime – sono mostrate al posto delle icone (in base alle impostazioni configurate nella scheda Anteprime delle impostazioni generali di &dolphin;) oppure no? + +Gli elemento sono raggruppati nelle viste? + +I file nascosti sono mostrati? + +Quali informazioni aggiuntive (oltre al nome) sono mostrate nella vista Icone o Dettagli? + + +Lo stile di visualizzazione della vista può essere configurato nel menu Visualizza, alcune (come la modalità di visualizzazione) possono essere modificate anche utilizzando i pulsanti della barra degli strumenti. + + +La finestra dello stile di visualizzazione della vista + + + + +Schermata della finestra dello stile di visualizzazione della vista + + + + + +La finestra dello stile di visualizzazione della vista. + +La finestra dello stile di visualizzazione della vista. + +La finestra Stile di visualizzazione della vista può essere utilizzata per modificare rapidamente diverse proprietà in un'unica soluzione. Ciò può essere fatto per la cartella attuale incluse le sottocartelle, o anche per tutte le cartelle, in base alla scelta effettuata nella sezione Applica a. + +Se Usa come impostazioni predefinite della vista è abilitata, le proprietà scelte saranno utilizzate per tutte le cartelle che non hanno ancora proprietà di visualizzazione personalizzate. + + + + + + + + +Guida ai comandi +In modo predefinito la barra dei menu non è mostrata. Tutte le azioni descritte qui sono accessibili dai pulsanti della barra degli strumenti o dagli elementi del menu del pulsante Controlla della barra. + + +La barra dei menu nella finestra principale di &dolphin; + + +Il menu File + + + + +File Crea nuovo +Crea un nuovo oggetto (ad es. una cartella o un file di testo) nella cartella attuale. +Una spiegazione di tutti gli oggetti disponibili è fornita nel capitolo Crea nuovo del manuale di &konqueror;. + + È possibile creare i propri elementi del sottomenu Crea nuovo.... Utilizzare i file dal deposito dei sorgenti KIO come riferimento e posizionare il file .desktop risultante nella cartella .local/share/templates della propria home (l'indirizzo può essere determinato utilizzando il comando kf5-config --path templates in &konsole;), poi riavviare &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N File Nuova finestra +Apre una nuova finestra di &dolphin;. + + + + &Ctrl;T File Nuova scheda +Apre una nuova scheda. + + + + &Ctrl;W File Chiudi scheda +Chiude la scheda attuale. + + + + &Ctrl;&Shift;T File Annulla chiudi scheda +Riapre l'ultima scheda chiusa. + + + + F2 File Rinomina +Rinomina in linea un elemento selezionato. Apre la finestra di rinomina sequenziale se sono selezionati diversi elementi. + + + + Canc File Cestina +Cestina gli elementi selezionati. + + + + &Shift;Canc File Elimina +Elimina definitivamente i file selezionati. I file non sono cestinati e non possono essere ripristinati. + + + +File Mostra destinazione +Questa azione evidenzia la destinazione di un collegamento in una nuova finestra di &dolphin;. + + + + &Ctrl;D File Duplica qui +Crea duplicati degli elementi aggiungendo copia alla fine dei loro nomi. + + + + &Alt;Invio File Proprietà +Mostra la finestra delle proprietà per gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;Q File Esci +Esce da &dolphin;. + + + + + + + +Il menu Modifica + + + + + &Ctrl;Z Modifica Annulla +Annulla l'ultima azione eseguita da &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Modifica Taglia +Taglia gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;C Modifica Copia +Copia gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;V Modifica Incolla il contenuto degli appunti... o ModificaIncolla un file o ModificaIncolla una cartella o ModificaIncolla n elementi +Incolla gli elementi copiati/tagliati nella cartella attuale. Se gli appunti non contengono file o cartelle, il contenuto (ad es. testo o dati di un'immagine) sarà incollato in un nuovo file. Il nome del file deve essere digitato in una finestra. + + + + &Ctrl;F5 Modifica Copia nella vista divisa inattiva +Copia gli elementi attualmente selezionati dalla vista divisa attiva a quella inattiva + + + + &Ctrl;F6 Modifica Sposta nella vista divisa inattiva +Sposta gli elementi attualmente selezionati dalla vista divisa attiva a quella inattiva. È disabilitata se l'utente attuale non ha i permessi di scrittura sugli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;I Modifica Filtro... +Abilita e disabilita la barra del filtro.È possibile inoltre utilizzare la scorciatoia alternativa &Shift;/ per questa azione. + + + + &Ctrl;F Modifica Cerca... +Apre la barra di ricerca. Digitare un termine di ricerca nella casella di inserimento e selezionare la ricerca di un nome di un file o del contenuto di file iniziando dalla cartella attuale o da qualunque altra posizione. + + + + &Ctrl;A Modifica Seleziona tutto +Seleziona tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. + + + + &Ctrl;&Shift;A Modifica Inverti selezione +Selezionare tutti gli elementi non selezionati e deselezionare tutti quelli selezionati nella cartella attuale. + + + + + + +Il menu Visualizza + + + + + &Ctrl;+ Visualizza Ingrandisci +Aumenta la dimensione delle icone nella vista. + + + + &Ctrl;- Visualizza Rimpicciolisci +Riduce la dimensione delle icone nella vista. + + + + &Ctrl;0 Visualizza Ripristina zoom +Ripristina la dimensione delle icone nella vista al valore predefinito. + + + +Visualizza Modalità di visualizzazione +Cambia la modalità di visualizzazione in Icone (&Ctrl;1), Compatta (&Ctrl;2) o Dettagli (&Ctrl;3). + + + +Visualizza Ordina per +Consente di scegliere se gli elementi sono ordinati per Nome o in base agli altri criteri descritti in Informazioni nella vista. +Decrescente inverte l'ordinamento. Prima le cartelle ordina le cartelle prima dei file. + + + +Visualizza Mostra informazioni aggiuntive +Visualizza le informazioni aggiuntive descritte in Informazioni nella vista. + + + +Visualizza Mostra anteprime +Visualizza un'anteprima simbolica del contenuto del file nelle diverse modalità di visualizzazione. + + + +Visualizza Mostra in gruppi +Visualizza il contenuto della cartella attuale raggruppato in base all'opzione selezionata in Ordina per. + + + + &Alt;. Visualizza Mostra i file nascosti +Mostra tutti i file e le sottocartelle nascosti all'interno della cartella attuale.È disponibile una scorciatoia alternativa &Ctrl;H per questa azione. + + + + F3 Visualizza Dividi +Abilita e disabilita la modalità a vista divisa. + + + + F5 Visualizza Ricarica +Ricarica la cartella attuale. + + + +Visualizza Ferma +Ferma il caricamento/lettura del contenuto della cartella attuale. + + + +Visualizza Mostra pannelli +Abilita e disabilita i vari pannelli: Risorse (F9), Informazioni (F11), Cartelle (F7), Terminale (F4). Con Blocca pannelli l'intestazione del pannello con titolo e due pulsanti viene nascosta per risparmiare spazio e i pannelli non sono modificabili, con Sblocca pannelli l'intestazione è visibile e il pannello può essere spostato a destra o a sinistra o al di fuori della finestra principale. + + + + F6 Visualizza Barra della posizione Indirizzo modificabile +Cambia la barra della posizione tra due modalità; la modalità con barra di navigazione e la modalità modificabile. + + + + &Ctrl;L Visualizza Barra della posizione Sostituisci posizione +Passa la barra della posizione in modalità modificabile, se necessario, e seleziona la posizione per una rapida sostituzione. + + + +Visualizza Regola lo stile di visualizzazione della vista... +Apre la finestra di visualizzazione della vista. + + + + + + + +Il menu Vai + + + + + &Alt;Su Vai Su +Passa alla cartella superiore a quella attuale. + + + + &Alt;Sinistra Vai Indietro +Passa alla cartella precedentemente visualizzata. + + + + &Alt;Destra Vai Avanti +Annulla un'azione Indietro. + + + + &Alt;Home Vai Home +Passa alla cartella home dell'utente, ⪚ /home/Peter/. + + + +Vai Schede chiuse di recente +Mostra un elenco delle schede chiuse di recente che possono essere riaperte. + + + + + + +Il menu Strumenti + + + + + &Shift;F4 Strumenti Apri terminale +Apre &konsole; direttamente alla cartella attuale. + + + + &Ctrl;&Shift;F Strumenti Apri strumento di ricerca preferito +Apre lo strumento di ricerca preferito nella cartella attuale. + + + +Strumenti Confronta file +Confronta i file o le cartelle selezionate con &kompare;. Questa azione è abilitata solo se sono selezionati due file o cartelle. + + + +Strumenti Seleziona set di caratteri remoto +Consente di scegliere manualmente il set di caratteri utilizzato da una connessione remota. + + + + + + +I menu Impostazioni e Aiuto +&dolphin; ha gli elementi comuni dei menu di &kde; Impostazioni e Aiuto, per ulteriori informazioni leggere le sezioni relative Menu Impostazioni e Menu Aiuto dei Fondamentali di &kde;. + + + + + + +Domande varie + + + + +&dolphin; ha sostituito &konqueror;? + + +&dolphin; non vuole essere un concorrente di &konqueror;: &konqueror; vuole essere un visualizzatore universale capace di mostrare pagine &HTML;, documenti di testo, cartelle e molto altro, mentre &dolphin; è pensato per essere un gestore di file. Questo approccio consente di ottimizzare l'interfaccia utente per il compito della gestione dei file. + + + + + +Come posso partecipare allo sviluppo di &dolphin;? + + +Il modo più semplice per contribuire allo sviluppo di &dolphin; è iscriversi alla lista di distribuzione degli sviluppatori kfm-devel e inviando un messaggio alla lista. Scrivendo cosa puoi fare, quanto tempo puoi dedicare &etc; e gli sviluppatori ti comunicheranno cosa puoi fare per il progetto. Se desideri contribuire alla documentazione, invia un messaggio alla lista della squadra della documentazione di &kde;. + + + + + +Come posso segnalare i bug? + + +Il canale ufficiale per segnalare bug è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo https://bugs.kde.org. + + + + + +Come posso inviare richieste di nuove funzionalità? + + +Il canale ufficiale per segnalare richieste di nuove funzionalità è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&dolphin; +Copyright programma 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com e Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Hanno contribuito: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Copyright documentazione 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Copyright documentazione 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Copyright documentazione 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Copyright documentazione 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Traduzione dell'interfaccia e della documentazione: Vincenzo Reale smart2128vr@gmail.com &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..8d3b5795f Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png new file mode 100644 index 000000000..77646a56d Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..e06c99990 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png new file mode 100644 index 000000000..9bd63259d Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png new file mode 100644 index 000000000..5fb095406 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png new file mode 100644 index 000000000..ce31ab294 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..42eaa4dee Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..77c3377de Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..81e1e6e9c Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png new file mode 100644 index 000000000..06364b34c Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..1d7e7ff31 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..c22d9af73 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..ef25d0795 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..629c0529f Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..00633f14f Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..726c3e990 Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..7f6c5420f Binary files /dev/null and b/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..b7fd46859 --- /dev/null +++ b/po/it/dolphin.po @@ -0,0 +1,6628 @@ +# translation of dolphin.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 10:02+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128vr@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Apri percorso" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Apri percorso in una nuova finestra" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Apri percorso in una nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Spostato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Collegato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Cestinato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Rinominato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Cartella creata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Indietro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Annulla l'azione Vai|Indietro." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Impossibile accedere a %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Esci da %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Chiudi &la scheda corrente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere ancora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostra pannello &Terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro " +"di voler uscire?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Apri %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?" +msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Apri %1 terminale" +msgstr[1] "Apri %1 terminali" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nuova &finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale. Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Apre una nuova Scheda con posizione e vista attuale.Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi " +"trascinare e rilasciare elementi tra le schede." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, " +"questa finestra sarà invece chiusa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Chiude questa finestra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Taglia, Copia e Incolla " +"funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco " +"perché le loro scorciatoie da tastiera sono posizionate " +"bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: Ctrl+X, Ctrl+C e Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Taglia…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli appunti.Utilizza l'azione Incolla dopo averli " +"copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi " +"dalla loro posizione posizione iniziale." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copia…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli appunti.Utilizza l'azione Incolla in seguito per " +"copiarli dagli appunti a una nuova posizione." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Copia gli elementi dai tuoi appunti alla cartella " +"visualizzata.Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti " +"dall'azione Taglia, sono rimossi dalla vecchia " +"posizione." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia nella vista divisa inattiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copia nella vista divisa inattiva..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Copia gli elementi selezionati dalla vista attiva alla " +"vista divisa inattiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copia nella vista divisa inattiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Sposta gli elementi selezionati dalla vista attiva " +"alla vista divisa inattiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Apre la Barra del filtro nella parte inferiore della " +"finestra. Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella " +"attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome " +"saranno visualizzati." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Commuta la barra del filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Cerca file e cartelle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una barra di " +"ricerca. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le " +"impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.Utilizza " +"questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le " +"impostazioni sono spiegate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Commuta barra di ricerca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Seleziona file e cartelle" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima " +"selezionati. Premilo per attivare una " +"Modalità di selezione che rende la selezione e la " +"deselezione facile come premere un elemento una volta.Mentre " +"sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le " +"azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverti selezione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Seleziona tutti gli oggetti che non hai attualmente " +"selezionato." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e " +"spostare gli elementi tra di loro rapidamente.Fai clic nuovamente per " +"ricombinare le viste." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Deposito temporaneo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Posizione modificabile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Commuta la barra della posizione per essere " +"modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che " +"desideri.Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla " +"destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione " +"modificata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Sostituisci posizione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa " +"inserire rapidamente una posizione diversa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annulla chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.Tali modifiche " +"includono creazione, rinomina e " +"spostamento degli elementi in una posizione diversa o " +"nel Cestino.Le modifiche che non possono essere " +"annullate richiederanno una conferma." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Vai alla tua cartella Home.Ogni account utente ha " +"la propria Home che contiene i suoi dati incluse le " +"cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Confronta file" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata." +"Utilizzare Altri strumenti di ricerca per " +"configurarlo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Apri terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Apre un'applicazione di terminale per la " +"posizione visualizzata.Per scoprire altro sui terminali, " +"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Apri terminale qui" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Apre applicazioni di terminale per la posizione " +"degli elementi selezionati.Per scoprire altro sui terminali, " +"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Attiva pannello del terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Segnali&bri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Passa dall'avere una barra dei menu e avere un " +"pulsante %1. Entrambi contengono per lo più le stesse " +"azioni e opzioni di configurazione.La barra dei menu occupa più " +"spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che " +"un'applicazione ha da offrire.Il pulsante %1 è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni " +"avanzate più dispendiosa in termini di tempo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Attiva scheda %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Attiva l'ultima scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Attiva scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Attiva scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostra destinazione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Apri in nuove schede" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Sblocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Passa dal blocco allo sblocco dei " +"pannelli.I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato " +"della finestra e hanno un pulsante di chiusura.I pannelli bloccati sono " +"integrati in modo più netto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a Menu|" +"Pannelli o Visualizza|Pannelli." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Commuta il pannello delle informazioni sul lato " +"destro della finestra.Il pannello fornisce informazioni " +"dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o " +"sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella " +"attualmente visualizzata.Per i singoli elementi è fornita un'anteprima " +"del loro contenuto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui " +"quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. " +"Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.Per i " +"singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.Puoi " +"configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il " +"tasto destro del mouse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Commuta il pannello delle cartelle a sinistra della " +"finestra.Mostra le cartelle del file system " +"in una vista ad albero." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Questo pannello mostra le cartelle del file system in una vista ad albero.Fai clic " +"su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una " +"cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare " +"rapidamente tra le cartelle." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Commuta il pannello del terminale nella parte " +"inferiore della finestra.La posizione nel terminale corrisponderà " +"sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la " +"navigazione delle cartelle.Il pannello del terminale non è " +"necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per " +"operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la " +"guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Questo è il pannello del terminale. Si comporta " +"come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della " +"cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base " +"del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di " +"più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di " +"terminale autonoma come Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostra le risorse nascoste" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali " +"risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la " +"proprietà Nascondi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Commuta il pannello delle risorse a sinistra " +"della finestra.Ti consente di raggiungere le posizioni che hai " +"impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al " +"computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di " +"recente o i file di un certo tipo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Questo è il pannello delle Risorse. Ti consente " +"di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai " +"dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre " +"sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto " +"destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in " +"una nuova finestra.Nuove voci possono essere aggiunte " +"trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su " +"qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su " +"uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona Mostra risorse " +"nascoste per visualizzarla nuovamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostra pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un file " +"system gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella " +"che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la cartella " +"radice." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Chiudi la vista sinistra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Chiudi la vista destra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista divisa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Questa è la barra dei menu. Fornisce accesso ai " +"comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su " +"qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.La barra dei menu può essere nascosta deselezionando " +"Impostazioni|Mostra barra dei menu. La maggior parte " +"dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante " +"Menu nella barra degli strumenti." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Questa è la barra degli strumenti. Consente " +"accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.È " +"incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu " +"menu o nella barra dei menu " +"possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic " +"con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare Configura " +"le barre degli strumenti… o trovare questa azione nel " +"menu.La posizione della barra e lo stile " +"dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. " +"Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o " +"nascondere il suo testo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Qui puoi vedere le cartelle e i file che si trovano nella posizione descritta nella Barra " +"della posizione sopra. Questa area è la parte centrale di questa " +"applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.Per " +"un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione fai clic qui. Aprirà un " +"articolo introduttivo dalla KDE UserBase Wiki.Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa " +"vista fai " +"invece clic qui. Aprirà una pagina dal Manuale " +"che copre questi argomenti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Apre una finestra che elenca le scorciatoie da tastiera.Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare " +"un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa " +"applicazione possono essere innescati in questo modo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla " +"barra degli strumenti.Tutti gli elementi " +"che vedi nel menu possono essere posizionati anche " +"sulla barra degli strumenti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per " +"questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al " +"capitolo Configura Dolphin in Aiuto|Manuale " +"di Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni " +"parte di Dolphin.Se desideri introduzioni " +"più elaborate alle diverse funzionalità di Dolphin " +"fai clic qui. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando " +"in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi " +"componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. " +"Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per " +"un punto.Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il Manuale di Dolphin e il KDE UserBase Wiki.L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre " +"finestre manca, quindi non abituarti troppo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori " +"o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.Le " +"segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come " +"rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile fai clic qui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Apre una pagina web dove puoi donare per " +"supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri " +"progetti della comunità di KDE.La " +"donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e " +"i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le " +"tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei " +"collaboratori, ecc.KDE e.V. è " +"l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa " +"applicazione.Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno " +"utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e " +"responsabili di questa applicazione." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Apre una finestra con informazioni su KDE. La comunità " +"di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.Se ti " +"piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un " +"simpatico drago, dai un'occhiata!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Disattiva pannello del terminale" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Aggiungi cartella di rete" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra degli indirizzi" +msgstr[1] "Barre degli indirizzi" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modifica tipo di fil&e..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&licazioni" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Cartelle di rete" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trova file..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Apri &terminale" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselezione" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Schede chiuse di recente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Svuota le schede chiuse di recente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sgancia scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Chiudi altre schede" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra della posizione" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti principale" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle " +"visualizzate in seguito.Il nome della cartella attualmente " +"visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della " +"cartella che la contiene. La riga intera è chiamata percorsoalla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a " +"destra conduce qui.Il percorso è visualizzato nella " +"barra della posizione che è più potente di quanto ci si " +"possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate " +"della barra della posizione fai " +"clic qui. Aprirà la pagina dedicata nel manuale" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un termine di " +"ricerca e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in " +"basso.Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini " +"di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?Il " +"contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue " +"sottocartelle o ovunque?Altre opzioni: fai clic qui per cercare " +"per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.Altri " +"strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Cerca %1 in %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cerca %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Caricamento cartella..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordinamento..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nessun elemento trovato." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione " +"predefinita" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocollo non valido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtra..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Nascondi barra del filtro" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" e \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» e «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un file selezionato" +msgstr[1] "%1 file selezionati" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Una cartella selezionata" +msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un elemento selezionato" +msgstr[1] "%1 elementi selezionati" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Una cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Una settimana fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Due settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "All'inizio del mese" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lettura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scrittura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Esecuzione, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Vietato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Aperto di recente" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valutazione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Conteggio parole" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Conteggio righe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data della fotografia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Larghezza" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altezza" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Anno di rilascio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporzioni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Velocità" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Estensione file" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Ora di eliminazione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinazione del collegamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Scaricato da" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Gruppo utente" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestore file" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento da aprire" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limita alla cartella Home" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato di visualizzazione della data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensata" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elemento selezionato" +msgstr[1] "%1 elementi selezionati" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "riproduci" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configura il cestino..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione " +"«%2»." +msgstr[1] "" +"Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni " +"seguenti: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. " +"Installala e riapri il pannello." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installa Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Cosa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualsiasi tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualsiasi data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Questa settimana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Questo mese" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Quest'anno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualsiasi valutazione" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valutazione più alta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Pulisci selezione" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etichetta: %2" +msgstr[1] "Etichette: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Aggiungi etichette" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Da qui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Chiudi la ricerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Da qui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "I tuoi file" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cerca nella tua cartella home" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Altri strumenti di ricerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Annulla la copia" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Annulla il taglio" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Annulla la duplicazione" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Altro" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Annulla lo spostamento" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora " +"è possibile utilizzare l'azione Incolla per trasferirli " +"dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti " +"ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni Incolla." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Incolla dagli appunti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Ignora questo promemoria" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Non ricordamelo nuovamente" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n" +"La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Annulla la rinomina" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia %2 negli appunti" +msgstr[1] "Copia %2 negli appunti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti" +msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti" +msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Elimina definitivamente %2" +msgstr[1] "Elimina definitivamente %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplica %2" +msgstr[1] "Duplica %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Cestina %2" +msgstr[1] "Cestina %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Rinomina %2" +msgstr[1] "Rinomina %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Modalità di selezioneSeleziona file o cartelle per " +"gestirli o manipolarli.Premi su un file o su una cartella per " +"selezionarlo.Premi su un file già selezionato.Premi su un file già selezionato file o cartella per " +"deselezionarlo.La pressione su un'area vuota non cancella la selezione.I rettangoli di selezione " +"(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli " +"elementi all'interno.I pulsanti di azione " +"disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o " +"deselezionarli." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Esci dalla modalità di selezione" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Scarica nuovi servizi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei " +"sistemi di controllo delle versioni." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Vuoi riavviare adesso?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usa carattere di sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensione delle icone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Dimensione delle anteprime" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" +"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel " +"menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posizione delle colonne" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Spaziatura laterale" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartelle espandibili" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione " +"della cartella" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano " +"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati " +"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene " +"mostrata come icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordinamento raggruppato" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati " +"in gruppi." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordina file per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, " +"data, ecc.) viene eseguito." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordine in cui disporre i file" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Ruoli visibili" + +# XXX O ampiezza +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietà cambiate di recente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL modificabile dall'utente" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in " +"un'istanza esistente di Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per " +"determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo " +"da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... " +"ecc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non " +"mostrate nell'interfaccia)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL pagina principale" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividi la vista in due pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Mostrare la barra del filtro" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Sfoglia gli archivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è " +"ancora in esecuzione nel pannello Terminale." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostra pulsante di selezione" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una " +"copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello " +"di sinistra" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle " +"maiuscole o senza distinzione." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indice larghezza testo" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Estensioni abilitate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu contestuale" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Segnalazioni dell'utente" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale " +"modifichi le proprietà di visualizzazione." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturale" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modalità di ordinamento:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Varie:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostra marcatore di selezione" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" +"Passa attraverso i pannelli della vista divisa con il tasto di tabulazione" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configura anteprima per %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Cestinamento di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Svuotamento del cestino" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Eliminazione di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Chiusura delle finestre con più schede" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "All'apertura di un file eseguibile:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Chiedi sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Apri in applicazione" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Esegui script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Anteprime" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostra anteprime nella vista per:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Nessun limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Nessuna anteprima" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra cursore dello zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra informazioni sullo spazio" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Dopo la scheda attuale" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Alla fine della barra delle schede" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Apri in nuove schede: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Apri gli archivi come cartelle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Generale: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleziona posizione Home" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usa posizione attuale" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usa posizione predefinita" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostra all'avvio:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Inizia in modalità a vista divisa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nuove finestre:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Apri nuove cartelle in schede" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Generale:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà " +"applicata." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Carattere di sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Carattere personalizzato" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Dimensione predefinita delle icone:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Carattere delle etichette:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Larghezza delle etichette:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Num. massimo di righe:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitata" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Larghezza massima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Espandibili" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Cartelle:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Numero di elementi" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Dimensione del contenuto, fino a " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " livello di profondità" +msgstr[1] " livelli di profondità" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativa (ad es. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Stile della data:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel" +msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Stile di visualizzazione della vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostra prima le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostra l'anteprima" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostra in gruppi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modalità di visualizzazione:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordinamento:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opzioni di visualizzazione:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Cartella attuale" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tutte le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Applica a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno " +"modificate. Vuoi continuare?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi " +"continuare?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Conteggio cartelle: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Cartelle: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ingrandimento:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Questa è la Barra di stato. Contiene tre elementi " +"in modo predefinito (da sinistra a destra):Un campo di " +"testo che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se " +"è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.Un cursore dello zoom che ti consente di " +"regolare la dimensione delle icone nella vista.Informazioni sullo spazio relative al " +"dispositivo di archiviazione attuale." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Cestino svuotato" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Il cestino è stato svuotato." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 cartella selezionata" +msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 file selezionato" +msgstr[1] "%1 file selezionati" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 cartelle, 0 file" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Copia di %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?" +msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Apri %1 elemento" +msgstr[1] "Apri %1 elementi" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Spaziatura laterale" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Larghezza automatica delle colonne" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operazione di cestinamento completata." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operazione di eliminazione completata." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Rinomina e nascondi" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà " +"dalla vista.\n" +"Vuoi ancora rinominarlo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà " +"dalla vista.\n" +"Vuoi ancora rinominarla?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Vuoi nascondere questo file?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La posizione è vuota." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La posizione «%1» non è valida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Caricamento annullato" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Il cestino è vuoto" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Nessuna etichetta" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nessun file etichettato con «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La cartella è vuota" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea cartella..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.La rinomina " +"contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che " +"differiscono solo per un numero." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel Cestino.Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono " +"essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono " +"essere ripristinati tramite metodi ordinari." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplica qui" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente " +"selezionati in una nuova finestra.Se non è stato selezionato niente, la " +"finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.Puoi " +"configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e " +"scrittura." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copia posizione" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Cestina..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Elimina…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplica qui…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copia posizione…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle " +"icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la " +"distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con " +"tipi di file distintivi. Questa modalità è " +"utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione " +"Anteprima è abilitata." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle " +"e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. Questo aiuta " +"ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione " +"sui dettagli di cartelle e file.Fai clic su un dettaglio " +"nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora " +"per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero " +"essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del " +"mouse.Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza " +"lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo " +"modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Aumenta la dimensione delle icone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Ripristina livello di zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom predefinito" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostra anteprime" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto " +"effettivo del file o della cartella.Ad esempio, le icone delle immagini " +"diventano versioni ridimensionate delle immagini." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prima le cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "File nascosti per ultimi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordina per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostra informazioni aggiuntive" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostra in Gruppi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle " +"nascosti sono visibili. Saranno visualizzati in semi-" +"trasparenza.Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo " +"perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli " +"utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella " +"possono essere modificate." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modalità vista a icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modalità vista compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modalità vista dettagliata" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Prima i più grandi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Prima i più piccoli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Prima i più nuovi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Prima i più datati" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Prima i più alti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Prima i più bassi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Azioni per la vista attuale" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Azioni per %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato" +msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Passa dal pulsante Barra dei menu al pulsante " +#~ "Controllo. Entrambi contengono quasi tutti gli " +#~ "stessi comandi e opzioni di configurazione." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per " +#~ "ogni parte di Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di " +#~ "Dolphin, vai al KDE UserBase Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai " +#~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su " +#~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il " +#~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna " +#~ "guida per un punto." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: " +#~ "il Manuale di Dolphin nel menu Aiuto e l'articolo della KDE UserBase Wiki " +#~ "relativo alla Gestione dei file in linea.La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre " +#~ "finestre per cui non usarla troppo spesso." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o " +#~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famiglia di caratteri" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Dimensione del carattere" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Corsivo" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Altezza dei caratteri" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, " +#~ "secondaria e correzione bug" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Espelli" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Rilascia" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Smonta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha " +#~ "restituito: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Monta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Nascondi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Aggiungi voce..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensione icone" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Piccola (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Media (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Commuta la barra del filtro" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferenze di Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Impostazioni" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controllo" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostra il menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servizi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Componente di Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigatore URL" +#~ msgstr[1] "Navigatori URL" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Dimensione sconosciuta" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Avvio in:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opzioni delle finestre:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 copia%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Rinomina elementi" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nuovo nome #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:" +#~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Meno opzioni" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Più opzioni" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di " +#~ "indicizzazione dei file è disabilitato." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa " +#~ "posizione non è indicizzata." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa " +#~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsiasi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Cartelle" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "In qualsiasi momento" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Esecuzione script o file desktop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Vai" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Strumenti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Pannelli" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Anteprima" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ferma" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limita alla cartella Home" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Decrescente" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configura dati visualizzati" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Ovunque" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Non modificata" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotazione di 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Ribaltata verticalmente" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Trasposta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotazione di 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Trasversale" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotazione di 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etichetta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Posizione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Scegli un'icona:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Modifica voci delle risorse" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Mostra tutte le voci" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietà" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e " +#~ "quello di sinistra" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Posizione:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensione icone" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Anteprima:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testo" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Carattere:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Larghezza:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccola" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Cartelle espandibili" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleziona tutto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ricarica" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Dimensione file" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Risorse" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Salvati di recente" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Radice" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestino" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Questo mese" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Mese scorso" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documenti" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Immagini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "File audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Svuota il cestino" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Cestina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Rinomina..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - cartella attuale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - dispositivo attuale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [non installato]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [non installato]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Incolla nella cartella" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selezionato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia testo" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "La settimana scorsa" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Cursore dello zoom" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Non creare anteprime per" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "File locali maggiori di:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nome" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per dimensione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Per permessi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Per proprietario" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Per gruppo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Per destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio di errore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestino" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nessuna destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rinomina in linea" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Griglia" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Disposizione:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Righe" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccola" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Ridimensiona la colonna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Cartelle espandibili" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selezionato (%2)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deseleziona elemento" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra file nascosti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne " +#~ "non mostrate nell'interfaccia)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Disposizione" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Altezza degli elementi" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Larghezza degli elementi" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Numero di righe di testo" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Cosa:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Remove search option" +#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Maggiore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Maggiore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Minore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Minore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Non uguale a" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsiasi" + +# XXX Voto? ML +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Valutazione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etichette" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un " +#~ "carattere." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #." + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Larghezza × Altezza:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Dimensione totale:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificato:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietario:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permessi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etichette:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Commento:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Modifica etichette" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configura quali etichette applicare." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Crea nuova etichetta:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " +#~ "file?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Aggiungi etichetta..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Modifica annotazioni" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Modifica commento" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi commento" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aggiornamento SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Applica..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Aggiungi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Elimina" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Applica" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Applicazione" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Modifiche SVN applicate." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN." + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Aggiornamento necessario" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificato localmente" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aggiunto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Barra di navigazione" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Data modificata" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Non ancora etichettato" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Nessuna etichetta" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operazione di copia completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operazione di spostamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operazione di collegamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operazione di rinomina completata." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Sposta nel cestino" diff --git a/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..ca55d4ba1 --- /dev/null +++ b/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Paolo Zamponi , 2019. +# Vincenzo Reale , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-14 12:55+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Installazione del menu di servizio di Dolphin non riuscita" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Installazione di «%1» non riuscita, uscita con stato «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Disinstallazione di «%1» non riuscita, uscita con stato «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Il file non esiste!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'installazione del pacchetto" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipo di archivio %1 non supportato: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Impossibile avviare il comando di decompressione per %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Il processo non è terminato in un tempo ragionevole: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Impossibile decomprimere %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Impossibile avviare lo script di installazione %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Impossibile impostare i permessi di %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Script di installazione %1 non riuscito, provati gli argomenti «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Impossibile creare il percorso %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Impossibile copiare il file .desktop %1 in %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Impossibile creare la cartella %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Impossibile trovare uno script di installazione in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Impossibile rimuovere il file .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Impossibile trovare uno script di disinstallazione in %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Comando da eseguire: install o uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Percorso dell'archivio." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "È richiesto un comando." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Il percorso dell'archivio è richiesto." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Comando %1 non supportato" diff --git a/po/ja/dolphin.po b/po/ja/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0db8fc9ac --- /dev/null +++ b/po/ja/dolphin.po @@ -0,0 +1,5238 @@ +# Translation of dolphin into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# phanect , 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Fuminobu Takeyama , 2016. +# Tomohiro Hyakutake , 2019, 2020. +# rokuosan , 2021. +# Toda Ryunosuke , 2021. +# Ryuichi Yamada , 2022. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:57-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com," +"ryuichi_ya220@outlook.jp" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "復元(&R)" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "新規作成(&C)" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "パスを開く" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "パスを新しいウィンドウで開く" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "パスを新しいタブで開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "コピーしました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "移動しました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "リンクを作成しました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ごみ箱に移動しました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "名前を変更しました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "フォルダを作成しました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "戻る" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "前のフォルダに戻る" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "進む" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Go|Backを取り消します" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 へのアクセスが拒否されました。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 を終了する(&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "次回から確認しない" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Terminal Panel を表示(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 を開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "優先される検索ツールを開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "本当に 1 つのターミナルウィンドウを開きますか?" +msgstr[1] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "%1 ターミナルを開く" +msgstr[1] "%1 ターミナルを開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。ウィンドウ間でアイテムを" +"ドラッグ&ドロップできます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "新しいタブ(&N)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"現在の位置とビューを含む新しい Tab が開きます。この" +"タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま" +"す。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "場所に追加" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "このウィンドウを閉じます" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"コピー、ペースト、切り取りは多くのアプリケーション" +"で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、キーボード" +"ショートカットはキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま" +"す。Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl" +"+V" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "切り取り..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"現在の選択範囲のアイテムをクリップボードをコピーします。" +"その後、ペーストを使用して新しい場所にクリップボー" +"ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "コピー..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"現在選択されているアイテムがクリップボードにコピーされま" +"す。その後、ペーストを使用してクリップボードから新" +"しい場所にアイテムをコピーします。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け(&P)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"クリップボードから現在表示されているフォルダにアイテムが" +"コピーされます。切り取りを使用してコピーを行った場" +"合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"選択したアイテムがアクティブなビューから非アクティブな" +"ビューにコピーされます" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "非アクティブな分割ビューに移動" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "非アクティブな分割ビューに移動..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"選択したアイテムがアクティブなビューから非アクティブな分" +"割ビューに移動します" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "非アクティブな分割ビューに移動" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "フィルタ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "フィルタバーを表示する" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"ウィンドウ下部に フィルタバー が開きます。ここにテ" +"キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行" +"ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "フィルタバーをトグルする" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "検索..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ファイルとフォルダの検索" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"これは検索バーを開きファイルやフォルダを見つけるこ" +"とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ" +"クトを見つけることができます。検索バーでこのヘルプを再度使用して" +"設定の説明中にヘルプを確認することができます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "検索バーをトグルする" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ファイルとフォルダを選択" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "選択反転(&I)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"現在選択していないすべてのオブジェクトが代わりに選択され" +"ます" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。これ" +"により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する" +"ことができます。もう一度クリックすると元のビューに戻ります。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "隠し場所" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "停止(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "読み込みを停止" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "場所を編集" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"ロケーションバーが編集可能に切り替わり、行きたい場所を直" +"接入力できるようになります。場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、" +"編集した場所を確認し元に戻したりすることもできます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "場所を置換" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "閉じたタブを戻す" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "前回閉じたタブに戻る" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。このような変更には" +"作成, 名前の変更, 場所の移動や、ごみ箱 への移動が含まれます。元に戻せない変更はあなたに確認を求めま" +"す。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"ホーム フォルダに移動します。すべてのユーザは個人的" +"なデータやアプリケーションを含む自分自身の ホーム フォル" +"ダを所有しています。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ファイルを比較(&C)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。その他の検索ツールメニューを使用して設定しま" +"す。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ターミナルを開く(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"現在表示されている場所のターミナルが開きます。ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ" +"さい。" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ここでターミナルを開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"選択されているアイテムの場所でターミナルが開きま" +"す。ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご" +"覧ください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "タブ %1 をアクティブに" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "最後のタブをアクティブに" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "次のタブ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "次のタブをアクティブに" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "前のタブ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "前のタブをアクティブに" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "フォルダを先に表示する" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "パネルのロックを解除" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "パネルをロック" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"パネルのロック状態とアンロック状態" +"を切り替えます。ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし" +"て閉じるボタン があります。ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま" +"す。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"このようなパネルの表示・非表示を切り替えるにはメニュー | パ" +"ネルもしくは表示 | パネルを選択します。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"ウィンドウ右側に表示される情報パネルの表示を切り替" +"えます。このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて" +"いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され" +"ているフォルダについての情報が表示されます。単一の項目については、その内" +"容のプレビューが提供されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳" +"細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情" +"報が表示されます。単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが" +"表示されます。右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま" +"す。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"ウィンドウの左側に表示されるフォルダパネルを切り替えま" +"す。 ファイルシステムのフォルダがツ" +"リー表示されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"このパネルではファイルシステムのフォルダが" +"ツリー表示されています。フォルダをクリック" +"すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ" +"のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ" +"とができます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"ウィンドウ下部に表示されるターミナルパネルが切り替" +"わります。ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを" +"使ってもナビゲートできます。ターミナルパネルは、コンピュータの基" +"本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ" +"いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"これはターミナルパネルです。通常のターミナルのよう" +"に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ" +"てもナビゲートできます。ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ" +"の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい" +"ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。" +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "隠し場所を表示" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示" +"のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"ウィンドウ左側にある場所パネルが切り替わります。このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ" +"トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最" +"近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"これが場所パネルです。ブックマークした場所に行った" +"り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり" +"することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ" +"クションもあります。エントリをクリックすると、そこに移動します。" +"マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい" +"ウィンドウで表示されます。このパネルにフォルダをドラッグして新し" +"いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、" +"それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして" +"隠し場所を表示を選択すると、再び表示されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "パネルを表示" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。すべて" +"のファイルやフォルダは、階層型のファイルシステムで構成さ" +"れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての" +"データを含むルートディレクトリと呼ばれるディレクトリがあ" +"ります。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "左のビューを閉じる" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "右のビューを閉じる" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "分割" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ビューを分割" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"これがメニューバーです。コマンドや設定オプションへ" +"のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示" +"されます。設定→メニューバーを表示のチェッ" +"クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、ツール" +"バーコントロールボタンからほとんどの内容" +"を利用できるようになります。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"これがツールバーです。よく使う操作に素早くアクセス" +"できます。高度なカスタマイズが可能です。コントロール" +"メニューやメニューバーに表示されている項目" +"は、すべてツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして" +"ツールバーの設定を選択するか、コントロール" +"または設定メニューでこの操作を見つけてくだ" +"さい。ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右クリックメニューで" +"変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい場合は、ボタンを" +"右クリックしてください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"ここでは、上記のロケーションバーで説明した場所に" +"あるフォルダファイルが表示されま" +"す。このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイル" +"にナビゲートします。このアプリケーションの精巧で一般的な紹介につ" +"いては、ここを参照してください。これ" +"は、KDE UserBase Wiki の紹介記事を開きます。このビューのすべての機能についての簡単な説明" +"はこちら を参照してくださ" +"い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"キーボードショートカットの一覧を表示するウィンドウ" +"を表示します。キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが" +"できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ" +"ます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"ツールバーに表示するボタンを変更できるウィンドウを" +"表示します。コントロールメニューや" +"メニューバーに表示されているすべての項目は、ツールバー" +"にも表示できます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの" +"設定についての説明は、ヘルプ→Dolphin Handbookの " +"Dolphin の設定 の章を参照してください。" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Dolphin の様々な機能をより詳しく紹介したい場合は、" +"ここをクリックしてください。KDE UserBase Wiki内の専用ページが開きます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"ヘルプを利用するには他に2つの方法があります。Dolphin Handbook と KDE UserBase Wiki です。他の多く" +"のウィンドウでは、「これは何?」というヘルプはありませんので、これに慣れすぎ" +"ないようにしてください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"質の高いバグレポートをお願いします。可能な限り効果的なバグレポートを作" +"成する方法については、こちらをご覧ください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"このページを開くと、KDE コ" +"ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取" +"り組みを支援するために、寄付を行うことができます。寄付は、KDE と" +"そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ" +"ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー" +"ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。KDE e.V. は、KDE コミュニティを支える非営利団" +"体です。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。希望する言語" +"でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し" +"ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ" +"ラリやメンテナについての情報が表示されます。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"KDE に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ" +"は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。このアプリケーションを" +"使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方" +"は、ぜひご覧ください。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ネットワークフォルダを追加" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "場所バー" +msgstr[1] "場所バー" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "マッチするアイテムを選択..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "すべて選択解除" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ネットワークフォルダ(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ファイルを検索(&F)..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ターミナルを開く(&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "選択解除" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin ツールバー" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "最近閉じたタブ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "最近閉じたタブを空にする" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "新しいタブ(&N)" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "タブを分離" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "他のタブを閉じる(&C)" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "場所バー" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの" +"フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地" +"へのパス 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予" +"想以上に強力です。ロケーションバーの基本的な機能と高度な機能については、" +"ここをクリック してくださ" +"い。ハンドブックの専用ページが表示されます。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで検索" +"語を入力し、検索設定を行います。ファイル名/コンテン" +"ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。" +"イメージ、オーディオファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての" +"場所で検索しますか?その他のオプション: これをクリックすると、メ" +"ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。その他" +"の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2 で %1 を検索" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 を検索" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "フォルダを読み込んでいます..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ソート中..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "検索中..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "アイテムは見つかりませんでした。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起" +"動しました。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "無効なプロトコル" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "フィルタ..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "フィルタバーを隠す" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\"、\"%2\" に対するアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、および、\"%3\"に対するアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、および、\"%3\"に対するアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "選択された1つのファイルに対するアクション" +msgstr[1] "選択された %1 ファイルに対するアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "選択されたフォルダーに対するアクション" +msgstr[1] "選択された %1 フォルダーのアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Item" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "選択された1つのアイテムに対するアクション" +msgstr[1] "選択された %1 アイテムに対するアクション" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ファイル" +msgstr[1] "%1 ファイル" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 フォルダ" +msgstr[1] "%1 フォルダ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 アイテム" +msgstr[1] "%1 アイテム" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "1 週間前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "2 週間前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "3 週間前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "今月" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# |,no-bad-patterns +# skip-rule: style-space3 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%Y年%B" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM、yyyy年" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "読み取り、" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "書き込み、" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "実行、" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "更新日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "作成日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "アクセス日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "文書" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "単語数" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "行数" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "撮影日" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "面積" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "音楽" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "長さ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "リリース年" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "動画" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "ファイル拡張子" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "削除日時" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "リンク先" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "ダウンロード元" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "パーミッション" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ユーザグループ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "未知のエラー。" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ファイルマネージャ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "メンテナ (2021-) および開発者" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメンテーション" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "ビューを分割" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "開く文書" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "自動スクロール" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "切り取り(&T)" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "ホームディレクトリへの制限" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "自動スクロール" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ(&E)" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "プレビューを表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "メディアファイルの自動再生" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "日付表示形式" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "メディアファイルの自動再生" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "短縮された日付" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "表示するデータを選択します:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 アイテム選択済み" +msgstr[1] "%1 アイテム選択済み" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "再生" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "一時停止" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ごみ箱の設定..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"このデバイス上の1つまたは複数のファイルが、アプリケーション内で開かれていま" +"す。" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"このデバイス上の 1 つ以上のファイルがアプリケーション \"%2\" で開かれています。" +msgstr[1] "" +"このデバイス上の 1 つ以上のファイルが次のアプリケーションで開かれています: " +"%2" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス" +"トールしてから、パネルを開き直してください。" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole をインストールする" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "対象" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "すべての種類" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "文書" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "動画" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "すべての日付" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "今週" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "今月" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "今年" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "すべての評価" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "最高" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "選択をクリア" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "タグ: %2" +msgstr[1] "タグ: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "タグを付ける" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ここから (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "検索を停止" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "内容" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ここから" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "ホームから" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "ホームディレクトリの検索" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "他の検索ツール" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' からのクエリの結果" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "コピーをキャンセル" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "切り取りをキャンセル" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "複製をキャンセル" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "さらに" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "移動をキャンセル" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "ここに複製する" +msgstr[1] "ここに複製する" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ごみ箱に移動" +msgstr[1] "ごみ箱に移動" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "名前変更 %2" +msgstr[1] "名前変更 %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "選択モード" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "選択モードを出る" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "検索..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "新しいサービスをダウンロード..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が" +"あります。" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "システムフォントを使う" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "プレビューのサイズ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "カラムの位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル" +"ビューに表示されます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "表示モード" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている" +"値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "プレビューを表示" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "グループごとのソート" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ファイルのソート基準" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを" +"定義します。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ファイルをソートする順序" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "役割を表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ヘッダのカラムの幅" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "プロパティの最終変更日時" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "追加情報" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL はユーザが編集可能" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "場所バーにフルパスを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ホーム URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "フィルタバーを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "アーカイブの中をブラウズする" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め" +"る" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "インラインで名前を変更する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ツールチップを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "パネルの配置をロック" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "小さなプレビューを拡大する" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か" +"ら選択する" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "テキスト幅のインデックス" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "有効なプラグイン" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "起動時" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "表示モード" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "コンテキストメニュー" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "ユーザフィードバック" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ" +"イルを作成します。" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "表示: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ナチュラル" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ソートモード:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ツールチップを表示する" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "その他: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "選択マーカーを表示する" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "インラインで名前を変更する" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Tab キーで分割ビューのペインを切り替える" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 のプレビューを設定" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ファイル/フォルダを削除" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Dolphin で確認を求める動作:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "常に確認する" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "アプリケーションで開く" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "スクリプトを実行" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "プレビュー" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "確認" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "ステータスバー" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "制限なし" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "プレビューしない" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ステータスバーを表示する" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ズームスライダーを表示する" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "空き容量を表示する" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "コンパクト" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "現在のタブの後" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "タブバーの最後" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "新しいタブで開く: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "アーカイブをフォルダとして開く" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "一般: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ホームの場所を選択" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "現在の場所を使う" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "標準設定の場所を使う" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "起動時の表示:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ビューを分割する" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "新しいウィンドウ:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "フィルタバーを表示する" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "編集可能な場所バーを表示する" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "新しいフォルダをタブで開く" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "一般:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "場所バーにフルパスを表示する" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "システムフォント" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "カスタムフォント" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "標準のアイコンサイズ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "プレビューのアイコンサイズ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ラベルフォント:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "最大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ラベルの幅:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "最大表示行数:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "短く" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "普通" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "長く" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "最大幅:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "展開可能" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "フォルダ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "項目数" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "コンテンツのサイズ、最大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "深い準位" +msgstr[1] "深い準位" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "表示上のサイズ: " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "相対値 (例: '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "絶対値 (例: '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "日付形式: " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "サイズ: 1 ピクセル" +msgstr[1] "サイズ: %1 ピクセル" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "表示スタイル" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "コンパクト" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "フォルダを先に表示する" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "隠しファイルを後に表示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "プレビューを表示する" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "グループ化して表示する" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示する" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "追加情報" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "表示モード:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ソート:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "表示オプション:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "現在のフォルダ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "すべてのフォルダ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "適用する:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "デフォルトの表示設定として使用" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ビューのプロパティを適用中" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "フォルダの数を数えています: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "フォルダ数: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ズーム:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "読み込みを停止" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ズームスライダーを表示する" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "空き容量を表示する" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 空き" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "ごみ箱は空です" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "ごみ箱が空になりました" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "場所" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "利用可能な共有ネットワーク数" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "設定(&I)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin の設定のサブセット" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "リモートの文字セットを選択" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 フォルダ選択済み" +msgstr[1] "%1 フォルダ選択済み" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ファイル選択済み" +msgstr[1] "%1 ファイル選択済み" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 フォルダ" +msgstr[1] "%1 フォルダ" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ファイル" +msgstr[1] "%1 ファイル" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 フォルダ、0 ファイル" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 コピー" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "本当に 1 項目を開きますか?" +msgstr[1] "本当に %1 のアイテムを開きますか?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 アイテムを開く" +msgstr[1] "%1 アイテムを開く" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "列の幅を自動調整する" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "列の幅をカスタムする" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "削除が完了しました。" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "名前を変更して隠す" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n" +"本当に名前変更しますか?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n" +"本当に名前変更しますか?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "このファイルを隠しますか?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "このフォルダを隠しますか?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "場所が空です。" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "読み込んでいます..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "読み込みがキャンセルされました" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "検索にマッチするアイテムはありません" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "ごみ箱は空です" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "タグなし" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "最近使用されたアイテムはありません" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "共有フォルダが見つかりません" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "フォルダは空です" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダを作成..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"現在選択しているアイテムの名前を変更します。複数のアイテムの名前を一度に" +"変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。ごみ箱は、ディスク領域が必" +"要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ" +"ん。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "ここに複製する" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示" +"します。何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに" +"関するウィンドウが表示されます。読み取り権限や書き込み権限の管理など、高" +"度なオプションを設定することができます。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "場所をコピーする" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ごみ箱に移動..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "削除..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "ここに複製する..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "場所をコピーする..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ" +"のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的なファイルタイプのアイテムの検出が容易になります。このモードは、" +"プレビューオプションが有効になっている場合、写真を閲覧" +"するのに便利です。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表" +"示モードに切り替わります。項目数の多いフォルダーでは、概要を把握" +"しやすくなります。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。" +"カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も" +"う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに" +"は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。フォルダの左側をク" +"リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま" +"す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま" +"す。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "表示モード" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "アイコンのサイズを大きくする" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "ズームレベルをリセットする" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "デフォルトまでズーム" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "アイコンのサイズを小さくする" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "プレビューを表示する" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表" +"示されます。例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "フォルダを先に表示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "隠しファイルを後に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ソート基準" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "追加情報を表示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "グループ化して表示(&G)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"この機能を有効にすると、隠しファイル隠" +"しフォルダが表示されます。それらは半透明で表示されます。隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい" +"る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい" +"ます。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ビューの表示スタイルを調整..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "アイコン表示モード" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "コンパクト" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "コンパクト表示モード" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "詳細表示モード" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "大きいものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "小さいものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "新しいものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "古いものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "高いものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "低いものを先に" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "カレントビューのアクション" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 のアクション" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "選択された1つのアイテムに対するアクション" +msgstr[1] "選択された %1 アイテムに対するアクション" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "バージョン情報を更新しています..." diff --git a/po/ja/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ja/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..070bc1a8c --- /dev/null +++ b/po/ja/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# rokuosan , 2021. +# Fumiaki Okushi , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-11 18:12-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin サービスメニューのインストールに失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" のインストールに失敗しました。(終了ステータス : \"%2\" )" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" のアンインストールに失敗しました。(終了ステータス : \"%2\" )" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "そのファイルは存在しません。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "パッケージのインストール時に不明なエラーが発生しました。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "サポートされていないアーカイブタイプ %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 の uncompressor コマンドの実行に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "プロセスが適切な時間内に終了しませんでした: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 の展開に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "インストーラスクリプト %1 の実行に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 の権限設定に失敗しました: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "インストーラスクリプト %1 が失敗し、引数 %2 を試行しました。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "パス %1 の作成に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop ファイル %1 を %2 にコピーできませんでした: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "ディレクトリ %1 の削除に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "ディレクトリ %1 の作成に失敗しました" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "インストールスクリプトが %1 内で見つかりませんでした" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop ファイル %1 の削除に失敗しました: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "アンインストールスクリプトが %1 内で見つかりませんでした" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "実行可能コマンド: install, uninstall" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "アーカイブのパスです" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "コマンドが必要です" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "アーカイブのパスが必要です" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "サポートされていないコマンド %1" diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d74b3de81 --- /dev/null +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -0,0 +1,4856 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-20 08:46+0200\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Temuri Doghonadze" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ნაგვის დაცარიელება" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "აღდგენა" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ახლის შექმნა" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ბილიკის გახსნა" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "წარმატებით დაკოპირდა." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "წარმატებით გადავიდა." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "გადარქმევა წარმატებულია." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "საქაღალდე შეიქმნა." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "უკან დაბრუნება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "წინ გადასვლა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "გააუქმებსუკან გადასვლის ქმედებას." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "ფაილთან %1 წვდომა აკრძალულია." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "დასტური" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1-დან გასვლა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, " +"გახვიდეთ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "აღარ მკითხო" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1-ის გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა" +msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "მორგება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&ახალი ფანჯარა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "ახალი ჩანართი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ადგილებში ჩამატება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ჩანართის დახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "ამოჭრა…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "კოპირება…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ჩასმა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "გაფილტვრა..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ფილტრი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ძებნა..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ძებნა" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "აირჩიეთ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "მონიშვნის ინვერსია" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "შეჩერება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ფაილების შედარება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ტერმინალის გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&სანიშნეები" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "შემდეგი ჩანართი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "წინა ჩანართი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "სამიზნეს ჩვენება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "პანელების განბლოკვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "პანელების დაბლოკვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ინფორმაცია" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "საქაღალდეები" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ტერმინალი" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ადგილები" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "პანელების ჩვენება" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "დახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "დახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "გაყოფა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ხედის გაყოფა" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ნაგვის დაცარიელება" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი" +msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ნაგავი" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ავტოსტარტი" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&ტერმინალის გახსნა" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Select" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "მონიშვნის მოხსნა" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&ჩასწორება" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "მონიშნული" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "_ხედი" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&გადასვლა" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ხელსაწყოები" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "ახალი ჩანართი" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ჩანართის მოხსნა" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ჩანართის დახურვა" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "მდებარეობის ზოლი" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ძებნა" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1-ის მოძებნა" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "დალაგება…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "ძებნა..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "არასწორი პროტოკოლი" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "გაფილტვრა..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" და \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი" +msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე" +msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი" +msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ერთი ფაილი" +msgstr[1] "%1 ფაილი" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ერთი საქაღალდე" +msgstr[1] "%1 საქაღალდე" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 ჩანაწერი" +msgstr[1] "%1 ჩანაწერი" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ჩანაწერი" +msgstr[1] "%1 ელემენტი" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "სხვები" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "საქაღალდეები" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "პატარა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "საშუალო" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "დიდი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "დღეს" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "გუშინ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "დდდდ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "1 კვირის წინ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ორი კვირის წინ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "სამი კვირის წინ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ამ თვის დასაწყისში" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "თთთთ, წწწწ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "წაკითხვა, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ჩაწერა, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "გაშვება, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "აკრძალულია" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ზომა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "შეიცვალა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "შექმნილია" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "ბოლო წვდომა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ტიპით" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "შეფასება" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ჭდეები" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "შენიშვნა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "სათაური" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "დოკუმენტი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "ავტორი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "სიტყვების რაოდენობა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "ხაზის რაოდენობა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "გადაღების თარიღი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "გამოსახულება" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "ზომები" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "სიგანე" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "სიმაღლე" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ორიენტაცია" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "შემსრულებელი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "აუდიო" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ჟანრი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ალბომი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ხანგრძლოვობა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "სიჩქარე" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ტრეკი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "გამოშვების წელი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "თანაფარდობა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ვიდეო" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "კადრების სიხშირე" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ბილიკი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "სხვა" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "ფაილის გაფართოება" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "წაშლის დრო" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ბმულის სამიზნე" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "გადმოწერის წყარო" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "წვდომები" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "მფლობელი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "უცნობი შეცდომა." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ფაილების მმართველი" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "ფელიქს ერნსტი" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "ემანუელ პესკოსტა" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "პიტერ პენცი" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "პროგრამისტი" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "აარონ ჯ. სეიგო" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "მაიკლ ოსტინი" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "დოკუმენტაცია" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ამოჭრა" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ასლი" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "სახელის გადარქმევა..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ნაგავში გადატანა" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ავტომატური გადახვევა" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "თვისებები" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ესკიზი" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "მორგება..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი" +msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "დაკვრა" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "შეჩერება" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "დააააყენეთ Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "მდებარეობა" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "რა" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ნებისმიერი ტიპი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "საქაღალდეები" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "დოკუმენტები" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "გამოსახულებები" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "აუდიო ფაილები" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "ვიდეო" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ნებისმიერი თარიღი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "დღეს" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "გუშინ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ამ კვირაში" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ამ თვეში" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "წელს" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ან მეტი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ან მეტი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ან მეტი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ან მეტი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "მონიშნულის გასუფთავება" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ჭდე: %2" +msgstr[1] "ჭდე: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ჭდეების დამატება" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "აქედან (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ძებნიდან გასვლა" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ფაილის სახელი" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "შემცველობა" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "აქედან" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "თქვენი ფაილები" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "კოპირების გაუქმება" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ამოჭრის გაუქმება" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "შეწყვეტა" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "დუბლირების გაუქმება" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "მეტი" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "გადატანის გაუქმება" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა" +msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "%2-ის დუბლირება" +msgstr[1] "%2-ის დუბლირება" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა" +msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა" +msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "არჩევის რეჟიმი" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ძებნა..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "გადავტვირთო ახლა?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ხატულების ზომა" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "მინიატურის ზომა" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "ვერსია" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ხედვის რეჟიმი" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "დაჯგუფებული დალაგება" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ფაილების დალაგების წესი" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "საწყისი URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "მინიშნებების ჩვენება" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ჩართული ფლაგინები" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "მორგება" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "საერთო" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "გაშვება" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "ნახვის რეჟიმები" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ნავიგაცია" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "კონტექსტური მენიუ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ნაგავი" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "ყურადღება" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "ნახვა: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ნატურალური" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "დახარისხების რეჟიმი: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "მინიშნებების ჩვენება" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "სხვადასხვა: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "ყოველთვის კითხვა" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "აპლიკაციაში გახსნა" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "სკრიპტის გაშვება" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ქცევა" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "გადახედვები" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "დადასტურებები" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "სტატუსის ზოლი" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " მიბ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "ლიმიტის გარეშე" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "გადახედვების გარეშე" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ხატულები" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "დაპატარავება" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "დეტალები" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ზოგადი: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" +"საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "გაშვებისას ჩვენება:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "ახალი ფანჯრები:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "საერთო:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "სისტემური ფონტი" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ხელით მითითებული ფონტი" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "აირჩიეთ..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ჭდის ფონტი:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "პატარა" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "საშუალო" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "დიდი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "უზარმაზარი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ხაზის სიგანე:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "შეუზღუდავი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "მაქსიმალური ხაზები:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "შეუზღუდავი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "პატარა" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "საშუალო" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "დიდი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "მაქსიმალური სიგანე:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "გაფართოებადი" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "საქაღალდეები:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " დონით ქვეშ" +msgstr[1] " დონით ქვეშ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "თარიღის სტილი:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი" +msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ხატულები" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "დაპატარავება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "დეტალები" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ზრდის მიხედვით" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Დაღმავალი" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "გადახედვის ჩვენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "ხედვის რეჟიმი:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "დახარისხება:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "ხედის მორგება:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "მიმდინარე საქაღალდე" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ყველა საქაღალდე" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "გადატარება:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ხედის თვისებების გადატარება" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "საქაღალდეები: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "გადიდება:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "გადიდება" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "შეჩერება" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 თავისუფალია" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ადგილები" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "მორგება" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ნაგულისხმევი" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე" +msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი" +msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 საქაღალდე" +msgstr[1] "%1 საქაღალდე" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ფაილი" +msgstr[1] "%1 ფაილი" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 ასლი" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა" +msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "გადარქმევა და დამალვა" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "დავმალო ეს ფაილი?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "იტვირთება..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "ურნა ცარიელია" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "ჭდეების გარეშე" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "საქაღალდე ცარიელია" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "საქაღალდის შექმნა..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "აქ დუბლირება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "თვისებები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "მდებარეობის კოპირება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "წაშლა…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "აქ დუბლირება…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "მდებარეობის კოპირება…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "ხედვის რეჟიმი" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "გადიდება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "გადახედვების ჩვენება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ჯერ საქაღალდეები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "დახარისხება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ხატულები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "დაპატარავება" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ჯერ დიდები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ჯერ პატარები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ჯერ ახლები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ჯერ ძველები" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ჯერ უმაღლესი" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ჯერ უმდაბლესი" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Დაღმავალი" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ზრდის მიხედვით" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "ქმედებები %1-სთვის" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის" +msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება..." diff --git a/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..aa3d22b5a --- /dev/null +++ b/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-19 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "ფაილი არ არსებობს!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "უცნობი შეცდომა პაკეტის დაყენებისას" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "არქივის მხარდაუჭერელი ტიპი %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "ბრძანება: დაყენება ან წაშლა." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "არქივის ბილიკი." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "ბრძანება აუცილებელია." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "არქივამდე ბილიკი აუცილებელია." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "მხარდაუჭერელი ბრძანება %1" diff --git a/po/kk/dolphin.po b/po/kk/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..10002ee41 --- /dev/null +++ b/po/kk/dolphin.po @@ -0,0 +1,6862 @@ +# translation of dolphin.po to Karakh +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sairan Kikkarin , 2007, 2008, 2009. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Шелегін босату" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Қалпына қайтару" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Жаңасын құру" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Жолы бойынша" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Жылжыту сәтті өтті." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Байланыстыру сәтті өтті." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Тастау сәтті өтті." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Қайта атау сәтті өтті." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Құрылған қапшық." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Артқа қарай" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Алға қарай" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Құптау" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Назардағы қойындыны жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ендіғарі сұралмасын" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Жолы бойынша" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Табу панелі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Терминалды ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Баптау..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Жаңа &терезе" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа қойынды" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Орындарына қосу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Қойындыны жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Көшіріп алу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Орналастыру" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Сүзгі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Сүзгі панелін көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Сүзгі панелін көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Сүзгі:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Іздеу..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Сүзгі панелін көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Таңдау" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Таңдауларды терістеу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Тоқтату" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Жүктеуді тоқтату" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Өзгермелі орын" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Орынды алмастыру" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Қойындыны жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Файлдарды салыстыру" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Терминалды ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Терминалды ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Келесі қойындыға ауысу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Келесі қойындыға ауысу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Жаңа қойынды" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Келесі қойындыға ауысу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Ишаралары көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Жаңа қойындыларда ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Панельдерді босату" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Панельдерді бұғаттау" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Мәліметі" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Қапшықтар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Орындар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Панельдерді бұғаттау" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Сол жақ көріністі жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Оң жақ көріністі жабу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Бөлу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Көріністі бөлу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Босату" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Желідегі қапшықтар" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Орын панелі" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Файл түрін ө&згерту..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Барлығын таңдаудан босату" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Қ&олданбалар" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Желідегі қапшықтар" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Өшірілгендер" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автобастау" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Файлды табу..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Терминалды ашу" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Таңдау" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Таңдаудан босату" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату." + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Өң&деу" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Таңдау" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Қ&өрініс" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Ө&ту" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Құралдар" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin құралдар панелі" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Жақында жабылған қойындылар" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа қойынды" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Қойындны бөліп шығару" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Басқа қойындыларды жабу" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Қойындыны жабу" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Орын панелі" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Негізгі құралдар панелі" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Іздейтіні" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "Іздейтіні" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Қапшықты жүктеу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Реттеу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Іздеу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ештеңе табылған жоқ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Жарамсыз протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "Сүзгі" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Сүзгі панелін жасыру" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Таңдауларды терістеу" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Нысанды таңдау" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Бір файлды орналастыру" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 қапшық" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Нысанды қайта атау" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 аталым" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Басқалар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Қапшықтар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Шағын" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Үлкен" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеше" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Бір апта бұрын" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Екі апта бұрын" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Ұш апта бұрын" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Осы айдан бұрын" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Кеше (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Кеше (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Бұрын (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Оқу, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Жазу, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Орындау, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Тыйымды" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Жаңасын құру" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ұпайы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Тегтері" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Түсініктемесі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Атауы:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Құжаты" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Сөздер есебі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Жолдар саны" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Кескін" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ені:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Бағдары" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Орындаушысы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбомы:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Ұзақтығы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Жолсызығы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "'%1' дегенді шығару" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Жолы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Басқа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Таңдау" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Қайда" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Мынаның көшірмесі:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсаттары" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Пайдаланушы тобы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Беймәлім қате." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Файл менеджері" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Құрастырушысы" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Құжаттамасы" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Ашатын құжаты" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автожүгірту" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Қиып алу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Көшіріп алу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Қайта атау..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Шелекке тастау" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Жою" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автожүгірту" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Көріністер көрсетілген" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Қарау" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Баптау..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 аталым таңдалған" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "орындау" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Баптау..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Орыны" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Нені" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Түрі бойынша" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Қапшықтар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Кескіндер" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлдар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Күні бойынша" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Осы аптада" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Осы ай" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Биыл" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Кез-келген ұпайы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 не артық" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 не артық" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 не артық" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 не артық" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Ең жоғары ұпайы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Таңдауларды терістеу" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Тег" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Тегтерді қосу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Осыдан бастап (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Іздеуді доғару" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Файл атауы" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Мазмұны" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Осыдан бастап" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Табу панелі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' нәтижелері" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Қайту" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Қайту" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Қайту" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Қайшылық" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Қайту" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Шелекке тастау" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Қа&йта атау" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Таңдау" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Таңдау" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Іздеу..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта " +"жегілу керек." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Нобай өлшемі" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " +"көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Бағандар орны" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') " +"басталатын файлдар көрсетілетін болады." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Нұсқасы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Көрініс түрі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: " +"таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Көріністер көрсетілген" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Топтастырып реттеу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша " +"жасалатынын анықтайды." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Файлдар реттеу тәртібі" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Көрінетін рольдері " + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Айдар бағандар ені" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Қосымша мәлімет" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде " +"көрсетілмейді)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Мекен URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Көріністі қақ бөлу" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Архивтерді ақтару" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Орнында қайта атау" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Ишаралары көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Панелдерді бекіту" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Шағын нобайларды үлкейту" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Мәтін енінің индексі" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Рұқсат етілген плагиндары" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Баптау..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Бастау" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Көрініс режімдері" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контексті мәзір" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Өшірілгендер" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Көрініс" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Нысандар өз ретімен" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Реттеу:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Ишаралары көрсетілсін" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Орнында қайта атау" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 көруін баптау" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Шелегін босату" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Қ&олданбалар" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Тәртібі" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Қарап шығу" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Құптау" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Күй-жай панелі" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Нобайын көрсететіндері:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Нобайы көрсетілсін" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Күй-жай панелі" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Орын туралы мәліметі болсын" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Ықшам" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Назардағы қойындыны жабу" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Жаңа қойындыларда ашу" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Жалпы" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Мекенін таңдау" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Назардағы орнын пайдалану" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Әдетті орнын пайдалану" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Топтарда көрсетілсін" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Бөлінген көрініс режімі" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Жаңа &терезе" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Сүзгі панелін көрсету" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Өңдеулі орын панелі" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Жалпы" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Жүйелік қаріп" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Қалаған қаріп" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Таңдау..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Әдетті:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Нобай өлшемі" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Жарлығы:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Шағын" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Аса үлкен" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Жарлығы:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Шектелмеген" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Макс. сызықтар шегі:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Шектелмеген" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Шағын" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Макс. ені:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Қапшықтар" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Жолдар саны:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Күні:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Ықшам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Өсу" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Кему" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Нобайы көрсетілсін" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Топтарда көрсетілсін" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Қосымша мәлімет" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Көрініс режімі:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Реттеу:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Көрініс қасиеттері" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Назардағы қапшығына" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Барлық қапшықтарға" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Қапшықтар саны: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Қапшықтар: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ұлғайту/кішірейту" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ұлғайту/кішірейту" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Тоқтату" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Жүктеуді тоқтату" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 бос" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Орындар" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Баптаулары" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Әдетті" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Қайта жүктеп алу" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 файл таңдалған" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 қапшық" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 қапшық, 0 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Жолы бойынша" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Бағанның авто ені" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Бағанның өзгеше ені" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Өшіру амалы орындалды." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Орнында қайта атау" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Мекен қапшығы" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Орын бос ғой." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Қапшықты жүктеу..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Қапшықты жүктеу..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Орын бос ғой." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Жақында жабылған қойындылар" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Қапшықтар алдында" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Қапшықты құру..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Орыны" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Өшірілгендерге тастау" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Өшіру" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Орыны" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Көрініс түрі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Әдетті" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ұлғайту/кішірейту" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Нобайын көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Қапшықтар алдында" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Реттеу тәртібі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Қосымша мәлімет" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Топтарда көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Ықшам" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Ықшам көрсету режімі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Қапшықтар алдында" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Ең жоғары ұпайы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Кему" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Өсу" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Қаріп шоғыры" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Қаріп өлшемі" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Көлбеу" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Қаріп қалындығы" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген " +#~ "қате нөмірі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "'%1' дегенді шығару" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "'%1' дегенді айыру" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "'%1' дегенді айыру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "'%1' дегенді өшіру " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "'%1' дегенді жасыру" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Жазуын қосу..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Шағын (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Орташа (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Ірі (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin баптаулары" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Баптау" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Басқару" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Қызметтер" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin бөлшегі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Шарлау" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Беймәлім" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Өлшемі беймәлім" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Бастау" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Орындарына қосу" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Нысандарды қайта атау" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 дегенді келесіге өзгерту:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Жаңа атауы #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Көрініс қасиеттері" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Параметрлерін азайту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Параметрлерін көбейту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Кез келген" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Қапшықтар" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Әр кезде" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бүгін" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеше" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Өту" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Құралдар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панельдер" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Нобайы" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "тоқтату" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Орындарына қосу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Кему" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Барлық жерден" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Өзгертілмеген" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Аунап аударылған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° бұралған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Төңкеріп аударылған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Диагональдан аударылған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° бұралған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° бұралған" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Жарлығы:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Орыны:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Таңбашаны таңдау:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Орындар жазуларын қосу" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Барлығын көрсету" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Қасиеттері" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Қосымша мәлімет" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Орыны:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Қарап шығу:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Мәтін" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Қаріпі:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Ені:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Шағын" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Орташа" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Қосымша мәлімет" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Барлығын таңдау" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Қайта жүктеп алу" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Кескіннің өлшемі" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Орындар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Recently Accessed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Жуырда қатынаған" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Іздейтіні" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Құрылғылар" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Мекен" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Желі торы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Түбір" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Шелек" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бүгін" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеше" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Осы ай" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Осы ай" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Құжаттар" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Кескіндер" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Аудио файлдар" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видео" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Шелегін босату" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Өшіру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Шелекке &тастау" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Қайта атау..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Анықтама" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Нысандар өз ретімен" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Назардағы қапшығына" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Назардағы қапшығына" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Құрылғылар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Қапшыққа орналастыру" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Тышқан" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Орналастыру" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Іздеу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 деген таңдалған" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Өткен апта" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Масштаб жүгірткісі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бүгін" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеше" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Өшірілгендер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Макс. файл өлшемі:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Шағын" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Орташа" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Үлкен" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Қайда белгісіз" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Нобайын құрмайтындар" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "аталымдар" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Тобы" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Қайда" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Жолы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Атау бойынша" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Өлшемі бойынша" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары бойынша" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Иесі бойынша" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Тобы бойынша" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Сілтеме бойынша" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Қосымша мәліметі" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Орнында қайта атау" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 деген таңдалған (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде " +#~ "көрсетілмейді)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Баған" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Тор" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Тәртібі:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Бағандар" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Жолдар" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Тор аралығы:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Жоқ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Шағын" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Орташа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Үлкен" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Баған" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Бағандар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Бағандар" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Қайда" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Жолы" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Нысан таңдауынан айну" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Нобайын көрсету" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Орналастыру" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Нысан биіктігі" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Нысан ені" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Тор аралығы" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Мәтін жолдар саны" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Баптау..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Тег" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бүгін" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеше" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Жабу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Көрініс түрі" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Тегтер жоқ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Байт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КБайт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МБайт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГБайт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Барлығын" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Мәтінін" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Файлдар атауы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Іздеу" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Нені:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Іздеу шартын қосу" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сақтау" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Жабу" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Келесіден артық" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Келесіден артық не тең" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Келесіден кем" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Келесіден кем не тең" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Өлшемі:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Барлық" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Келесіге тең" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Келесіге тең емес" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Кез келген" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Бағалауы:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Атауы:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Шарты" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Тобы" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Қәдімгі" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Жаңарту қерек" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Жергілікті өзгертілді" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Қосылды" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Тобы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Күні" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Тобы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Қосымша мәлімет" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN жаңартуы" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN жіберу..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN қосу" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN өшіру" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN жіберу" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Жіберу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "С" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Жалпы өлшемі:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Тегтерді өзгерту" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Жаңас тегті құру" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Тегті жою" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Шынымен %1 деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Тегті өшіру" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Тегті қосу..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Өзгерту..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Түсініктемені өзгерту" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Түсініктемені қосу" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Түрі бойынша" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Орыны" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Құрылған қапшық." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Қайту" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Жолдары:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Ені x Биіктігі:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Бағалауы" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Тегтері" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Түсініктемесі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Файлдар атауы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Түрі:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Иесі:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Рұқсаттары:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Тегтер:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Түсініктемесі:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Шарлау панелі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Өзгертілген кезі:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Көшіру амалы орындалды." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Мәтін" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Тегтер жоқ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Өң&деу" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Әлі белгіленбеген" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Өшірілгендерге тастау" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Қайта атау..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Қасиеттері" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Қарап шығу" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Кему" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Күні" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Рұқсаттары" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Тобы" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Күні" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Рұқсаттар" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Иесі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Тобы" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Таңбашалар" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Егжей-тегжейлер" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Бағандар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Жедел көрініс" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 деген нысан %2 қапшығында " +#~ "бар екен" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "Орналастырам деген нысандар %1 қапшығында бар екен" diff --git a/po/km/dolphin.po b/po/km/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..1ba1916eb --- /dev/null +++ b/po/km/dolphin.po @@ -0,0 +1,5833 @@ +# translation of dolphin.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Chan Sambathratanak , 2011. +# sutha , 2012. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n" +"Last-Translator: sutha \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ស្តារ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "បង្កើត​ថ្មី" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "បាន​បង្កើតថត ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 បាន​ទេ ។" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "កា​រអះអាង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ចម្លង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "តម្រង ៖" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "លាក់​របារ​តម្រង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង ៖" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "ទីតាំង​ជំនួស" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ទីកន្លែង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "បិទ​" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "បិទ​" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "ពុះ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "របារ​ទីតាំង" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "មិន​ជ្រើស" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "មើល" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "របារ​ទីតាំង" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ការ​តម្រៀប..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "តម្រង ៖" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "លាក់​របារ​តម្រង" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ថត %1" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "ធាតុ %1" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ធំ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ម្សិលមិញ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ដើម​ខែ​នេះ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "មុន %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "១" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "អាន " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "សរសេរ " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ប្រតិបត្តិ " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ហាមឃាត់" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "បង្កើត​ថ្មី" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ស្លាក" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "មតិ​យោបល់" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "ចំនួន​ពាក្យ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "ចំនួន​ជួរ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "វិចិត្រករ​​" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ដាន" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ទិសដៅ​តំណ​" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "បាន​ចម្លង​ពី" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ឯកសារ" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "កាត់" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​​​មុន" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ចាក់" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "អ្វី" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ឯកសារ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "វីដេអូ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ម្សិលមិញ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​មុន" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ខែ​នេះ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ឆ្នាំ​នេះ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ស្លាក" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "មាតិកា" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ពី​ទីនេះ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ជម្រើស" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ជម្រើស" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​" +"បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​" +"លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL ដើម" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "មើល​របៀប" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "កា​ររុករក" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Content" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "មាតិកា" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "មើល" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ការ​តម្រៀប ៖" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "មើល​ជា​​​មុន" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "តូច​ល្មម" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ទូទៅ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ពុះ​របៀប​មើល" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ទូទៅ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "លំនាំដើម ៖" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ធំ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "១" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "២" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "៣" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "៤" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "៥" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ថត" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "តូច​ល្មម" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់ឡើង" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "របៀប​មើល ៖" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ការ​តម្រៀប ៖" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ថត​ទាំងអស់" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ថត ៖ %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ពង្រីក" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ទំនេរ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ទីកន្លែង" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ថត %1" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Tab" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ថត​មុន" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "លុប" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ទីតាំង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "តម្រៀប​តាម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "តូច​ល្មម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់ឡើង" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ទ្រេត" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "យក​ចេញ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "លាក់ '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "តូច (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "ធំ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "ការ​កំណត់" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "សេវា" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ផ្នែក Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "កា​ររុករក" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ %1 ទៅ ៖" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Less Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ថត" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ម្សិលមិញ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ទៅ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ឧបករណ៍​" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "បន្ទះ" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "បញ្ឈប់" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "ស្លាក ៖" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ទីតាំង ៖" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ទីតាំង ៖" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "អត្ថបទ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "ទទឹង ៖" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "តូច" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "មធ្យម" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ទីតាំង" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Recently Accessed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "ស្វែងរក​" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ឧបករណ៍" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ផ្ទះ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "បណ្ដាញ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ធុងសំរាម" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ម្សិលមិញ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ខែ​នេះ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ខែ​មុន" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ឯកសារ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "រូបភាព" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "វីដេអូ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "លុប" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ជំនួយ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "ឧបករណ៍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "កណ្ដុរ" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "រក ៖" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "បាន​ជ្រើស%1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក" diff --git a/po/kn/dolphin.po b/po/kn/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..a406f20df --- /dev/null +++ b/po/kn/dolphin.po @@ -0,0 +1,7054 @@ +# translation of dolphin.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ramaprakasha , 2007. +# Ramaprakasha , 2007. +# Umesh Rudrapatna , 2008. +# Vasudev Kamath , 2009, 2010. +# Shankar Prasad , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:09+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: kn_IN \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ರಾಮ್‌ ಪ್ರಕಾಶ್, ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಣ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ramaprakash.b@gmail.com,umeshrs@gmail.com,svenkate@redhat.com," +"kamathvasudev@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಸ್ಟೋರ್)" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ಮಾರ್ಗ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ಕಡತಕೋಶವು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ಮುಂದೆ ತೆರಳು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು %1 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"ನೀವು ಈ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಮುಚ್ಚಲು " +"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"ನೀವು ಈ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಮುಚ್ಚಲು " +"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "ಮಾರ್ಗ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "ಹುಡುಕು ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು(ಟರ್ಮಿನಲ್) ತೆರೆ" +msgstr[1] "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು(ಟರ್ಮಿನಲ್) ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ಸಂರಚಿಸು..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ನಕಲಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ಅಂಟಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್):" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "ಹುಡುಕು..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ಹುಡುಕು" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ಆರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ವಿಲೋಮ ಆಯ್ಕೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ತಾಣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "ತಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು(ಟರ್ಮಿನಲ್) ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು(ಟರ್ಮಿನಲ್) ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ಫಲಕಗಳನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ಫಲಕಗಳನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ಮಾಹಿತಿ" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "ಮರೆಮಾಚಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ಫಲಕಗಳನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ಎಡಗಡೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ಬಲಗಡೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "ವಿಭಜಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ನೋಟದ ವಿಧಾನವನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತಕೋಶಗಳು(&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "ತಾಣ ಪಟ್ಟಿ " +msgstr[1] "ತಾಣ ಪಟ್ಟಿ " + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು(&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತಕೋಶಗಳು(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿ" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕು..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು(ಟರ್ಮಿನಲ್) ತೆರೆ " + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ಆರಿಸು" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "ಈ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ಈ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ನೋಟ(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ತೆರೆಳು(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಕಳಚು" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "ಇತರೆ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "ತಾಣ ಪಟ್ಟಿ " + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "ಹುಡುಕು" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್ ಜಾಲಪುಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್‌ನಿಂದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾಂಕರರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ಶೋಧಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "ವಿಲೋಮ ಆಯ್ಕೆ" +msgstr[1] "ವಿಲೋಮ ಆಯ್ಕೆ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" +msgstr[1] "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಅಂಟಿಸು" +msgstr[1] "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಅಂಟಿಸು" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ಕಡತ ಕೋಶ" +msgstr[1] "ಕಡತ ಕೋಶ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" +msgstr[1] "ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +# #: iconsviewsettingspage.cpp:102 +# msgid "Small" +# msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" +# #: iconsviewsettingspage.cpp:103 +# msgid "Medium" +# msgstr "ಮದ್ಧ್ಯಮ " +# #: iconsviewsettingspage.cpp:104 +# msgid "Large" +# msgstr "ದೊಡ್ಡದು " +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ವಸ್ತು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ" +msgstr[1] "%1 ವಸ್ತುಗಳು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿವೆ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ಇತರೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ದೊಡ್ಡದು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ಇಂದು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ಮೂರು ವಾರದ ಹಿಂದೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ಎರಡು ವಾರದ ಹಿಂದೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ಮೂರು ವಾರದ ಹಿಂದೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ಈ ತಿಂಗಳ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ನಿನ್ನೆ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "ನಿನ್ನೆ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ಮೂರು ವಾರದ ಹಿಂದೆ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ಎರಡು ವಾರದ ಹಿಂದೆ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ಮೂರು ವಾರದ ಹಿಂದೆ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y ರ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ಓದು, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ಬರೆ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ಬಳಕೆದಾರ: %1) (ಗುಂಪು: %2) (ಇತರೆ: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ಹೆಸರು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ಬಗೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ಅಗಲ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "ಕಲಾವಿದ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ಆಲ್ಬಂ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ಹಾಡು:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ಮಾರ್ಗ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ಇತರೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಯ ಗುರಿ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ಮಾಲೀಕ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ಸಮೂಹ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "ಪಾಲಕ ಹಾಗೂ ವಿಕಸನೆಗಾರ" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ವಿಕಾಸಕ" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ತೆರೆಯ ಬೇಕಾದ ದಸ್ತಾವೇಜು" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಚಲನೆ (ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ನಕಲಿಸು" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ಮರೆಮಾಚಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಚಲನೆ (ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ಗುಣಗಳು" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ಸಂರಚಿಸು..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" + +# #: iconsviewsettingspage.cpp:102 +# msgid "Small" +# msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" +# #: iconsviewsettingspage.cpp:103 +# msgid "Medium" +# msgstr "ಮದ್ಧ್ಯಮ " +# #: iconsviewsettingspage.cpp:104 +# msgid "Large" +# msgstr "ದೊಡ್ಡದು " +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ವಸ್ತು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ" +msgstr[1] "%1 ವಸ್ತುಗಳು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿವೆ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ಸಂರಚಿಸು..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ಸ್ಥಳ" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "ಏನು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ಬಗೆಯಿಂದ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ದಿನಾಂಕದಿಂದ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ಇಂದು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ಈ ವಾರ " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ಈ ವರ್ಷ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ವಿಲೋಮ ಆಯ್ಕೆ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ಟ್ಯಾಗ್:" +msgstr[1] "ಟ್ಯಾಗ್:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "ವಿಷಯ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" +"ramaprakash.b@gmail.com,umeshrs@gmail.com,svenkate@redhat.com," +"kamathvasudev@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "ಹುಡುಕು ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಹಾಗೂ ಕಡಕಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ವಿರುದ್ದವಾದ" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" +msgstr[1] "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" +msgstr[1] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ಹುಡುಕು..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "ಹೊಸ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"ಆವೃತ್ತಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ (ವರ್ಶನ್ ಕಂಟ್ರೋಲ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಡಾಲ್ಫಿನ್ ಅನ್ನು ಮರು " +"ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಗಾತ್ರ" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟದ ಗಾತ್ರ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ 'ಇದಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸು' ಹಾಗು 'ಇದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ಲಂಬ ಸಾಲುಗಳ ಜಾಗ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬಹುದಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ '.' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳು ಕಡತ ನೋಟದಲ್ಲಿ " +"ತೋರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ," + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ನೋಡು ಎನ್ನುವುದರ ಬಳಕೆಯಾದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ನೋಟ ವಿಧಾನ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನೋಟದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳ " +"(0), ವಿವರಗಳ (1) ಹಾಗು ಲಂಬಸಾಲಿನ (2) ನೋಟಗಳು." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳ ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " +"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ ವಿಂಗಡಣೆ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ವಿಂಗಡಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು ಅವುಗಳ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ " +"ವಿವರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಈ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸು" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಯಾವ ಗುಣವಿಶೇಷದ (ಹೆಸರು, ಗಾತ್ರ, ದಿನಾಂಕ, ಇತರೆ.) ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಣೆಯನ್ನು " +"ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಮ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸುವಾಗ ಮೊದಲು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಗುಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ಈ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ತಾಣಸೂಚಿಯನ್ನು(URL) ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನ ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ವಿಧಾನ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಾಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಾಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"ಆರಂಭಿಕ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ (UI ನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು " +"ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ನೆಲೆ ತಾಣಸೂಚಿ(URL)" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಎರಡು ಫಲಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ಶೋಧಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೂ ನೋಟ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‌ಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "ಅನೇಕ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "ಅನೇಕ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಗಳು ಎಂದಿನಿಂದ ಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆಯೊ ಅಂದಿನ ಸಮಯಮುದ್ರೆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನೋಟದ ಬಗೆಗಳಿಗೆ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಸ್ವಯಂ-ಹಿಗ್ಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "ಫಲಕಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "ಪಠ್ಯದ ಅಗಲ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ‌(ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್)ಗಳು" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ಸಂರಚಿಸು..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "ನೋಟ ವಿಧಾನ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೂ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಕೊಶದ ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "ನೋಟ(&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ಅಂಶಗಳ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಗುರುತನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಕೇಳು" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಕೇಳು" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "ಅನೇಕ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು(&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ವರ್ತನೆ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ಇವುಗಳಿಗಾಗಿ ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ಮೇಲಿನ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ಮೇಲಿನ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "ವಿವರಗಳು" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&l)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ಆರ್ಕೈವುಗಳನ್ನು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ಎಳೆಯುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ತಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ಈಗಿನ ತಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "ಸಮೂಹಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ನೋಟದ ವಿಧಾನವನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ(&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ಶೋಧಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ತಾಣ ಪಟ್ಟಿ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "ತಾಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ತಾಣವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ತಾಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ತಾಣವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "ಆರಿಸು..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟದ ಗಾತ್ರ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ದೊಡ್ಡದು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ಬೃಹತ್" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ಅಂಶದ ಅಗಲ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ಕಡತದ ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ದೊಡ್ಡದು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ಪಠ್ಯದ ಅಗಲ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬಹುದಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "ದಿನಾಂಕ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ಗಾತ್ರ: 1 ಪಿಕ್ಸೆಲ್" +msgstr[1] "ಗಾತ್ರ: %1 ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "ವಿವರಗಳು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ಆರೋಹಣ ಕ್ರಮ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "ಅವರೋಹಣಾ ಕ್ರಮ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "ಸಮೂಹಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "ನೋಟ ವಿಧಾನ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ಈಗಿನ ಕಡತಕೋಶ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಈಗಿನ ಕಡತಕೋಶ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸು" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕಡತಕೋಶಗಳ ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಖಂಡಿತಾ ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದೇ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳ ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಖಂಡಿತಾ ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದೇ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಎಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "ಸ್ಥಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ಮುಕ್ತ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ಮರಳಿಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "೧ ಕಡತಕೋಶವು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ" +msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿವೆ" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "೧ ಕಡತಕೋಶವು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ" +msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿವೆ" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ಕಡತ ಕೋಶ" +msgstr[1] "ಕಡತ ಕೋಶ" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "ಮಾರ್ಗ" +msgstr[1] "ಮಾರ್ಗ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ಅಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್) ಕಡತಕೋಶ" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ಸ್ಥಾನವು ಖಾಲಿ ಇದೆ." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' ಸ್ಥಾನವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "ಈ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "ಈ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ಸ್ಥಾನವು ಖಾಲಿ ಇದೆ." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ಅಳಿಸು (ಕಸಬುಟ್ಟಿಯ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ಸ್ಥಳ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ಸ್ಥಳ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "ನೋಟ ವಿಧಾನ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ಮರೆಮಾಚಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "ವಿವರಗಳು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "ಅವರೋಹಣಾ ಕ್ರಮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ಆರೋಹಣ ಕ್ರಮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr " ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2008 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ತೂಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು (ಪ್ರಿಫರೆನ್ಸ್)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&i)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'ಅಳಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್ ವಿಭಾಗ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್" +#~ msgstr[1] "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು %1 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "ಆಯ್ದ %1 ಘಟಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು:" +#~ msgstr[1] "ಆಯ್ದ %1 ಘಟಕಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರೋಹಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತವೆ)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ಇಂದು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ತೆರೆಳು(&G)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "ಫಲಕಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "ತೋರಿಸಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪ್ಯಾನಲ್) ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿ." + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಡದ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ತಾಣ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ಗುಣಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸು" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ಈ ನೋಟದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ತಾಣ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ಪಠ್ಯ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "ಅಗಲ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬಹುದಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "ಯಾವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿ:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ನೆಲೆ ತಾಣಸೂಚಿ(URL)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತಕೋಶಗಳು(&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ಇಂದು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "ಈಗಿನ ಕಡತಕೋಶ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "ಈಗಿನ ಕಡತಕೋಶ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಬೇಕೇ? ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತವೆ." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "ಮೌಸ್" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ಆಂಟಿಸು" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "ನಕಲಿಸು" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವಾರ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವಾರ (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ಇಂದು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ಕಡತದ ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರ:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "ನಕಲು ಮಾಹಿತಿ ಸಂದೇಶ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಯ ಗುರಿ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'ಅಳಿಸು' ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ಇವುಗಳಿಗಾಗಿ ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಡ" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡಗಳು:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ನಿಯಂತ್ರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ಹೆಸರು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ಸಮೂಹ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಯ ಗುರಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಗ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "ಹೆಸರಿನಿಂದ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರದಿಂದ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳಿಂದ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕನಿಂದ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "ಸಮೂಹದಿಂದ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಯ ಗುರಿ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ಹೆಸರು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "ಅನ್ವಯವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆಯೆ (UI ನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು " +#~ "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು" + +# #: iconsviewsettingspage.cpp:79 +# msgid "Small" +# msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" +# #: iconsviewsettingspage.cpp:80 +# msgid "Medium" +# msgstr "ಮದ್ಧ್ಯಮ" +# #: iconsviewsettingspage.cpp:81 +# msgid "Large" +# msgstr "ದೊಡ್ಡದು" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ಚೌಕಳಿ (ಗ್ರಿಡ್)" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ಏರ್ಪಾಟು:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "ಚೌಕಳಿ ಅಂತರ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬಹುದಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳು" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಯ ಗುರಿ" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಗ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ, ಬದಲಿಗೆ AdditionInfoV2 ಅನ್ನು ಬಳಸಿ)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ಏರ್ಪಾಟು" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "ಅಂಶದ ಎತ್ತರ" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "ಚೌಕಳಿ ಅಂತರ" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "ಪಠ್ಯಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "ಉಪಕರಣಸಲಹೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ಈ ದಿನ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ. ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಕ್ಷರ ಇರತಕ್ಕದ್ದು." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿ ಒಂದು # ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕದ್ದು." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "ನೋಟ ವಿಧಾನ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಟ್ಯಾಗ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "ಬೈಟ್" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "ಕಿಲೋ ಬೈಟ್" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "ಮೆಗಾಬೈಟ್" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ಗಿಗಾಬೈಟ್" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ಪಠ್ಯ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "ಏನು:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "ಉಳಿಸು" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "ಹುಡುಕುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "ಸಮನಾದ " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ಸಮನಲ್ಲದ" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣ(ರೇಟಿಂಗ್):" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ಹೆಸರು:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "ಹುಡುಕುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "ಅರ್ಹತೆ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲಿಕ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ಸಮೂಹ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲಿಕ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ಸಮೂಹ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ತಂಬ್‌ನೈಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸು" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN ಅಪ್ಡೇಟ್" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SVN ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN ಸಲ್ಲಿಸುವಿಕೆ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN ಸೇರಿಸುವಿಕೆ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN ಅಳಿಸಿಹಾಕುವಿಕೆ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN ಸಲ್ಲಿಸುವಿಕೆ..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "ಸಲ್ಲಿಸು" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಯಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಯಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "SVN ರೆಪೋಸಿಟರಿಯಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಗಾತ್ರ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ %1 ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲಿಕ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ಬಗೆಯಿಂದ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ಸ್ಥಳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "ಸಾಲುಗಳು:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "ಅಗಲ x ಉದ್ದ:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳು" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ಬಗೆ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಡು:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳು:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "ಸೇವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಪಟ್ಟಿ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಡು:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "ನಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "ಪಠ್ಯ" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ವಿವರಣೆ" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳಿಲ್ಲ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಐಚ್ಛಿಕ):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಕಳಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "ಗುಣಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "ಅವರೋಹಣಾ ಕ್ರಮ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "ಮರೆಮಾಚಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "ಬಳಗ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ಗಾತ್ರ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ಮಾಲೀಕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "ಬಳಗ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ಬಗೆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "ವಿವರಗಳು" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ನೋಟ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಂಟಿಸು" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಂಟಿಸು" +#~ msgstr[1] "%1 ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‌ಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳೂ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಖಂಡಿತಾ " +#~ "ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದೇ?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" diff --git a/po/ko/dolphin.po b/po/ko/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d14915551 --- /dev/null +++ b/po/ko/dolphin.po @@ -0,0 +1,5812 @@ +# Translation of dolphin.po to Korean +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Minori Hiraoka , 2018. +# JungHee Lee , 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조,이정희" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "복원" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "새로 만들기" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "경로 열기" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "새 창으로 경로 열기" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "새 탭으로 경로 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "성공적으로 복사됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "성공적으로 이동됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "성공적으로 연결됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "성공적으로 이름 변경됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "폴더 생성됨." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 가기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "앞으로 가기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "이동|뒤로 동작의 실행을 취소합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 파일에 접근할 수 없습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 끝내기(&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "현재 탭 닫기(&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "터미널 패널 표시(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "선호하는 검색 도구 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "터미널 %1개 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "새 창(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "새 Dolphin 창 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.창 간에 항목을 드래그 " +"앤 드롭할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 을 엽니다.탭" +"은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" +"다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "위치에 추가" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "창을 닫습니다." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"잘라내기, 복사붙여넣기 기" +"능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 " +"키보드 단축키 역시 키보드에서 인접해 있습니다. " +"Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 이동합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " +"위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "복사" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 복사합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " +"위치에 붙여 넣습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"클립보드에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다." +"잘라내기 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다" +"면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "비활성 분할 보기로 복사" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "비활성 분할 보기로 복사" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"선택한 항목을 활성 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니" +"다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "비활성 분할 보기로 복사" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "비활성 분할 보기로 이동" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "비활성 분할 보기로 이동" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"선택한 항목을 활성 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니" +"다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "비활성 분할 보기로 이동" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "필터..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "필터 표시줄 표시" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"창 아래에 필터 표시줄을 표시합니다.현재 표시할 파일" +"이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 " +"있는 항목만 표시됩니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "필터 표시줄 전환" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "파일 및 폴더 검색" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"검색 표시줄을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검" +"색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.검색 표시줄에서 " +"이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "검색 표시줄 전환" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "파일 및 폴더 검색" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "선택 반전" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "현재 선택하지 않은 모든 객체를 선택합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.위치 두 " +"개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다." +"다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "임시 저장" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "정지" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "그만 불러오기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "위치 표시줄 편집하기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"위치 표시줄의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치" +"를 직접 입력할 수 있습니다.위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편" +"집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "위치 바꾸기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "탭 닫기 실행 취소" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.새로 만들" +"기, 이름 변경, 다른 위치로 이동, " +"휴지통으로 이동 작업을 취소할 수 있습니다.실행 취소" +"할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +" 폴더로 이동합니다.모든 사용자는 개별적인 " +" 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" +"터를 저장할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "파일 비교하기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.더 많은 검색 도구 메뉴에서 설정할 수 있습니" +"다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "터미널 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"현재 보고 있는 위치에서 터미널을 실행합니다.터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 " +"참조하십시오." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "여기에서 터미널 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"선택한 항목의 위치에서 터미널을 실행합니다.터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 " +"참조하십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "터미널에 초점 맞추기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "책갈피(&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1 탭 활성화" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "마지막 탭 활성화" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "다음 탭" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "다음 탭 활성화" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "이전 탭" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "이전 탭 활성화" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "대상 표시" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "새 탭으로 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "새 탭으로 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "새 창으로 열기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "패널 잠금 해제" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "패널 잠그기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"패널 잠금잠금 해제 사이를 전환합" +"니다.잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 " +"표시됩니다.잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"패널을 표시하거나 숨기려면 설정|패널 또는 " +"보기|패널 항목을 사용하십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"이 명령은 창 오른쪽의 정보 패널 표시를 전환합니다." +"이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표" +"시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 " +"개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니" +"다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 개만 선" +"택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.마우스 오른쪽 단추" +"를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"이 명령은 창 왼쪽의 폴더 패널 표시 여부를 전환합니다." +"해당 패널에서는 파일 시스템의 폴더를 " +"트리 구조로 표시합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"이 패널은 파일 시스템의 폴더를 트리 구조" +"로 표시합니다.폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 " +"왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 " +"폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"이 명령은 창 아래쪽에 표시된 터미널 패널을 전환합" +"니다.터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 " +"쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 " +"필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 " +"알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"이 패널은 터미널 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 " +"폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업" +"을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로" +"그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "숨겨진 위치 표시" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태" +"로 표시됩니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"이 명령은 창 왼쪽의 위치 패널을 전환합니다.책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 " +"및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식" +"의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"위치 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 " +"컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니" +"다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭" +"하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다." +"이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단" +"추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르" +"고 숨은 장소 보기를 선택하면 다시 표시합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "패널 표시" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.파일 시스템의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 " +"관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 " +"있는 루트 디렉터리가 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "왼쪽 보기 닫기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "오른쪽 보기 닫기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "나누기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "탐색 창 나누어 보기" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"메뉴 표시줄입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있" +"습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니" +"다.메뉴 표시줄을 숨기려면 설정|메뉴 표시줄 표시 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 " +"도구 모음제어 단추를 통해서 기" +"능을 사용할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"도구 모음입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용" +"할 수 있습니다.제어 메뉴나 메" +"뉴 표시줄에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모" +"음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 도구 모음 설정…" +"을 누르거나, 해당 동작을 제어 메뉴나 설정 메뉴에서 찾을 수 있습니다.도구 모음의 위치와 단추 표" +"시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스" +"트 표시 여부를 설정할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"위쪽에 있는 위치 표시줄에 표시된 경로의 " +"파일폴더를 볼 수 있습니다. 사용" +"할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.이 프" +"로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 여기를 클릭하십시오. " +"KDE 사용자 센터 위키의 소개글을 표시합니다." +"이 보기에 대한 간략한 설명을 보려면 여기를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 " +"도움말 페이지를 표시합니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"이 명령은 키보드 단축키를 표시하는 창을 엽니다." +"단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. " +"이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"이 명령을 사용하면 도구 모음에 표시될 단추를 변경" +"할 수 있는 창을 엽니다.제어 메뉴 혹은 " +"메뉴 표시줄에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 " +"있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 " +"더 알아보려면 도움말|Dolphin 도움말의 " +"Dolphin 설정하기 장을 참조하십시오." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" +"면 여기" +"를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. 프로그램 도움말 및 KDE 사용자 센터 위키를 참조할 수 있습" +"니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므" +"로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방" +"법을 알아 보려면 여기를 클릭하십시오." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"이 프로그램과 KDE 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 " +"가능한 개발에 기부할 수 있는 웹 페이지를 엽니다.KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. " +"KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동" +"을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.KDE e.V." +"는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.첫 번째로 선호하는 언어로 메시지" +"가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽" +"니다." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"KDE 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어" +"를 개발한 사람들입니다.프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니" +"면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "네트워크 폴더 추가" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "위치 표시줄" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "파일 형식 편집(&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "모두 선택 해제" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "프로그램(&L)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "네트워크 폴더(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "자동 시작" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "파일 찾기..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "터미널 열기(&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "선택 해제" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin 도구 모음" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "최근에 닫은 탭" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "최근에 닫은 탭 비우기" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "탭 떼내기" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "다른 탭 닫기" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "위치 표시줄" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "주 도구 모음" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.현재 표시된 " +"폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 " +"이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, " +"이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 경로라고 합니다." +"이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 " +"및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 여기를 클릭하십시오. 도움말 페이지가 열립니다." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. 찾을 문자열을 입력" +"하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.파일 " +"이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니" +"다.이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다." +"여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾" +"을지를 선택할 수 있습니다.옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시" +"간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.더 많은 검색 도구: 외부 도구" +"를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2에서 %1 검색" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 검색" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "폴더 불러오는 중..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "정렬 중..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "찾는 중..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "항목이 없습니다." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "잘못된 프로토콜" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "폴더 변경 시 필터 유지" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "필터..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "필터 표시줄 숨기기" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" 및 \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "선택한 파일 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "선택한 폴더 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "선택한 항목 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "폴더 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "항목 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "항목 %1개" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "기타" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "작음" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "큼" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "1주 전" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "2주 전" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "3주 전" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "이번 달 초" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy년 MMMM '초'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy년 MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "읽기, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "쓰기, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "실행, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "거부됨" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "수정한 날짜" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "만든 날짜" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "접근한 날짜" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "별점" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "주석" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "문서" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "단어 수" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "줄 수" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "사진 찍은 날짜" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "크기" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "아티스트" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "장르" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "앨범" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "시간" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "비트 전송률" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "트랙" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "발매 연도" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "종횡 비율" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "동영상" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "초당 프레임 수" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "경로" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "파일 확장자" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "삭제 시간" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "링크 대상" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "다운로드한 위치" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "사용자 그룹" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "파일 관리자" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "문서화" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "열 문서" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "숨김 파일 보여짐" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "자동 스크롤" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "이름 바꾸기..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "숨김 파일 보기" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "홈 디렉터리로 제한" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "자동 스크롤" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "미리 보기 보여짐" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "미디어 파일 자동 재생" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "날짜 표시 형식" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "미디어 파일 자동 재생" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "짧은 날짜" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "항목 %1개 선택됨" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "재생" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "일시 정지" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "휴지통 설정…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 " +"패널을 다시 여십시오." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole 설치" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "항목" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "모든 형식" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "사진" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "오디오 파일" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "비디오" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "임의 날짜" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "이번 주" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "이번 달" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "올해" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "모든 별점" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1개 이상" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2개 이상" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3개 이상" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4개 이상" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "최고 별점" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "선택 지우기" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "태그: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "태그 추가" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "여기서부터(%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "검색 끝내기" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "내용" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "여기서부터" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "내 파일" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "홈 디렉터리에서 검색" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "더 많은 검색 도구" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' 검색 결과" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "여기에 복제" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "휴지통으로 이동" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "선택" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "선택" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "새 서비스 다운로드..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "지금 다시 시작?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "시스템 글꼴 사용하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "아이콘 크기" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "미리 보기 크기" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "열 위치" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "사이드 패딩" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "확장 가능한 폴더" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "숨김 파일 표시됨" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일" +"이 파일 보기에 나타납니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "보기 모드" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 " +"열 보기(2)입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "미리 보기 보여짐" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "그룹 순 정렬" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "파일 정렬 순서" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "파일을 정렬할 순서" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "보이는 규칙" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "머리글 열 너비" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "속성 마지막으로 변경됨" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "추가 정보" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 " +"사용할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인" +"하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "홈 URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "열린 폴더와 탭 기억" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "보기를 두 부분으로 나누기" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "필터 표시줄 표시 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "압축 파일 탐색하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니" +"다." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "선택 반전 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "풍선 도움말 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "패널 레이아웃 잠그기" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "작은 미리 보기 확대" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 " +"선택" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "텍스트 너비 인덱스" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "사용 중인 플러그인" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "시작" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "보기 모드" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "탐색" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "컨텍스트 메뉴" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "사용자 피드백" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "보기: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "자연스럽게" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "가나다순, 대소문자 구분" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "정렬 모드: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "풍선 도움말 표시" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "기타: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "선택 마커 표시" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 미리 보기 설정" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "휴지통을 비울 때" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "실행 파일을 열 때:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "항상 묻기" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "프로그램에서 열기" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "스크립트 실행" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "동작" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "미리 보기" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "확인" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "상태 표시줄" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "무제한" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "미리 보기 없음" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "공간 정보 표시" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "축소됨" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "현재 탭 뒤에" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "탭 표시줄의 끝" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "새 탭 열기: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "압축 파일을 폴더로 열기" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "일반: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "홈 위치 선택" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "현재 위치 사용하기" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "기본 위치 사용하기" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "시작 시 표시:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "분할 보기 모드에서 시작" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "새 창:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "필터 표시줄 표시" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "새 폴더를 탭으로 열기" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "일반:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "시스템 글꼴" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "사용자 정의 글꼴" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "선택..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "기본 아이콘 크기:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "미리 보기 아이콘 크기:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "이름표 글꼴:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "작음" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "매우 크게" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "이름표 너비:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "무제한" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "최대 줄 수:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "무제한" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "작음" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "최대 너비:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "확장 가능" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "폴더:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "항목 개수" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "내용의 크기, 최대 " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " 단계 깊이" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "폴더 크기 표시:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "상대적 날짜(예: '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "절대적 날짜(예: '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "날짜 스타일:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "크기: %1픽셀" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "보기 표시 스타일" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "축소됨" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "폴더 먼저 표시" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "미리 보기 표시" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "그룹으로 표시" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "숨김 파일 표시" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "추가 정보" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "보기 모드:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "정렬:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "보기 옵션:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "현재 폴더" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "현재 폴더와 하위 폴더" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "모든 폴더" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "적용:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "기본 보기 설정으로 사용" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "보기 속성 적용" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "폴더 세는 중: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "폴더: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "확대/축소:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "확대/축소" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "중지" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "불러오기 중지" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"이것은 상태 표시줄입니다. 기본적으로 항목 세 개를 " +"표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):선택한 항목의 크기를 표시하는 " +"텍스트 필드입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식" +"을 같이 표시합니다.현재 보기의 크기를 조정하는 크기 조" +"정 슬라이더입니다.현재 저장 장치의 빈 공간 " +"정보입니다." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "공간 정보 표시" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 남음" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "휴지통 비워짐" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "휴지통을 비웠습니다." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "원격 문자 인코딩 선택" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "새로 고침" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "폴더 %1개" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2(%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "폴더 0개, 파일 0개" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "사본 - %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "항목 %1개 열기" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "사이드 패딩" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "자동 열 너비" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "사용자 정의 열 너비" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "이름 바꾸고 숨기기" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" +"그래도 이름을 변경하시겠습니까?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" +"그래도 이름을 변경하시겠습니까?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "위치가 비어 있습니다." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "불러오기 취소됨" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "필터와 일치하는 항목 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "검색과 일치하는 항목 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "휴지통이 비어 있음" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "태그 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "최근에 사용한 항목 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "폴더가 비어 있음" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "폴더 만들기..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.여러 항목의 이름을 동시" +"에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"이 옵션은 현재 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다." +"휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니" +"다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 " +"없습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "여기에 복제" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.선택한 항목이 없다면 " +"현재 폴더의 정보를 표시합니다.읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경" +"할 수 있습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "위치 복사" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "삭제" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "여기에 복제" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "위치 복사" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니" +"다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 파일 형식별 아이" +"콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.미리 보기 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 " +"모드로 전환합니다.많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다." +"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드" +"로 전환합니다.열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬" +"합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 " +"열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.현재 폴더를 변경하" +"지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록" +"에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "보기 모드" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "아이콘 크기가 커집니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "확대/축소 수준 초기화" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "기본값으로 확대/축소" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "확대/축소" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "미리 보기 표시" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다." +"예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "폴더 우선" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "숨김 파일 마지막에" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "정렬 순서" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "추가 정보 표시" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "그룹으로 보기" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "숨김 파일 보기" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 숨김 파일과 폴더를 표시합니다. " +"해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.숨김 파일이나 폴더의 이름은 " +"\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" +"이 지정되어 있습니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "보기 표시 스타일 조정..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "아이콘 보기 모드" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "축소됨" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "축소된 보기 모드" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "자세히 보기 모드" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "힣-가" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "가-힣" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "큰 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "작은 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "새 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "오래된 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "높은 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "낮은 항목 먼저" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "현재 보기의 동작" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1의 동작" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "버전 정보 업데이트 중..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "메뉴 표시줄제어 단추 사용 " +#~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니" +#~ "다." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "이 프로그램의 도움말을 엽니다. Dolphin의 여러 " +#~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보" +#~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 " +#~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명" +#~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커" +#~ "서 모양이 변경됩니다." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. " +#~ "도움말 메뉴의 Dolphin 도움말 항목 및 KDE 사용자 센터 위키의 " +#~ "파일 관리 글을 참조할 수 있습니다.다른 대부분 창에" +#~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마" +#~ "십시오." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창" +#~ "을 엽니다." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "글꼴 종류" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "글꼴 크기" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "이탤릭" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "글꼴 높이" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "시작 열 패딩" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "시작 열 패딩" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "꺼내기" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "놓기" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "안전하게 제거" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "마운트 해제" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "새 탭으로 열기" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "새 창으로 열기" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "마운트" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "편집..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "삭제" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "숨기기" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "항목 추가..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "아이콘 크기" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "작게(%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "중간(%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "크게(%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "매우 크게(%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "필터 표시줄 전환" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin 설정" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "설정(&I)" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "제어" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "메뉴 표시" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "서비스" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin 부분" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "탐색" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "알 수 없는 크기" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "시작할 때:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "창 옵션:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1사본 - %2%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "항목 이름 바꾸기" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "항목 %1의 새 이름을 입력하십시오:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "새 이름 #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "보기 속성" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "패싯 위젯 보이기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "옵션 덜 보기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "옵션 더 보기" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "임의" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "폴더" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "언제든지" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "오늘" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "어제" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "이동" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "도구" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "패널" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "미리 보기" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "중지" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "위치에 추가하기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "홈 디렉터리로 제한" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "내림차순" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "보이는 데이터 설정하기" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "어디든지" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "변경하지 않음" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "수평으로 뒤집음" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° 회전" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "수직으로 뒤집음" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "반전" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° 회전" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "대칭" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° 회전" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/초" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "이름표:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "위치:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "아이콘 선택:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "위치 항목 추가" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "위치 항목 편집" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "모든 항목 보이기" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "속성" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "추가 정보" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "위치:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "아이콘 크기" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "미리 보기:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "텍스트" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "글꼴:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "너비:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "작게" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "중간" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "폴더 확장 사용" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "추가 정보" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "모두 선택" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "새로 고침" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "그림 크기" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "위치" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "최근 저장됨" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "다음으로 검색" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "장치" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "홈" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "네트워크" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "루트" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "휴지통" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "오늘" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "어제" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "이번 달" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "지난 달" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "문서" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "그림" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "오디오 파일" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "비디오" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "휴지통 비우기" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "삭제(&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "이름 바꾸기..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "도움말" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "날짜" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - 현재 폴더" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - 현재 장치" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - 모든 장치" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "폴더에 붙여넣기" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%Y년 %B)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%Y년 %B" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "마우스" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "붙여넣기" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "찾기:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "텍스트 복사" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1이(가) 선택됨" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "지난 주" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)" diff --git a/po/ko/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ko/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..021db86ba --- /dev/null +++ b/po/ko/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Shinjo Park , 2019, 2020. +# JungHee Lee , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 03:06+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin 서비스 메뉴 설치 실패" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\"을(를) 설치할 수 없음, 상태 \"%2\"으(로) 종료됨" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\"을(를) 삭제할 수 없음, 상태 \"%2\"으(로) 종료됨" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "파일이 없습니다!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "패키지를 설치하는 중 알 수 없는 오류 발생" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "지원되지 않는 압축 파일 형식 %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1의 압축 해제 명령을 실행할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "프로세스가 제 시간 내에 끝나지 않았음: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1의 압축을 해제할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "설치 스크립트 %1을(를) 실행할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1에 대한 사용 권한을 설정하지 못함: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "%1 설치 관리자 스크립트 실패, \"%2\" 인자를 시도함." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 경로를 생성할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop 파일 %1을(를) %2(으)로 복사하지 못함: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 디렉터리를 삭제할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1에서 설치 스크립트를 찾을 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop 파일 %1을(를) 삭제할 수 없음: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1에서 설치 삭제 스크립트를 찾을 수 없음" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "실행할 명령: install 또는 uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "압축 파일 경로입니다." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "명령이 필요합니다." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "압축 파일 경로가 필요합니다." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "지원하지 않는 명령 %1" diff --git a/po/ku/dolphin.po b/po/ku/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..66c84ad8c --- /dev/null +++ b/po/ku/dolphin.po @@ -0,0 +1,7245 @@ +# translation of dolphin.po to Kurdish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Erdal Ronahi , 2007, 2008. +# Amed Çeko Jiyan , 2008. +# Erdal Ronahi , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:21+0200\n" +"Last-Translator: Omer Ensari \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"X-Poedit-Language: Kurdish\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Amed Çeko Jiyan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "amedcj@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Sergo Vala Bike" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Şûnde Bîne" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Nû Biafirîne" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Veke Bi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Paceya Nû de Veke" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Peldank biafirîne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Navê hêmana %1'ê bike:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Agahî" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Veke Bi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "&Termînalê Veke" +msgstr[1] "&Termînalê Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Paceyeke &Nû" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Paceya Nû de Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Hilpekîna Nû" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Têxe Ciyan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Hilpekînê Dabide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Jibergirtin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Pê Ve Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Parzûn:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Darikê Fîltreyê Nîşan Bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Darikê Fîltreyê Nîşan Bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Parzûn:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search..." +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Darikê Fîltreyê Nîşan Bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Hemûyan Hilbijêre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Sekinandin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Rêzkirin:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Cihê tê Serastkirin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Cih Biguhezîne " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Hilpekînê Dabide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Pelan Bide Ber Hev" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "&Termînalê Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "&Termînalê Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Hilfirîna Nû Çalak Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Hilfirîna Nû Çalak Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Hilpekîna Nû" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Hilfirîna Nû Çalak Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Hilfirîna Berê Çalak Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Hilfirîna Berê Çalak Bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Qutî ya amûran nîşan bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Paceya Nû de Veke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Agahî" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Peldank" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Termînal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Cih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Dadan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Dadan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Veqetîne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Moda xuyakirinê parve bike" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çopê Vala Bike" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Peldankên &Torê" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Cih:" +msgstr[1] "Cih:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Cureyê Pelî &Sererast Bike..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Hêmanê Hilbijêre" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Hemûyan Hilbijêre" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Sepan" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Peldankên &Torê" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Sergo" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Xweber bide destpêkirin" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Find File..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Pelî bibîne..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Termînalê Veke" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Hemûyan Hilbijêre" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Biguherhîne" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Bibîne" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Biçe" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Amûr" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Darikê Amûran yê Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Hilpekîna Nû" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Hilpekînên Din Dabide" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Cih:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search" +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Peldank tê barkirin..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Rêzkirin:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin piştgirî nade rûpelên torê, geroka torê tê vebe" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokol nayê piştgirî dan alî yê Dolphin ve, Konqueror tê vebe" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokola nenas" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Parzûn:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Darikê Fîltrekirinê Veşêre" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Hilbijartinê Serûbin Bike" +msgstr[1] "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Hêmanê Hilbijêre" +msgstr[1] "Hêmanê Hilbijêre" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Pelekî Pê Ve Bike" +msgstr[1] "Pelekî Pê Ve Bike" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Peldank" +msgstr[1] "Peldank" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Navê Hêmanê Biguherîne" +msgstr[1] "Navê Hêmanê Biguherîne" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 hêman hat hilbijartin" +msgstr[1] "%1 hêman hatin hilbijartin" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Yên din" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Peldank" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Biçûk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Orte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Mezin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Îro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Do" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Sê Hefte Berê" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Du Hefte Berê" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Sê Hefte Berê" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Berê di vî mehî de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Do (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Do (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Sê Hefte Berê (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Du Hefte Berê (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Sê Hefte Berê (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Zûtir ji %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Xwendin, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Nivîsîn, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Xebitandin, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Qedexe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Bikarhêner: %1) (Kom: %2) (Ên Din: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Mezinahî" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Guhartî:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Nû Biafirîne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Cure" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rêzkirin:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Bê Etîketan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Sernav:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Belgekirin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Firehî:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Belgekirin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Hunermend:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Cure:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Belgekirin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Stran:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Nûbarkirin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pê Ve Bike" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Yên din" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Belgekirin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Destûr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Xwedî" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Kom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Mezinahiya nenas" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gerînendeyê Pelan" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Kesê miqate û pêşdebir" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Pêşdebir" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Belgekirin" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Belgeya were vekirin" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Firehiya Sitûnê" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Jêkirin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Jibergirtin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Nav biguherîne..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Bavêje Çopê" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Jê bibe" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Taybetmendî" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pêşdîtin" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pêşdîtin" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 hêman hat hilbijartin" +msgstr[1] "%1 hêman hatin hilbijartin" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Cih:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Bi Cureyê" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Peldank" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Belgekirin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Mezinahiya pêşdîtinê" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Bi Rojê" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Îro" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Do" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Hefteya Çûyî" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Berê di vî mehî de" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Hefteya Çûyî" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Rêzkirin:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Bê Etîketan" +msgstr[1] "Bê Etîketan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Etîketa Nû..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Navbera ixzereyan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Gerînendeyê Pelan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "amedcj@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Betalkirin" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Betalkirin" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Betalkirin" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Agahî" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Betalkirin" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Bavêje Çopê" +msgstr[1] "Bavêje Çopê" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Nav Biguherîne" +msgstr[1] "Nav Biguherîne" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Jê bibe" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Fermanên 'Jibergirtin' û 'guhestin' nîşan bide" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "Curenivîsê pergalê bi kar bîne" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "Mezinahiya îkonê" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgid "Preview size" +msgstr "Mezinahiya pêşdîtinê" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Di pêşekê de fermanên 'Jibergirtin' û 'Guhestin' nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "Peldankên Firehbar" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Dema ev vebijêrk hat çalakirin, pelên veşartî ên ku navên wan bi '.', dest " +"pê dikin dê wekî pel bên nîşandan." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Destûr" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Moda Xuyakirinê" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ev vebijêrk şêweya xuyakirinê kontrol dike. Nirxên niha tên destekirin " +"hundirandina îkonan (0), kîtekît (1) û xuyakirinên sitûnan (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pêşdîtin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Dema ku ev vebijêrk çalak bibe, pêşdîtina naveroka pelî dê wekî îkonekê bê " +"nîşandan." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Rêzkirina Kategorîbûyî" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Dema ev vebijêrk çalak bibe, hêmanên rêzbûyî dê li gorî kategoriyên xwe bên " +"kurtebirkirin" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Pelan li gorî vê rêz bike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ev vebijêrk diyar dike ka dê kîjan wesf (nav, mezinahî, hwd) ji bo rêzkirinê " +"bê bikaranîn." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Pelan li gorî vê rêz bike" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Firehiya Sitûnê" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Dema dawî ya guherandina taybetmendiyan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Dema dawî ku ev taybetmendî ji hêla bikarhêner ve hatin guherandin." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the URL be editable for the user" +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Bila bikarhêner karibe URL'ê biguherîne" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ma rê ya çûnê bitemamî di nav darikê de bê nîşan dan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ma rê ya çûnê bitemamî di nav darikê de bê nîşan dan" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Dema sepan cara yekemîn hat destpêkirin" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Home URL" +msgid "Home URL" +msgstr "URL'a malê" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Split the view into two panes" +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Xuyakirinê bike du par" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Bila darikê fîlrtekirinê bê nîşandan" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Bila taybetmendiyên xuyakirinê ji bo hemû pelrêçan bên bikaranîn" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "Li arşîvan bigere" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename inline" +msgstr "Bi rêzê de nav biguherîne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show selection toggle" +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Têbara hilbijartî nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Qutî ya amûran nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Demê guherandinê ji wextê taybetiyên dîtinê derbasdar bûn ve heta niha" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Bixweber-vekirina peldankan bi kar bîne ji bo hemû cureyên dîtinê" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê di nav darikê rewşê de nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê di nav darikê rewşê de nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show the space information in the statusbar" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Agahiya valahiyê di darikê rewşê de nîşan bide" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Pêşdîtinên Pelan" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Firehiya deqê:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Giştî" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Destpêk" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Moda Nîşandanê" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Navigation Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Darikên Gerê" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Pêşeka Naverok" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Sergo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Ji bo hemû peldankan taybetmendiyên giştî bi kar bîne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Ji bo her peldankekê taybetmendiyên xuyakirinê bi bîr bîne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Bibîne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Rêzkirin:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Qutî ya amûran nîşan bide" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Nîşanderê hilbijartî nîşan bide" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Bi rêzê de nav biguherîne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Li bernda erêkirinê be, Dema ku" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Pel an jî peldankan bişînim çopê" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Sergo Vala Bike" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Pel an jî peldankan jê bibim" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Li bernda erêkirinê be, Dema ku" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Sepan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pêşdîtin" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Agahî" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Darika Rewşan" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Pelan li gorî vê rêz bike" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Pelan li gorî vê rêz bike" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Darika Rewşan" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê nîşan bide" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Agahiya valahiyê nîşan bide" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Sembol" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Kîtekît" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Peldankan veke demê kirinên kaş kirinê de" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Giştî" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Cih Biguhezîne " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Ciyê Derbasdar Bi Kar Bîne" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Ciyê Standard Bi Kar Bîne" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Di koman de nîşan bide" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Moda xuyakirinê parve bike" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Paceyeke &Nû" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Darikê tê serastkirin" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Giştî" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Rê ya çûnê bitemamî di nav darikê de nîşan bide" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Rê ya çûnê bitemamî di nav darikê de nîşan bide" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Cihê peldanka mal ne derbasdar e û wê nayê pejirandin." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Curenivîsê Pegalê" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Curenivîsê Taybet" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Hilbijartin..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standart:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Mezinahiya pêşdîtinê" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Biçûk" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Orte" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Mezin" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Gelekî Mezin" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Firehbûna hêmanê" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Mezinahiya herî mezin a pelan:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Biçûk" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Orte" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Mezin" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Firehiya deqê:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Peldankên Firehbar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Peldank" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Hejmara rêzikan:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Roj" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Mezinahî: 1 pîksel" +msgstr[1] "Mezinahî: %1 pîkselan " + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Sembol" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Kîtekît" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ber bi jor" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Ber bi jêr" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Di koman de nîşan bide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Moda xuyakirinê:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Rêzkirin:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Taybetmendiyên Xuyakirinê" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Peldanka Niha" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Peldanka derbasdar û tevahiya bin-peldankan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Hemû peldank" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Ji bo peldankên nû wekî standard bi kar bîne" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Taybetmendiyên xuyakirina hemû bin-peldankan dê bê guherandin. Dixwazî " +"bidomînî?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Taybetmendiyên xuyakirina hemû peldankan dê bê guherandin. Dixwazî bidomînî?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Taybetmendiyên Xuyakirinê Tên Sepandin" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Peldank tên hejmartin: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Peldank: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Sekinandin" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Rêzkirin:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê nîşan bide" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Agahiya valahiyê nîşan bide" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vala" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Cih" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Mîheng" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Default" +msgstr "Standart:" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgid "Reload" +msgstr "Nûbarkirin" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Peldankek Hatiye Hilbijartin" +msgstr[1] "%1 Peldank Hatine Hilbijartin" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Pelek hate hilbijartin" +msgstr[1] "%1 Pelên te hatin hilbijartin" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Peldank" +msgstr[1] "Peldank" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Peldank" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Veke Bi" +msgstr[1] "Veke Bi" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Firehiya Sitûnê" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Firehiya Sitûnê" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Karê dakirina çopê qediya." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Karê jêbirinê qediya." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Bi rêzê de nav biguherîne" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Peldanka Malê" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Cî vala ye." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Ciyê '%1' vala ye." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Peldank tê barkirin..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Peldank tê barkirin..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Cî vala ye." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "No recently used items" +msgstr "Etîketê Dabide" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Peldank" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Peldankê biafirîne..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Jê Bibe (bi kar anîna kurterê ji bo Sergo)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Taybetmendî" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Cih:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Bavêje Çopê" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Jê bibe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Cih:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Moda Xuyakirinê" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Standart:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Peldank" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Li gorî vê rêz bike" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Di koman de nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Taybetmendiyên Xuyakirinê Mîheng Bike..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Sembol" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Moda xuyakirinê parve bike" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Moda xuyakirinê parve bike" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Kîtekît" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Moda xuyakirinê parve bike" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Peldank" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Peldank" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Ber bi jêr" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ber bi jor" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Agahiyên pêvek" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2008 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006, 2008 Peter Penz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Malbata curenivîsê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Mezinahiya curenivîsê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Font style" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Îtalîk" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font weight" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Giranbûna curenivîsê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Paceya Nû de Veke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Mezinahiya Îkonê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Darikê Fîltreyê Nîşan Bide" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Mîhengên Dolphinê" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Mîheng" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Fermana 'Jêbirin' nîşan bide" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Darikên Gerê" +#~ msgstr[1] "Darikên Gerê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Mezinahiya nenas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Pel an jî peldankan jê bibim" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Mezinahiya nenas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Destpêk" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Têxe Ciyan" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Navê Hêmanan Biguherîne" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Navê hêmana %1'ê bike:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Navê nû #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Navê hêmana %1 bike:" +#~ msgstr[1] "Navên hêmana %1 bike:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(Di ciyê nîşaneya # de dê hejmarên kêm dibin bên bikaranîn)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Taybetmendiyan bibîne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Darikê fîltreyê nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Peldank" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Îro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Do" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Biçe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Amûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pêşdîtin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Sekinandin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Têxe Ciyan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ber bi jêr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Cih:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Têxe Ciyan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Qutî ya amûran nîşan bide" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Taybetmendî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Xuyakirinê Li Vê Bisepîne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Ji bo hemû peldankan taybetmendiyên giştî bi kar bîne" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Cih:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Mezinahiya Îkonê" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pêşdîtin:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Deq" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Curetîp:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Firehî:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Peldankên Firehbar" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hemûyan Hilbijêre" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Nûbarkirin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Mezinahiya pêşdîtinê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Cih" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Etîketê Dabide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Darikê Amûran ya Mak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "URL'a malê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Peldankên &Torê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Sergo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Îro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Do" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Berê di vî mehî de" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Berê di vî mehî de" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Belgekirin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Mezinahiya pêşdîtinê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Sergo Vala Bike" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Jebirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Bavêje Çopê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nav biguherîne..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Hilpekîna Nû de Veke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Peldanka Niha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Peldanka Niha" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Pelekî li Peldankê Pê Ve Bike" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Ji dil dixwazî çopê vala bikî? Her tişt dê jê bên birin." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Pel an jî peldankan jê bibim" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Peldankek nayê kişandina nava xwe de" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pê Ve Bike" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Agahiyên pêvek" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Jibergirtin" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 hate hilbijartin" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Hefteya Çûyî" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Hefteya Çûyî (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Îro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Do" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Sergo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Mezinahiya herî mezin a pelan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Agahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Belgekirin" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Fermana 'Jêbirin' nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nav" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Belgekirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pê Ve Bike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Bi Navê" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Li Mezinahiyê" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Bi Destûran" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Bi Xwediyê" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Bi Komê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Belgekirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Pê Ve Bike" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nav" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Agahiyên pêvek" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Bi rêzê de nav biguherîne" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 hate hilbijartin (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sitûn" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Izxere" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Bicîbûn:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Stûn" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rêzik" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Navbera izxereyê" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ne Yek Jî" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sitûn" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Peldankên Firehbar" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sitûn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sitûn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Belgekirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pê Ve Bike" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Hêmanê Hilnejêre" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Bicîbûn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Bilindbûna hêmanê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Navbera ixzereyan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Hejmara rêzikên deqê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Bê Etîketan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Îro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Do" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Paceya Nû de Veke" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Nav vala ye. Divê navekî ku herî kêm ji tîpekê pêk tê bê nivîsandin." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Divê di navî de herî kêm tîpeke # hebe." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Girtin" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Moda Xuyakirinê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bi Rojê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Bi Rojê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Bi Rojê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Bi Rojê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Deq" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Gerînendeyê Pelan" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Tomarkirin" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Girtin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mezinahî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Rêzkirin:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nav:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kom" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Agahiyên Pêvek" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Wêneyên biçûk ên di pelan de çal bûne, bi kar bîne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Peldank" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Mezinahiya giştî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create new Tag" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Etîketekê nû biafirîne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Etîketekê Nû Biafirîne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Etîketa Nû..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Etîketan Biguherîne..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Not tên guherandin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Guhartî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Şîroveyê Biguherîne..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Guhartî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Bi Cureyê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Cih:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Peldank biafirîne." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Betalkirin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Rêzên:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Guhartî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Bilindahî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Rêzkirin:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Bê Etîketan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Gerînendeyê Pelan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Cure:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Guhartî:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Bê Etîketan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Darikên Gerê" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Guhartî:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Karê kopîkirinê qediya." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Karê guhestinê qediya." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Karê girêdanê qediya." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Karê navguherandinê qediya." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Deq" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "bi îkonê bijare û daxuyanî re" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Bê Etîketan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Daxuyaniya bikitekit (bijare):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Biguherhîne" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Hê nehatiye etîketkirin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Bavêje Sergo" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Nav biguherîne..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Taybetmendî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Pêşdîtin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Ber bi jêr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Pelên veşartî nîşan bide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Kom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Roj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Destûr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Xwedî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Kom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Cure" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Îkon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Kîtekît" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Sitûn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Dîtina Bilez" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Peldankekê Pê Ve Bike" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Hêmanekî Pê Ve Bike" +#~ msgstr[1] "%1 pelan Pê Ve Bike" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Li arşîvan bigere" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "Hemû mîheng dê vegerin nirxên pêşî. Dixwazî bidomînî?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Giştî" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Bîne Virê\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "Li virê &Kopî Bike\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Lînk bi vê derê re çêke\t%1" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Ji Çepê ber bi Rastê ve" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Ji Jorê ber bi Jêrê ve" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Change Icon && Preview Size..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Îkon & Mezinahiya Pêşdîtinê Biguherîne" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Mezinahî tê standin..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Veke Bi..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Ciyê Standard Bi Kar Bîne" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Betalkirin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Orte" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Taybetmendî" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "Yên din" diff --git a/po/lt/docs/dolphin/default-ui.png b/po/lt/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..6092de802 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/lt/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..b04e1f867 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/lt/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..3a67109e6 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/lt/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..3bf2304ea Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/lt/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..d1c819313 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/lt/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..308b2997b Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/lt/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..467c8fb46 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/lt/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..04026a1c0 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/lt/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..8bc651e2d Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/lt/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..d57f2e2b0 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/lt/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..5e39b0efe Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/toolbar.png b/po/lt/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..a2bd67e94 Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/lt/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/lt/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..ebd79d71d Binary files /dev/null and b/po/lt/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/lt/dolphin.po b/po/lt/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..21d3aea32 --- /dev/null +++ b/po/lt/dolphin.po @@ -0,0 +1,5759 @@ +# Lithuanian translations for dolphin package. +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Andrius Štikonas , 2007-2012. +# Donatas Glodenis , 2009, 2012. +# Tomas Straupis , 2009-2011. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +# Liudas Ališauskas , 2012, 2013, 2014. +# Liudas Alisauskas , 2013. +# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Atkurti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Sukurti naują" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Atverti kelią" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Atverti kelią naujame lange" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Sėkmingai nukopijuota." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Sėkmingai perkelta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Sėkmingai pervadinta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Sukurtas aplankas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Grįžti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Pirmyn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Tai atšaukia Eiti|Atgal veiksmą." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nepavyko pasiekti %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Patvirtinimas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Užverti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Užverti dabartinę kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Daugiau nebeklausti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Rodyti &terminalo skydelį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Atverti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?" +msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Atverti terminalą" +msgstr[1] "Atverti terminalą" +msgstr[2] "Atverti terminalą" +msgstr[3] "Atverti terminalą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigūruoti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Naujas &langas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Atverti naują Dolphin langą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.Galite tempti elementus tarp langų." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Tai atveria naują kortelę su esama vieta ir rodiniu.Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp " +"kortelių." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Pridėti prie vietų" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus " +"užvertas šis langas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Tai užveria šį langą." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Iškirpti, Kopijuoti ir Įdėti " +"veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. " +"Štai kodėl jų spartieji klavišai klaviatūroje yra " +"pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: Vald+X, " +"Vald+C ir Vald+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į iškarpinę.Po to, naudokite veiksmą Įdėti, kad " +"nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš " +"savo pradinės vietos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopijuoti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į iškarpinę.Po to, naudokite veiksmą Įdėti, kad " +"nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Tai nukopijuoja elementus iš iškarpinės į šiuo metu " +"peržiūrimą aplanką.Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant " +"veiksmą Iškirpti, tuomet jie bus pašalinti iš savo " +"senosios vietos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtruoti..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Rodyti filtro juostą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Perjungti filtro juostą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtruoti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ieškoti..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Ieškoti failų ir aplankų" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant paieškos " +"juostą. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, " +"kad rastumėte ieškomus objektus.Naudokite šią pagalbą dar kartą " +"su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos " +"nuostatos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Perjungti paieškos juostą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Ieškoti failų ir aplankų" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Žymėti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertuoti žymėjimą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu nesate pažymėję." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai " +"perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.Po to, norėdami iš naujo " +"sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Slėpynė" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stabdyti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stabdyti įkėlimą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redaguojama vieta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Tai perjungia Vietos juostą taip, kad ją galima būtų " +"taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o " +"perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Keisti vietą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Atverti užvertą kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Palyginti failus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.Norėdami tai konfigūruoti, naudokite Daugiau paieškos " +"įrankių meniu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Atverti terminalą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Tai atveria terminalo programą rodomoje vietoje.Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos " +"meniu terminalo programoje." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Atverti terminalą" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Tai atveria terminalo programą rodomoje vietoje.Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos " +"meniu terminalo programoje." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Ž&ymelės" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktyvuoti kortelę %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Kita kortelė" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Ankstesnė kortelė" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Rodyti paskirtį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Atverti naujose kortelėse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Atverti naujame lange" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Atrakinti skydelius" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Užrakinti skydelius" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Tai perjungia lango kairiajame šone esantį aplankų " +"skydelį.Jame yra rodomi failų sistemos " +"aplankai medžio rodinyje." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Rodyti paslėptas vietas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos " +"pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Rodyti skydelius" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę " +"failų sistemą. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, " +"kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — šaknies " +"katalogas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Užverti kairįjį rodinį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Užverti dešinįjį rodinį" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Padalyti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Padalytas rodinys" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami " +"sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, spustelėkite čia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas " +"bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Tai atveria langą su informacija apie KDE. KDE " +"bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.Jeigu " +"jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, " +"jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Pridėti tinklo aplanką" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Vietos juosta" +msgstr[1] "Vietos juostos" +msgstr[2] "Vietos juostos" +msgstr[3] "Vietos juostos" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Taisyti failo tipą..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programos" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Tinklo aplankai" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automatinis paleidimas" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Rasti failą..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Atverti &terminalą" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Žymėti" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Nuimti žymėjimą" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Taisa" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Žymėjimas" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Rodinys" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin įrankių juosta" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atkabinti kortelę" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Užverti kitas korteles" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Vietos juosta" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti " +"pavojingas. Būkite atsargūs." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Ieškoti %1 ties %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Ieškoti %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Įkeliamas aplankas..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Rikiuojama..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ieškoma..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nerasta jokių elementų." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Neteisingas protokolas" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtruoti..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Slėpti filtro juostą" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą" +msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą" +msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą" +msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 failas" +msgstr[1] "%1 failai" +msgstr[2] "%1 failų" +msgstr[3] "%1 failas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 aplankas" +msgstr[1] "%1 aplankai" +msgstr[2] "%1 aplankų" +msgstr[3] "%1 aplankas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Pervadinti elementą" +msgstr[1] "Pervadinti elementą" +msgstr[2] "Pervadinti elementą" +msgstr[3] "Pervadinti elementą" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elementas" +msgstr[1] "%1 elementai" +msgstr[2] "%1 elementų" +msgstr[3] "%1 elementas" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Kita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Didelis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Prieš savaitę" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Prieš dvi savaites" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Prieš tris savaites" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy 'm.' MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Skaityti, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Rašyti, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Vykdyti, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Uždrausta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Pakeista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Paskiausia prieiga" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Įvertinimas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Žymės" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Žodžių skaičius" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Eilučių skaičius" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Paveikslavimo data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Paveikslai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Aukštis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Atlikėjas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Garso įrašai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albumas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trukmė" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Pralaidumas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Takelis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Išleidimo metai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporcijos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vaizdo įrašai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kadrų dažnis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Kelias" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Kita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Ištrynimo laikas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Nuorodos paskirtis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Atsisiųsta iš" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Naudotojo grupė" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nežinoma klaida." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Failų tvarkytuvė" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programuotojas" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumentas, kurį atverti" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Rodomi paslėpti failai" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatinis slinkimas" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Iškirpti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Pervadinti..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Perkelti į šiukšlinę" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Apriboti namų katalogu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatinis slinkimas" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Rodomos peržiūros" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Datos rodymo formatas" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigūruoti..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Sutrumpinta data" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas" +msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai" +msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų" +msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "atkurti" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pristabdyti" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus " +"dydį“)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " +"programose: %2." +msgstr[2] "" +"Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " +"programose: %2." +msgstr[3] "" +"Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " +"programose: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. " +"Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Įdiegti Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Kas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Bet koks tipas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Paveikslai" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Garso įrašai" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vaizdo įrašai" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Bet kokia data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Šią savaitę" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Šį mėnesį" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Šiais metais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Bet koks įvertinimas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ar daugiau" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ar daugiau" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ar daugiau" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ar daugiau" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Aukščiausias įvertinimas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Išvalyti žymėjimą" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Žymė: %2" +msgstr[1] "Žymės: %2" +msgstr[2] "Žymės: %2" +msgstr[3] "Žymės: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Pridėti žymes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Nuo čia (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Baigti paiešką" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Failo pavadinimo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Turinio" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Nuo čia" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Jūsų failai" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ieškoti namų kataloge" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Daugiau paieškos įrankių" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "„%1“ užklausos rezultatai" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dubliuoti čia" +msgstr[1] "Dubliuoti čia" +msgstr[2] "Dubliuoti čia" +msgstr[3] "Dubliuoti čia" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę" +msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę" +msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę" +msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Pe&rvadinti" +msgstr[1] "Pe&rvadinti" +msgstr[2] "Pe&rvadinti" +msgstr[3] "Pe&rvadinti" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Žymėjimas" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Žymėjimas" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Ieškoti..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin " +"privalo būti paleista iš naujo." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Paleisti iš naujo dabar?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Naudoti sistemos šriftą" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Piktogramų dydis" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Peržiūros dydis" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Stulpelių pozicijos" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Išskleidžiami aplankai" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Rodomi paslėpti failai" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus " +"rodomi failų rodinyje." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Rodinio veiksena" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra " +"piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Rodomos peržiūros" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip " +"piktograma." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupinis rikiavimas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal " +"kategorijas į grupes." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Rikiuoti failus pagal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus " +"rikiuojama." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Matomi vaidmenys" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Antraštės stulpelių pločiai" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildoma informacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje " +"sąsajoje)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Namų URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Naršyti per archyvus" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis " +"dar veikia programos." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Pervadinti tiesiogiai" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Rodyti paaiškinimus" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Padidinti mažas peržiūras" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Teksto pločio indeksas" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Įjungti papildiniai" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigūruoti" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Bendros" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Paleistis" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Rodinio veiksenos" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Naršymas" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstinis meniu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Įspėjimas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ." +"directory failą." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Rodinys: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Įprasta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Rikiavimo veiksena: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Rodyti paaiškinimus" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Įvairūs: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Pervadinti tiesiogiai" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas " +"neaktyvus polangis" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Išvaloma šiukšlinė" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Ištrinami failai ar aplankai" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Visada klausti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Atverti programoje" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Paleisti scenarijų" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Elgsena" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Peržiūros" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Patvirtinimai" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Būsenos juosta" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Jokių peržiūrų" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Rodyti mastelio slankiklį" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Rodyti vietos informaciją" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramos" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktiškas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Išsamus" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Po esamos kortelės" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Kortelių juostos pabaigoje" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Atverti naujas korteles: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Bendros:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Pasirinkti Namų vietą" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Naudoti dabartinę vietą" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Naudoti numatytąją vietą" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Paleidus, rodyti:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nauji langai:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Rodyti filtro juostą" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Bendros:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistemos šriftas" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tinkintas šriftas" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Pasirinkti..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etikečių šriftas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Didelis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Didžiulis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etikečių plotis:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neribotai" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Daugiausiai eilučių:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neribotas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Didelis" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Didžiausias plotis:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Išskleidžiami" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Aplankai:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elementų skaičius" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datos stilius:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis" +msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai" +msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių" +msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktiškas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Išsamus" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Didėjančiai" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Mažėjančiai" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Rodyti peržiūrą" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Rodyti grupėmis" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildoma informacija" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Rodinio veiksena:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Rikiavimas:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Rodinio parinktys:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dabartiniam aplankui" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Visiems aplankams" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Taikyti:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Taikomos rodinio savybės" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Aplankai: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Mastelis:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Mastelis" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Nustato failų piktogramų dydį." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stabdyti" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stabdyti įkėlimą" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Rodyti mastelio slankiklį" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Rodyti vietos informaciją" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 laisva" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Šiukšlinė išvalyta" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nuostatos" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Numatytoji" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas" +msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" +msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" +msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas" +msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" +msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" +msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 aplankas" +msgstr[1] "%1 aplankai" +msgstr[2] "%1 aplankų" +msgstr[3] "%1 aplankas" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 failas" +msgstr[1] "%1 failai" +msgstr[2] "%1 failų" +msgstr[3] "%1 failas" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 aplankų, 0 failų" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopija" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?" +msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Atverti %1" +msgstr[1] "Atverti %1" +msgstr[2] "Atverti %1" +msgstr[3] "Atverti %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatinis stulpelių plotis" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Tinkintas stulpelių plotis" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Pervadinti ir paslėpti" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš " +"rodinio.\n" +"Ar tikrai norite jį pervadinti?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš " +"rodinio.\n" +"Ar tikrai norite jį pervadinti?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Paslėpti šį failą?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Paslėpti šį aplanką?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Vieta tuščia." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Įkeliama..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Įkeliamas aplankas..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Šiukšlinė tuščia" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Aplankas tuščias" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sukurti aplanką..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti " +"įprastomis priemonėmis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Dubliuoti čia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopijuoti vietą" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Perkelti į šiukšlinę" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Trinti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dubliuoti čia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopijuoti vietą" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Rodinio veiksena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Tai padidina piktogramų dydį." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Atstatyti mastelio lygį" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Numatytasis mastelis" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Mastelis" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Rodyti peržiūras" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar " +"aplanko turiniu.Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip " +"sumažintos paveikslų versijos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Pirma aplankai" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Paskiausiai paslėpti failai" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Rikiuoti pagal" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Rodyti papildomą informaciją" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Rodyti grupėmis" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Kai tai įjungta, yra matomi paslėpti failai ir " +"aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.Paslėpti " +"elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". " +"Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra " +"paslėpti." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Piktogramų rodinio veiksena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktiškas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Išsamus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Išsamaus rodinio veiksena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ž-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Ž" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Pirmiausia didžiausi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Pirmiausia mažiausi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Pirmiausia naujausi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Pirmiausia seniausi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Pirmiausia aukščiausias" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Pirmiausia žemiausias" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Mažėjančiai" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Didėjančiai" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Atnaujinama versijos informacija..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar " +#~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Šriftų šeima" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Šrifto dydis" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursyvas" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Šrifto storis" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, " +#~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Išstumti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Atleisti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Saugiai pašalinti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Atjungti" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Atverti naujame lange" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Prijungti" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Taisyti..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Šalinti" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Slėpti" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Pridėti įrašą..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Piktogramų dydis" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Mažos (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Didelės (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Perjungti filtro juostą" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin nuostatos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Nuostatos" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Valdymas" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Rodyti meniu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Paslaugos" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin dalis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Naršymas" +#~ msgstr[1] "Naršymas" +#~ msgstr[2] "Naršymas" +#~ msgstr[3] "Naršymas" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinoma" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nežinomas dydis" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Numatytasis katalogas:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Lango parinktys:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 kopija%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Pervadinti elementus" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Pervadinti elementą %1 į:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Naujas pavadinimas #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:" +#~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:" +#~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:" +#~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Rodinio savybės" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mažiau parinkčių" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Daugiau parinkčių" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo " +#~ "tarnyba yra išjungta." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra " +#~ "indeksuota." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija " +#~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bet kokie" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Aplankai" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Bet kada" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šiandien" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Vakar" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Eiti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Įrankiai" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Skydeliai" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Peržiūra" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stabdyti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Pridėti prie vietų" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Mažėjančiai" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Visur" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Nepakeista" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Horizontaliai apversta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° pasukta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vertikaliai apversta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Perkelta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° pasukta" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Skersuota" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° pasukta" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiketė:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vieta:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Pridėti vietų įrašą" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Keisti vietų įrašą" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Rodyti visus įrašus" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Savybės" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Papildoma informacija" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vieta:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ženkliukų dydis" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Peržiūra:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstas" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Šriftas:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Plotis:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mažas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidutinis" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Išskleidžiami aplankai" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Papildoma informacija" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pažymėti viską" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Įkelti iš naujo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Paveikslėlio dydis" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Vietos" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Naujausi" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Ieškoti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Įrenginiai" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Namai" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tinklas" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Šakninis" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Šiukšlinė" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šiandien" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Vakar" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Šį mėnesį" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Praeitą mėnesį" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentai" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Paveikslėliai" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio failai" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video failai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Pašalinti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Pervadinti..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pagalba" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Dabartiniam aplankui" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Dabartiniam aplankui" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Įrenginiai" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Padėti į aplanką" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Pelė" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Padėti" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Rasti:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopijuoti tekstą" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Pažymėtas %1" diff --git a/po/lt/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/lt/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..13746a5ae --- /dev/null +++ b/po/lt/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Lithuanian translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 18:39+0300\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin paslaugos meniu įdiegimas nepavyko" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nepavyko įdiegti „%1“, išeita su būsena „%2“" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nepavyko pašalinti „%1“, išeita su būsena „%2“" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Failo nėra!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Nežinoma klaida įdiegiant paketą" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nepalaikomas archyvo tipas %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Nepavyko paleisti išglaudintojo komandos, skirtos %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Procesas neužbaigė per priimtiną laiką: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Nepavyko išglaudinti %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Nepavyko paleisti diegimo programos scenarijaus %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nepavyko nustatyti leidimų ties %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Diegimo programos scenarijus %1 patyrė nesėkmę, bandyti argumentai \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Nepavyko sukurti kelio %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti .desktop failo %1 į %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Nepavyko pašalinti katalogą %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Nepavyko sukurti katalogą %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nepavyko rasti įdiegimo scenarijaus ties %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nepavyko pašalinti .desktop failą %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nepavyko rasti šalinimo scenarijaus ties %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Komanda, kurią vykdyti: įdiegti (install) arba šalinti (uninstall)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Kelias į archyvą." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Reikalinga komanda." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Reikalingas kelias į archyvą." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepalaikoma komanda %1" diff --git a/po/lv/dolphin.po b/po/lv/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..ae1692f19 --- /dev/null +++ b/po/lv/dolphin.po @@ -0,0 +1,5603 @@ +# translation of dolphin.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021. +# Linux localization project , 2007. +# Viesturs Zarins , 2007, 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +# Einars Sprugis , 2010, 2012. +# Rūdofls Mazurs , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Atjaunot" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Izveidot jaunu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Atvērt ceļu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Sekmīgi nokopēts." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Sekmīgi pārvietots." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Sekmīgi piesaitēts." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Sekmīgi izmests miskastē." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Sekmīgi pārdēvēts." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Izveidota mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Iet atpakaļ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Iet uz priekšu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Neizdevās ierakstīt %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Apstiprinājums" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Iziet %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Turpmāk nevaicāt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Rādī&t komandrindas paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Atvērt %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Atvērt termināli" +msgstr[1] "Atvērt termināli" +msgstr[2] "Atvērt termināli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurēt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Jauns &logs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Pievienot vietām" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Šis aizver šo logu." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopēt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrs..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Rādīt filtra joslu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Pārslēgt filtra joslu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Meklēt..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Meklēt datnes un mapes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Meklēt datnes un mapes" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Izvēlēties" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertēt izvēli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Apturēt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Apturēt ielādi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Rediģējama atrašanās vieta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Aizvietot vietu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Salīdzināt datnes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Atvērt termināli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Atvērt termināli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Grāmatzīmes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivēt cilni %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nākamā cilne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Iepriekšējā cilne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Rādīt mērķi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atvērt jaunā cilnē" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Atvērt jaunās cilnēs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Atvērt jaunā logā" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Atslēgt paneļus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Slēgt paneļus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informācija" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminālis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Vietas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Rādīt slēptās vietas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Rādīt paneļus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Aizvērt kreiso skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Aizvērt labo skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Sadalīt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Sadalīt skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Pievienot tīkla mapi" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Vietas josla" +msgstr[1] "Vietas joslas" +msgstr[2] "Vietas joslu" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Rediģēt datnes tipu..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Noņemt izvēli visam" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Lietotnes" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Tīkla mapes" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autopalaišana" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Atrast datni..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Atvērt &termināli" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Izvēlēties" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Noņemt izvēli" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "R&ediģēt" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Izvēle" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Skats" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Iet" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Rīki" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin rīkjosla" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nesen aizvērtās cilnes" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atdalīt cilni" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Aizvērt citas cilnes" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Vietas josla" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Galvenā rīkjosla" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Meklēt %1 iekš %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Meklēt %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Mapes ielāde..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Kārto..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Meklē..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nekas nav atrasts." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Nederīgs protokols" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrs..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Slēpt filtra joslu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Invertēt izvēli" +msgstr[1] "Invertēt izvēli" +msgstr[2] "Invertēt izvēli" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datne" +msgstr[1] "%1 datnes" +msgstr[2] "%1 datņu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mape" +msgstr[1] "%1 mapes" +msgstr[2] "%1 mapju" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu" +msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu" +msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 vienums" +msgstr[1] "%1 vienumi" +msgstr[2] "%1 vienumu" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mazas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Vidējas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Lielas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Šodien" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Pirms nedēļas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Pirms divām nedēļām" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Pirms trim nedēļām" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Iepriekš šomēnes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lasīt, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Rakstīt, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Izpildīt, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Aizliegts" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificēts" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Izveidot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Piekļūts" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tips" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Vērtējums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentārs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Virsraksts" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokuments" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Vārdu skaits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Rindu skaits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotografēšanas datums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Attēls" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Platums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientācija" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Mākslinieks" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanrs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Ilgums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitātrums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Celiņš" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Laiduma gads" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Malu attiecība" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kadrātrums" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Ceļš" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Citi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Dzēšanas laiks" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Saites mērķis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Lejupielādēts no" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Atļaujas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nezināma kļūda." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Datņu pārvaldnieks" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Izstrādātājs" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentācija" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Atveramais dokuments" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Parādītas slēptās datnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automātiska ritināšana" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Izgriezt" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Pārdēvēt..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pārvietot uz miskasti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rādīt slēptās datnes" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automātiska ritināšana" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Parādīti priekšskatījumi" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Datumu attēlošanas formāts" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Priekšskatījums" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurēt..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kompakts datums" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība" +msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības" +msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "atskaņot" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pauze" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Konfigurēt miskasti..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalēt Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Ko" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Jebkurš tips" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio datnes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Jebkurš datums" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Šodien" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Šajā nedēļā" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Šajā mēnesī" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Šogad" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Jebkāds vērtējums" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 vai vairāk" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 vai vairāk" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 vai vairāk" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 vai vairāk" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Augstākais vērtējums" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Notīrīt izvēli" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Pievienot birkas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "No šejienes (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Beigt meklēt" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Datnes nosaukums" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Saturs" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "No šejienes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Jūsu datnes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Meklēt mājas mapē" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dublēt šeit" +msgstr[1] "Dublēt šeit" +msgstr[2] "Dublēt šeit" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti" +msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti" +msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Pā&rdēvēt" +msgstr[1] "Pā&rdēvēt" +msgstr[2] "Pā&rdēvēt" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Izvēle" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Izvēle" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Meklēt..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, " +"jāpārstartē Dolphin." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Lietot sistēmas fontu" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonas izmērs" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Priekšskatījuma izmērs" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Kolonu novietojums" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Izplešamas mapes" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Parādītas slēptās datnes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') " +"tiks rādītas datņu skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Skata režīms" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), " +"detaļu (1) un kolonnu (2) skats." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Parādīti priekšskatījumi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas " +"vietā." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupētā kārtošana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Kārtot datnes pēc" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta " +"kārtošana." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Datņu kārtošanas secība" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Rādīt mapes augšā" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Redzamās lomas" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Galvenes kolonnu platums" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildu informācija" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Mājas URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Vai jārāda filtra josla" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Pārlūkot arhīvus" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām " +"darbojas kāda programma." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Iegulta pārdēvēšana" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Rādīt paskaidres" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Rādīt statusjoslu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Teksta platuma indekss" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Ieslēgtie spraudņi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +#| msgid "Configure" +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurēt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Palaišana" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Skata režīmi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigācija" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstizvēlne" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Brīdinājums" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Skats:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Dabīgs" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Kārtošana:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Rādīt paskaidres" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Dažādi:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Rādīt izvēles marķieri" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Iegulta pārdēvēšana" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Iztukšojot miskasti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Dzēš datnes vai mapes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Kad atver izpildāmu datni:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vienmēr vaicāt" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Atvērt lietotnē" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Darbināt skriptu" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Uzvedība" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Priekšskatījumi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Apstiprinājumi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusa josla" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Nav ierobežojuma" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Nerādīt priekšskatījumu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Rādīt statusjoslu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Rādīt mērogošans slīdni" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Rādīt vietas informāciju" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakts" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Pēc pašreizējās cilnes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ciļņu joslas beigās" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Atvērt jaunas cilnes:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Vispārīgi:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izvēlēties mājas vietu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Rādīt palaižot:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Sākt dalītā skata režīmā" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Jauni logi:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Vispārīgi:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistēmas fonts" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Pielāgots fonts" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izvēlēties..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Nosaukuma fonts:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mazs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Vidējs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Milzīgs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Nosaukuma platums:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ierobežojuma" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maksimālais rindu skaits:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ierobežojuma" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mazs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Vidējs" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimālais platums:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Izplešams" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mapes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Vienumu skaits" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis" +msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi" +msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakts" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Augoši" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Dilstoši" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Rādīt mapes vispirms" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Rādīt slēptās datnes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Rādīt priekšskatījumu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Rādīt grupās" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Rādīt slēptās datnes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildu informācija" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Skata režīms:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Kārtošana:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Skata īpašības:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Pašreizējai mapei" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Visām mapēm" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Pielietot:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Pielieto skata īpašības" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Skaita mapes: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mapes: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Tālummaiņa:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Apturēt" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Apturēt ielādi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Rādīt vietas informāciju" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 brīvs" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Miskaste ir iztukšota" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Miskaste tika iztukšota." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Vietas" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Iestatījumi" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Pārielādēt" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" +msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" +msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne" +msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes" +msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mape" +msgstr[1] "%1 mapes" +msgstr[2] "%1 mapju" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datne" +msgstr[1] "%1 datnes" +msgstr[2] "%1 datņu" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mapju, 0 datņu" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopija" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Atvērt %1" +msgstr[1] "Atvērt %1" +msgstr[2] "Atvērt %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automātisks kolonnu platums" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Pielāgots kolonnu platums" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Dzēšana pabeigta." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Pārdēvēt un paslēpt" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Slēpt šo datni?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Slēpt šo mapi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Atrašanās vieta ir tukša." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Mapes ielāde..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Mapes ielāde..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Miskaste ir tukša" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Nav birku" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Nav nesen lietoto vienumu" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nav kopīgotu mapju" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nav Bluetooth iekārtu" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mape ir tukša" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Izveidot mapi..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Dublēt šeit" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopēt vietu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Pārvietot uz miskasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Dzēst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dublēt šeit" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopēt vietu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Skata režīms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Šis palielina ikonu izmēru." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Atiestatīt tālummaiņu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mapes vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Rādīt slēptās datnes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Kārtot pēc" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Rādīt papildu informāciju" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Rādīt grupās" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rādīt slēptās datnes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonu skata režīms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakts" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompaktā skata režīms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detaļu skata režīms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z–A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A–Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Lielākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mazākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Jaunākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vecākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Augstākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Zemākos vispirms" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Dilstoši" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Augoši" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fontu saime" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Fonta izmērs" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Slīpraksts" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Fonta treknums" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno " +#~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izgrūst" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Atlaist" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Droši noņemt" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Atmontēt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Atvērt jaunā logā" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montēt" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Rediģēt..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Aizvākt" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Slēpt" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Pievienot ierakstu..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonu izmērs" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Mazs (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Vidējs (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Liels (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin iestatījumi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Iestatījum&i" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrole" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Rādīt izvēlni" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servisi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin daļa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigācija" +#~ msgstr[1] "Navigācija" +#~ msgstr[2] "Navigācija" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nezināms izmērs" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Sākt iekš:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Loga īpašības:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Pārdēvēt vienumus" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Pārdēvēt vienumu %1 par:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Jaunais nosaukums #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:" +#~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:" +#~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Skata īpašības" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mazāk opciju" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Vairāk opciju" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Jebkurš" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mapes" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Jebkurā laikā" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šodien" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Vakar" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Iet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Rīki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneļi" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Priekšskatījums" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "apturēt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Pievienot vietām" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Dilstoši" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Visur" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Nemainīta" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Horizontāli apmests" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Pagriezts par 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vertikāli apmests" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Pārlikts" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Pagriezts par 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Šķērss" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Pagriezts par 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nosaukums:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Atrašanās vieta:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Izvēlieties ikonu:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Rādīt visus ierakstus" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Īpašības" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Papildu informācija" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Pielietot skata īpašības" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Atrašanās vieta:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonu izmērs" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Priekšskatījums:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksts" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fonts:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Platums:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mazs" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidējs" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Izvēršamas mapes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Papildu informācija" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izvēlēties visu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Pārielādēt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Attēla izmērs" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Vietas" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Saglabāti nesen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Meklēt" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Ierīces" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Mājas" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tīkls" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Sakne" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Miskaste" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šodien" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Vakar" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Šomēnes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenti" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Attēli" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio datnes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Iztukšot miskasti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Pārdēvēt..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Palīdzība" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datums" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Pašreizējai mapei" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Pašreizējai mapei" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Ierīces" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Ielīmēt mapē" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A, %Y. gada %B" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%Y. gada %B" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Pele" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ielīmēt" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Meklēt:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopēt tekstu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Izvēlēts %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Pagājušajā nedēļā" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)" diff --git a/po/lv/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/lv/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..3451f844d --- /dev/null +++ b/po/lv/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Maris Nartiss , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Neizdevās instalēt Dolphin apkalpošanas izvēlni" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Failed to run installer script %1" +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Neizdevās darbināt instalēšanas skriptu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Neatbalstīts arhīva tips %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Neizdevās palaist atspiešanas komandu priekš %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Process nebeidza darboties saprātīgā laikā: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Neizdevās atspiest %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Neizdevās darbināt instalēšanas skriptu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Neizdevās iestatīt atļaujas %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Instalēšanas skripts %1 izgāzās. Izmēģinātie argumenti „%2“." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Neizdevās izveidot ceļu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Neizdevās kopēt .desktop datni %1 uz %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Neizdevās aizvākt mapi %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Neizdevās atrast instalēšanas skriptu iekš %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Neizdevās aizvākt .desktop datni %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Neizdevās atrast deinstalēšanas skriptu iekš %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Izpildāmā komanda: instalēt vai deinstalēt." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Ceļš līdz arhīvam." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Komanda ir nepieciešama." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Ceļš līdz arhīvam ir nepieciešams." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Neatbalstīta komanda %1" diff --git a/po/mai/dolphin.po b/po/mai/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..56231e6fa --- /dev/null +++ b/po/mai/dolphin.po @@ -0,0 +1,6632 @@ +# translation of dolphin.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2008, 2009, 2010. +# Rajesh Ranjan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करू" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "पूर्व अवस्थामे पहुँचाबू" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "नवीन बनाबू" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "साटू" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "नवीन विंडोमे खोलू." + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "फोल्डर बनाएल गेल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "पाछाँ जाउ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "आगाँ जाउ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "वस्तुसभ %1क' नाम एकरासँ बदलू:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "पुष्टिकरण" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "मोजुदा टैब बन्न करू (&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "ई विंडो मे बहुत सारे टैब खुलल अछि, की अहाँ सच्चे बाहर होनाइ चाहैत छी?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "फिनु नहि पूछू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "ई विंडो मे बहुत सारे टैब खुलल अछि, की अहाँ सच्चे बाहर होनाइ चाहैत छी?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "साटू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "टर्मिनल खोलू (&T)" +msgstr[1] "टर्मिनल खोलू (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "कान्फिगर..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "नवीन विंडो (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "नवीन विंडोमे खोलू." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "स्थान मे जोडू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "कापी करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "साटू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "फिल्टर:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "फिल्टर:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "खोज..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "खोजू" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "चुनू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "उनटू चयन" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "रोकू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "संपादन करैबला स्थान" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "स्थान बदलू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "फाइलसभक तुलना करू..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "नवीन टैब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "नवीन विंडोमे खोलू." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "फलक" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "फलक" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरसभ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "फलक" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "बन्न करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "बन्न करू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "अलगाबू" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करू" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "स्थान पट्टी" +msgstr[1] "स्थान पट्टी" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "फाइलक प्रकार संपादित करू...(&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "मद चुनू" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "सभ विचयनित करू" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "अनुप्रयोग (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "स्वतः चालू" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "फाइल ढूँढू..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "चुनू" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "विचयनित करू" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "सँपादित करू (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "चुनाव" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जाउ (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "अओजार" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डाल्फिन अओजार पट्टी" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन टैब" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "आन टैब बन्न करू" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "स्थान पट्टी" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "खोजू" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "खोजि रहल अछि..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "फिल्टर:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी नुकाबू" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "उनटू चयन" +msgstr[1] "उनटू चयन" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "मद चुनू" +msgstr[1] "मद चुनू" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "फोल्डर" +msgstr[1] "फोल्डर" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "वस्तु क' नाम बदलू" +msgstr[1] "वस्तु क' नाम बदलू" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित" +msgstr[1] "%1 वस्तुसभ चयनित" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "आन " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरसभ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "छोट" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "पैघ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "आइ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "कालि" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "तीन सप्ताह पहिने" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "दुइ सप्ताह पहिने" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "तीन सप्ताह पहिने" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ई महीना केर शुरू में" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "काल्हि (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "काल्हि (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "तीन सप्ताह पहिने (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "दुइ सप्ताह पहिने (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "तीन सप्ताह पहिने (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y पर पहिने" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "पढ़ब, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "लिखब, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "चलाएब," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "वर्जित" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(प्रयोक्ता: %1) (समूह: %2) (आनलोकनि: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "सुधार कएल" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "नवीन बनाबू" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "रेटिंग" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "टैगसभ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "बिंब" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "सामान्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "पुनः लोड करू" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "साटू" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "आन " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "चुनाव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "विवरण:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतिसभ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "समूह" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "अनचिन्ह त्रुटि." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "डाल्फिन" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "फाइल प्रबंधक" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "पीटर पेन्ज" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "डेवलपर" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फाउरे" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "एरान जे. सीगो" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "केविन आटेन्स" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "होल्जर फ्रेदर" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "माइकल आस्टिन" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "दस्ताबेज जकरा खोलनाइ अछि" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "कालम चओड़ाइ " + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "काटू" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "कापी करू" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "नाम बदलू..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "मेटाबू" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "कान्फिगर..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित" +msgstr[1] "%1 वस्तुसभ चयनित" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "बजाउ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "कान्फिगर..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "की" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "प्रकार सँ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरसभ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "बिंब" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "तिथि सँ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "आइ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "कालि" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "पछिला सप्ताह" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ई महीना केर शुरू में" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "पछिला सप्ताह" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "रेटिंग" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "उनटू चयन" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "टैग" +msgstr[1] "टैग" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "नवीन टैग..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Start searching" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाम" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "टिप्पणी" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "रद्द करू" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "रद्द करू" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करू" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "सूचना" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "रद्द करू" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "रद्दीमे भेजू" +msgstr[1] "रद्दीमे भेजू" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "नाम बदलू (&R)" +msgstr[1] "नाम बदलू (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "चुनाव" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "चुनाव" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "खोज..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "मेटाबू" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' कमांड देखाबू" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "तंत्र फोन्ट इस्तेमाल करू" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "प्रतीक आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "पूर्वावलोकन आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "पसराल जाए सकैबला फोल्डर" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"जखन ई विकल्प सक्षम हएताह, तखन नुकाएल फाइलसभ जहिना जे '.' सँ प्रारंभ हएबला फाइलो केँ " +"फाइल दृश्य मे देखाओल जएताह." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::column" +#| msgid "Version" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य मोड" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ई विकल्प दृश्य की शैली केँ नियंत्रित करैत अछि. वर्तमान मे समर्थित मूल्यसभ मे शामिल अछि - " +"प्रतीक (०), विवरण (१) आओर स्तम्भ (२) दृश्य." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "जखन ई विकल्प सक्षम कएल जाइछ तँ फाइलक सामग्री केँ प्रतीक केर रूपेँ देखाओल जाइछ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "श्रेणी केर अनुसार क्रमबद्ध" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"जखन ई विकल्प सक्षम कएल जाइछ तँ छांटल गेल वस्तुसभ केँ हुनकर श्रेणी केर अनुसार जमाएल जाइछ." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "ई विकल्प निर्धारित करैत अछि जे कओन सँ गुण (नाम, आकार, तिथि आदि) पर छाँटल जाए." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "फाइलसभ केँ छाँटबाक अनुक्रम" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "कालम चओड़ाइ " + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "अंतिम बार बदलल गेल गुण" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "प्रयोक्ता द्वारा अंतिम बेर ई गुणसभ मे परिवर्तन कएल गेल छल." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "की यूआरएल प्रयोक्ता द्वारा संपादित कएल जाए योग्य अछि" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "की स्थान पट्टीकेँ भीतर पूरा पथ देखाएल जएनाइ चाही" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "की स्थान पट्टीकेँ भीतर पूरा पथ देखाएल जएनाइ चाही" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "की अनुप्रयोग केँ पहिल बेर चालू कएल गेल अछि" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "मुख्य यूआरएल" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "दृश्य केँ दुइ फलक मे विभाजित करू" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "की फिल्टर पट्टी देखाएल जएनाइ चाही" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "की सबहि डिरेक्ट्रीज क' लेल दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल कएल जाएनाइ चाही" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "अभिलेखसभ मे ब्राउज करू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नाम बदलू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "चयन टागल देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "टूलटिप देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "समय चिह्न जखन सँ दृश्य गुण वैध रहताह" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "सूचना" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "पाठ चओड़ाइ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "कान्फिगर..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभमे" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "मोड्स देखाबू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "नेविगेशन" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "संदर्भित मेनू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "सभटा फोल्डरसभ क' लेल सामान्य दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल करू" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "प्रत्येक फोल्डर क' लेल दृश्य गुणसभकेँ याद राखू" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "दृश्य (&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "टूलटिप देखाबू" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "चयन मार्कर देखाबू" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नाम बदलू" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "पुष्टिकरण क' लेल पूछू जखन" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ रद्दी पर घसकाएल जाए रहल अछि" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "रद्दी खाली करू" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "पुष्टिकरण क' लेल पूछू जखन" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "अनुप्रयोग (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "पुष्टिकरण" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "मोजुदा टैब बन्न करू (&l)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "स्थान बदलू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "मोजुदा स्थान इस्तेमाल करू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "डिफाल्ट स्थान इस्तेमाल करू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "समूहसभ मे देखाबू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "नवीन विंडो (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "संपादन योग्य स्थान-पट्टी" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "घर फोल्डर क' स्थान अवैध अछि आओर एकरा लागू नहि कएल जएताह." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "तंत्र फान्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "मनपसिन्न फान्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "चयन करू..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "मूलभूत:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "पूर्वावलोकन आकार" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "छोट" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "पैघ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "विशाल" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "वस्तुक चओड़ाइ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "अधिकतम फाइल आकारः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "छोट" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "पैघ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "पाठ चओड़ाइ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "पसराल जाए सकैबला फोल्डर" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "फोल्डरसभ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "पंक्तिसभक संख्याः" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "दिनांक:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "आरोहण क्रम" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "अवरोहण क्रम" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "समूहसभ मे देखाबू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "दृश्य मोड:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "गुण देखू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "मोजुदा फोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "मोजुदा फोल्डर जकरामे शामिल अछि सबहि उप फोल्डर" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "सभटा फोल्डरसभ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "नवीन फोल्डर क' लेल मूलभूत केर रूपेँ प्रयोग करू" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "सभटा उप फोल्डर केर दृश्य गुण बदएल जएताह. की अहाँ जारी राखब चाहैत छी?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "सभटा फोल्डरसभ केर दृश्य गुण बदएल जएताह. की अहाँ जारी राखब चाहैत छी?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "दृश्य गुणसभ केँ लागू करू..." + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "फोल्डरसभ केँ गिनल जाए रहल अछि: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "फोल्डरः %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "रोकू" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "टूलटिप देखाबू" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "सूचना" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 मुक्त" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "बिन्यास (&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "पुनः लोड करू" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 फोल्डर चयनित" +msgstr[1] "%1 फोल्डर चयनित है" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "फोल्डर" +msgstr[1] "फोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "फोल्डर प्रथम" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "साटू" +msgstr[1] "साटू" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "कालम चओड़ाइ " + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "कालम चओड़ाइ " + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "मेटाबैक क्रिया सम्पन्न भेल" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "मेटाबैक क्रिया सम्पन्न भेल" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "इनलाइन नाम बदलू" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "घर फोल्डर" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "स्थान रिक्त अछि" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "स्थान '%1' अवैध अछि." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "स्थान रिक्त अछि" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "फोल्डर प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "फोल्डर बनाबू..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "स्थान" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "मेटाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "स्थान" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "फोल्डर प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "क'द्वारा छाँटू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "समूहसभ मे देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "दृश्य गुणसभ केँ समायोजित करू..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "विभाजित दृश्य मोड" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "फोल्डर प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "फोल्डर प्रथम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "अवरोहण क्रम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "आरोहण क्रम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "बाइली सूचना" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "फाँट परिवार" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "फान्ट आकार" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "तिरछा" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "फान्ट दबाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "आइकन आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "डाल्फिन प्राथमिकतासभ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "बिन्यास (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "समूहसभ मे देखाबू" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "सेवासभ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "डाल्फिन पार्ट" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "नेविगेशन" +#~ msgstr[1] "नेविगेशन" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "अज्ञात आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "प्रारंभमे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "स्थान मे जोडू" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "वस्तुशब क' नाम बदलू" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "वस्तुसभ %1क' नाम एकरासँ बदलू:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "नवीन नाम #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "चयनित %1 वस्तु क' नाम एहिना बदलू:" +#~ msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुसभ क' नाम एहिना बदलू:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# आरोहित संख्यासभ सँ बदलल जएताह)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "देखू गुण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "कोनो" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "फोल्डरसभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आइ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कालि" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जाउ (&G)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "अओजार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "फलक" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "रोकू" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "स्थान मे जोडू" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "अवरोहण क्रम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "स्थान मे जोडू" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "टूलटिप देखाबू" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "दृश्य गुणसभ केँ एतय लागू करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "सभटा फोल्डरसभ क' लेल सामान्य दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल करू" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थानः" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "आइकन आकार" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "पूर्वावलोकनः" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "फान्टः" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोट" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "पसारल जाए सकैबला फोल्डर" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सभ चुनू" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुनः लोड करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "आइकन आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "स्थान" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Search Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "सेवासभ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "मुख्य यूआरएल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आइ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कालि" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ई महीना केर शुरू में" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ई महीना केर शुरू में" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "दस्ताबेजीकरण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "बिंब" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "रद्दी खाली करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेटाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "रद्दीमे भेजू" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "नाम बदलू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "मोजुदा फोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "मोजुदा फोल्डर" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "सेवासभ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "फोल्डर मे साटू" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "की अहाँ सचमुच रद्दी कए टोकरी केँ खाली कएनाइ चाहैत छी? सबहि वस्तुसभ केँ मेटाए देल " +#~ "जएताह." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माउस" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "साटू" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "बाइली सूचना" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "कापी करू" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "पछिला सप्ताह" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "पछिला सप्ताह (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "टूलटिप देखाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आइ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कालि" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "अधिकतम फाइल आकारः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोट" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "पैघ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "सूचना" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "विवरण:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'मेटाबू' कमांड देखाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "विवरण:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "साटू" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "नाम सँ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "आकार सँ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "अनुमति सँ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "मालिक सँ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "समूह सँ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "विवरण:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "बाइली सूचना" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलू" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "कालम" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "जाल" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "व्यवस्था:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "कालम" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "पंक्ति सभ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "जाल अंतरण:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "किछु नहि" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "छोट" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "पैघ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "कालम" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "पसारल जाए सकैबला फोल्डर" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "कालम" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "कालम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "विवरण:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "साटू" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "वस्तु अचयनित करू" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "व्यवस्था" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "वस्तुक ऊँचाइ" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "जाली केर मध्यक दूरी" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "पाठ लाइनक संख्या" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "कान्फिगर..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "टैग" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आइ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "कालि" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "नवीन नामक प्रविष्टि रिक्त अछि. एकटा नाम जकरामे कम सँ कम एकटा अक्षर अछि ओकरा भरल " +#~ "जएनाइ चाही." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "नाम मे कमसँ कम एकटा # अक्षर होनाइ चाही." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बन्न करू" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "दृश्य मोड" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "बाइट" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "सभ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "फाइलनाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "खोजू:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "खोज विकल्प जोड़ू" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "सहेजू" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बन्न करू" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकार:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "सभ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "एकरा बराबर" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "कोनो" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "रेटिंग:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "मापदंड" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "जोड़ल" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समूह" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "फाइलसभमे अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग मे लिअ'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "मेटाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "कुल आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "नवीन टैग बनाबू" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "टैग मेटाबू" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "टैग मेटाबू" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मेटाबू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "नवीन टैग..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "बदलू..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "एनोटेशन बदलनाइ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "सुधार कएल" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "अनुमतिसभ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी बदलू..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "टिपप्णी जोड़ू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "सुधार कएल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "प्रकार सँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थान" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "फोल्डर बनाएल गेल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "रद्द करू" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "सुधार कएल" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "रेटिंग" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "टैगसभ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फाइलनाम" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "प्रकार:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "परिवर्धितः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालिक:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "अनुमतिः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "टैगः" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "टिप्पणीः" diff --git a/po/mk/dolphin.po b/po/mk/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..c90a2644f --- /dev/null +++ b/po/mk/dolphin.po @@ -0,0 +1,6870 @@ +# translation of dolphin.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни ја корпата" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Врати" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Креирај ново" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Вметни" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успешно е копирано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успешно е преместено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успешно е поврзано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно е преместено во корпа." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успешно е преименувано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Папката е креирана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Оди назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Оди напред" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Преименувајте го елементот %1 во:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Затвори тековно &ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го " +"напуштите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не прашувај повторно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го " +"напуштите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Вметни" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Алатник за пребарување" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Отвори терминал" +msgstr[1] "Отвори терминал" +msgstr[2] "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Конфигурирај..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Ново ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Додај во местата" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копирај" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Вметни" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Прикажи лента со филтри" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Прикажи лента за пребарување" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Филтер:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Пребарување..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Прикажи лента за пребарување" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Пребарувај" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Избирање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Инверзија на изборот" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Прекини вчитување" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Локација што може да се уредува" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Заменување локација" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Затвори ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Спореди датотеки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активирај следно ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Активирај следно ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Ново ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај следно ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Активирај претходно ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај претходно ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Затвори лев преглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Затвори десен преглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Раздели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Подели преглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни ја корпата" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Мрежни папки" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Лента со локација" +msgstr[1] "Лента со локација" +msgstr[2] "Лента со локација" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ур&еди тип на датотека..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Одизбери ги сите" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ап&ликации" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежни папки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автом. стартување" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Пронајди датотеки..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Избирање" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Одизбирање" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ур&еди" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "П&риказ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "О&ди" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Алатки" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Алатник на Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Скорешни затворени ливчиња" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Скорешни затворени ливчиња" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Ново ливче" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Алатник за пребарување" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Затвори ги другите ливчиња" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори ливче" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Лента со локација" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главен алатник" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Алатник за пребарување" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Пребарувај" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Алатник за пребарување" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Вчитувам папка..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Подредување:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Пребарување..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Не се пронајдени ставки." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Невалиден протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Скриј лента со филтри" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Инверзија на изборот" +msgstr[1] "Инверзија на изборот" +msgstr[2] "Инверзија на изборот" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Избери елемент" +msgstr[1] "Избери елемент" +msgstr[2] "Избери елемент" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Папка" +msgstr[1] "Папка" +msgstr[2] "Папка" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Преименување елемент" +msgstr[1] "Преименување елемент" +msgstr[2] "Преименување елемент" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Избран е %1 елемент" +msgstr[1] "Избрани се %1 елементи" +msgstr[2] "Избрани се %1 елементи" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Останати" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средни" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Големи" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Денес" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Пред три недели" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Пред две недели" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Пред три недели" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Порано месецов" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Вчера (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Вчера (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Пред три недели (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Пред две недели (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Пред три недели (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Порано во %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Читање, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Запишување, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Извршување, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Забрането" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Променето" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Креирај ново" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Рангирање" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Ознаки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документација" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Слики" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Документација" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Општо" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Документација" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Отстрането" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Вметни" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Останати" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Избор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Опис:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Група" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Делфин" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Менаџер на датотеки" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Одржувач и развивач" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Развивач" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документација" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отвoрање" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Ширина на колона" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Исечи" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименувај..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести во корпа" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label::textbox" +#| msgid "Configure which data should be shown" +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Избран е %1 елемент" +msgstr[1] "Избрани се %1 елементи" +msgstr[2] "Избрани се %1 елементи" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "пушти" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Конфигурирај..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Што" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Според типот" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документација" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Слики" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Според датумот" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Денес" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Оваа недела" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Овој месец" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Оваа година" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Рангирање" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Инверзија на изборот" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Ознака:" +msgstr[1] "Ознака:" +msgstr[2] "Ознака:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Додавање ознаки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Од тука" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Start searching" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Почеток на пребарување" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Имиња на датотеки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Коментар" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Од тука" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Алатник за пребарување" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Откажи" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Откажи" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Во конфликт" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Откажи" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Премести во корпа" +msgstr[1] "Премести во корпа" +msgstr[2] "Премести во корпа" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "П&реименувај" +msgstr[1] "П&реименувај" +msgstr[2] "П&реименувај" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Избор" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Избор" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" +"Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Пребарување..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Симни нови сервиси..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Користи системски фонт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Големина на икони" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Големина на преглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Позиција на колони" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "All folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "сите папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име " +"почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::column" +#| msgid "Version" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим на преглед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да " +"бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде " +"прикажан како икона." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Подредување по категории" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според " +"нивната категорија." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Подреди датотеки според" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се " +"прави подредувањето." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Редослед на подредување на датотеките" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширина на колона" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Својства последно променети" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнителна информација" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Домашна адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Подели го прегледот на два панели" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Преглед во архивите" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Директно преименување" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Прикажи маркер за избор" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Прикажи совети" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Ширина на текст:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Disabled plugins" +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Оневозможени приклучоци" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Конфигурирај..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Стартување" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режими на преглед" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстно мени" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "П&риказ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Природно подредување на елементите" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Подредување:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Прикажи совети" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Прикажи маркер за избор" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Директно преименување" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Прашај за потврда при" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "преместување датотеки или папки во корпата" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Испразни ја корпата" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "бришење датотеки или папки во корпата" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Прашај за потврда при" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Ап&ликации" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Прегледи" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврда" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Статусна лента" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Прикажи преглед за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Подреди датотеки според" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Подреди датотеки според" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Статусна лента" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Прикажи информација за простор" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Затвори тековно &ливче" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Отвори архиви како папки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Општо" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Заменување локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Користи тековна локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Користи стандардна локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Прикажи во групи" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Режим на поделен преглед" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Прикажи лента со филтри" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Лента со локација што може да се уредува" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Општо" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема " +"да биде применета." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системски фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Сопствен фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Избери..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Стандардно:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Големина на преглед" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средни" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Ширина на елемент" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Мак. големина на датотеки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Средни" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Ширина на текст:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "All folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "сите папки" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Папки" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Број на редови:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Датум:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Големина: %1 пиксел" +msgstr[1] "Големина: %1 пиксели" +msgstr[2] "Големина: %1 пиксели" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Растечки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Прикажи во групи" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнителна информација" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим на преглед:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Подредување:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Својства на приказот" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "тековната папка" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "сите папки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Користи како стандардно за нови папки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да " +"продолжите?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да " +"продолжите?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Применување својства за преглед" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Пребројувам папки: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Папки: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Прекини вчитување" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Прикажи информација за простор" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 се слободни" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "По&ставувања" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Стандардно" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Превчитај" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Избрана е %1 папка." +msgstr[1] "Избрани се %1 папки." +msgstr[2] "Избрани се %1 папки." + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Избрана е %1 датотека" +msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки" +msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Папка" +msgstr[1] "Папка" +msgstr[2] "Папка" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Прво папките" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Вметни" +msgstr[1] "Вметни" +msgstr[2] "Вметни" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Ширина на колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Ширина на колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Бришењето е завршено." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Бришењето е завршено." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Директно преименување" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Домашна папка" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Локацијата е празна." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Вчитувам папка..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Вчитувам папка..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Локацијата е празна." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Скорешни затворени ливчиња" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Прво папките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Креирај папка..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Локација" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Премести во корпа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Избриши" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Локација" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим на преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Стандардно" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Прво папките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Подреди според" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Дополнителна информација" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Прикажи во групи" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Приспособи својства на приказ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Режим на преглед со икони" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Режим на преглед со колони" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Режим на преглед со детали" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Прво папките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Прво папките" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Прикажи прво папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Растечки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ажурирам информација за верзијата..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Фамилија на фонт" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Големина на фонт" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курзив" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Тежина на фонт" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Додајте коментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Отстрането" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Отстрането" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Отстрането" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Отвори во ново ливче" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Отстрането" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Додајте коментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Отстрането" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Додајте коментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Големина на икони" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Прикажи лента за пребарување" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Параметри за Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "По&ставувања" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Прикажи во групи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Сервиси" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-дел" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Навигација" +#~ msgstr[1] "Навигација" +#~ msgstr[2] "Навигација" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непозната големина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Непозната големина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Стартување" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Додај во местата" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Преименување елементи" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Преименувајте го елементот %1 во:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Ново име #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:" +#~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:" +#~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Својства на приказот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Прикажи прво папки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Дозволи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Дозволи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Која било" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Кое било време" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Денес" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "О&ди" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Алатки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панели" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "стоп" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Додај во местата" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Опаѓачки" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со " +#~ "информации." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Everywhere" +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Насекаде" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Нема верзија" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Локација:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Додај во местата" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Прикажи совети" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Својства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дополнителна информација" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Примени својства за преглед на" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Локација:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Големина на икони" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Преглед:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Фонт:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мала" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средна" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "сите папки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнителна информација" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Избери ги сите" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Превчитај" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Големина на икони" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Места" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Алатник за пребарување" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Сервиси" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Домашна адреса" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Мрежни папки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корпа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Денес" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Овој месец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Овој месец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документација" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слики" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Испразни ја корпата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Избриши" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Премести во корпа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Преименувај..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Отвори во ново ливче" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Природно подредување на елементите" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "тековната папка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "тековната папка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Сервиси" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Вметни во папка" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат " +#~ "избришани." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Глушец" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вметни" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Копирај" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Избрано е %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Минатата недела" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Денес" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корпа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Мак. големина на датотеки:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мала" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средна" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Голема" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Информација" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Опис:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show previews for:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Прикажи преглед за:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Сопственик" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Опис:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Вметни" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Според името" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Според големината" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Според дозволите" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Според сопственикот" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Според групата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Опис:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дополнителна информација" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Директно преименување" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Избрано е %1 (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Колона" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Мрежа" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Распоред:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Колони" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Редови" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Проред на мрежата:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нема" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мал" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Среден" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Голем" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Колона" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Колони" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Колони" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Опис:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Вметни" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Одизбери елемент" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Прикажи преглед" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Распоред" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Висина на елемент" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Проред на мрежата" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Број на редови текст" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Конфигурирај..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со " +#~ "совети." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Отстрани опција за пребарување" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Ознака" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Денес" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Режим на преглед" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Нема достапни ознаки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Бајт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КБајт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МБајт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГБајт" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Сите" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Имиња на датотеки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Пребарување:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Што:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Додај опција за пребарување" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Зачувај" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Зачувај опции за пребарување" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Затвори опции за пребарување" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Поголемо од" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Поголемо или еднакво на" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Помало од" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Помало или еднакво на" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Големина:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Сите" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Еднакво на" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Не е еднакво на" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Кое било" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Рангирање:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Критериум" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволи" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Сопственик" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Нормално" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Потребно е ажурирање" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Локално изменето" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Додадено" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволи" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Сопственик" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволи" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Сопственик" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнителна информација" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Ажурирај SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Испрати во SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN-додај" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Избриши во SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Испраќање во SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Испрати" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Промените во SVN се испратени." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Вкупна големина:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Промена на ознаки" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Креирање нова ознака:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Бришење ознака" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Дали ознаката %1 навистина да биде избришана за сите " +#~ "датотеки?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Бришење ознака" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Избриши" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Додај ознаки..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Измена..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Менувам забелешки" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Променето" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Сопственик" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволи" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Коментар на измената" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Додавање коментар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Променето" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Според типот" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Локација" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Папката е креирана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Откажи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Променето" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Ширина x Висина:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Рангирање" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Ознаки" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Коментар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Имиња на датотеки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Променето:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Сопственик:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Дозволи:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Ознаки:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Коментар:" diff --git a/po/ml/dolphin.po b/po/ml/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..29ce789b3 --- /dev/null +++ b/po/ml/dolphin.po @@ -0,0 +1,6708 @@ +# Malayalam translation of dolphin. +# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Syam Krishnan , 2008, 2009, 2010. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Subin Siby \n" +"Language-Team: Malayalam \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ " +"ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com," +"thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com," +"abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com," +"lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "പാത തുറക്കൂ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "പുറകോട്ട്" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "ഇത് ഒരു പോകൂ | തിരികെ പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ഉറപ്പ്" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "തുറക്കൂ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" +msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. " +"ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ ടാബ് തുറക്കുന്നു. ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ " +"കഴിയും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"മുറിക്കുക, പകർത്തുക പിന്നെ പതിയ്ക്കുക " +"നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. " +"അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ " +"പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: Ctrl+X, Ctrl+C and Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു. പകർത്തുക എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് " +"ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "പകര്‍ത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു. " +"പകർത്തുക എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍" +"ത്താവുന്നതാണ്." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"ഇത് നിങ്ങളുടെ ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് " +"പകർത്തുന്നു.Cut വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ " +"ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "അരിപ്പ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ ഫിൽട്ടർ ബാർ തുറക്കുന്നു. നിലവിൽ " +"പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. " +"അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Toggle Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "അരിപ്പ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "തിരയുക..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"find bar തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് " +"നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ " +"കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം " +"വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "തിരയുക" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "എടുക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"ഇതുവരെ നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് " +"കാരണമാവുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു. " +"ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ " +"നീക്കാനും കഴിയും.കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "സ്റ്റാഷ്" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "നിര്‍ത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"ഇത് ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ " +"നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് " +"ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത " +"സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് " +"വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക , " +"നീക്കൽ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ ട്രാഷ് . പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം " +"ആവശ്യപ്പെടും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ഹോം ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും " +"അവരുടേതായ ഹോം ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ " +"അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.ഇത് " +"ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ മെനു ഉപയോഗിക്കുക. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "വിവരങ്ങള്‍" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "അറകള്‍" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ " +"പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള സ്ഥലങ്ങൾ പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ " +"നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ " +"അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള " +"വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"ഇതാണ് സ്ഥലങ്ങൾ പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് " +"പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ " +"ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക " +"തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ " +"വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. " +"ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ " +"സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ " +"കാണിക്കുക തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "അടയ്ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "അടയ്ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി" +msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "എടുക്കുക" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "തിരുത്തുക (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "കാഴ്ച (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&പോകുക" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis location bar" +#| msgid "" +#| "This line describes the location of the files and folders displayed " +#| "below.The name of the currently viewed folder can be read at " +#| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +#| "it. The whole line is called the path to the current " +#| "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +#| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the " +#| "basic and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page " +#| "in the Handbook." +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ " +"ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് " +"പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് പാത്ത് എന്ന് " +"വിളിക്കുന്നു. ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് " +"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ " +"സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ " +"ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "തിരയുക" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "'%1' തിരയുക" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "അരിപ്പ:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക" +msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍" +msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക" +msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "അറകള്‍" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ചെറുതു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ഇടത്തരം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "വലുതു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ഇന്നു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ഇന്നലെ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ഈ മാസമാദ്യം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "വായിയ്ക്കുക, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "എഴുതുക, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "നിഷിദ്ധം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "പേരു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "വലിപ്പം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "നിലവാരം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "മുദ്രകള്‍" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "അഭിപ്രായം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "തലക്കെട്ടു്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "വിവരണം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "പടമെടുത്തത്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ചിത്രം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "വീതി" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "നീളം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ക്രമീകരണം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "കലാകാരൻ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ശബ്ദം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "വിഭാഗം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ആല്‍ബം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ട്രാക്ക്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "അനുപാതം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "വീഡിയോ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "പാത" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "മറ്റുള്ളവ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "കളയാനുള്ള സമയം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "രചയിതാവു്" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "വിവരണം" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "മുറിയ്ക്കുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "പകര്‍ത്തുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "തിരനോട്ടം" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "തുടങ്ങുക" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ " +"ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "സ്ഥലം" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "എന്ത്" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "തരം" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "അറകള്‍" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "വിവരണം" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "വീഡിയോകള്‍" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "തിയ്യതി" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ഇന്നു്" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ഇന്നലെ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ഈ മാസം" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ഈ വര്‍ഷം" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "നിലവാരം" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "മുദ്ര:" +msgstr[1] "മുദ്ര:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "ഉള്ളടക്കം" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" +msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക" +msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "തിരയുക..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് " +"അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "പതിപ്പ്" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "അവതരണരീതി" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ഹോം URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "പൊതുവായ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "തുടക്കം" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "അവതരണരീതി" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "നാവിഗേഷന്‍" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&കാഴ്ച" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "വിന്യാസക്രമം:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "പലവക:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "പെരുമാറ്റം" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ഉറപ്പ്" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "സംഗ്രഹം" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "പൊതുവായ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "പൊതുവായ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "സഹജമായ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ചെറുതു്" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ഇടത്തരം" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "വലുതു്" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ഭീമാകാരം" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "അനന്തം" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "പരിധിയില്ലാതെ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ചെറുതു്" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ഇടത്തരം" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "വലുതു്" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "അറകള്‍" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "തിയ്യതി:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍" +msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "തിങ്ങിയതായി" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "താഴേയ്ക്കു്" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "അവതരണ രീതി:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "വിന്യാസക്രമം:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "അവതരണം" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "അറകള്‍: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "നിര്‍ത്തുക" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ബാക്കി" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "പുതുക്കുക" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍" +msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "തുറക്കൂ %1" +msgstr[1] "തുറക്കൂ %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "സ്വന്തം അറ" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The Trash was emptied." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "സ്ഥലം" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "സ്ഥലം" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "അവതരണ രീതി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "വിന്യാസരീതി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "തിങ്ങിയതായി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "താഴേയ്ക്കു്" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "ഇത് ഒരു മെനുബാർ ഉള്ളതും Control " +#~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും " +#~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് " +#~ "ഏഞ്ചലാസിയോ" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "അക്ഷരകനം" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "വിടുക" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "കളഞ്ഞു" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "കളഞ്ഞു" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "മറയ്ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "വലുത് (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "വൻ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Toggle Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "നിയന്ത്രണം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍" +#~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "അപരിചിതം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "തുടക്കം" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: %1 നിന്നും:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "പുതിയ പേരു് #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:" +#~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "അവതരണരീതി" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "അറകള്‍" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ഇന്നു്" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ഇന്നലെ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "പോകുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "പാളികള്‍" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "തിരനോട്ടം" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "നിര്‍ത്തുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "എല്ലായിടത്തും" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "സ്ഥലം:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "സ്ഥലം:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "പദാവലി" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "വീതി:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ഇടത്തരം" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "പുതുക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ഹോം URL" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ഇന്നു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ഇന്നലെ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ഈ മാസം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ഈ മാസം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "വിവരണം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "മൗസ്" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "വയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "പകര്‍ത്തുക" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ഇന്നു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ഇന്നലെ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ഇടത്തരം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "പേരു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "പാത" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "പേരു്" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "പാത" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "പേരു്" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "കളം" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "കള്ളികള്‍" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "വിന്യാസരീതി:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "കളങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "വരികള്‍" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ഇടത്തരം" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "കളം" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "കളങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "കളങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "പാത" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "വിന്യാസരീതി" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "മുദ്ര" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ഇന്നു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ഇന്നലെ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "അടക്കുക" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "അവതരണ രീതി" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "എല്ലാം" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "പദാവലി" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "തെരയുക:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "എന്ത്:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "അടക്കുക" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "വലിപ്പം:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "എല്ലാം" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "ചേരുന്നത്" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ചേരാത്തത്" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "നിലവാരം:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "പേരു്:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "മാനദണ്ഡം" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "സാധാരണ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "ചേര്‍ത്തു" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN കളയുക" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "കമ്മിറ്റ്" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "അറ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "%1 എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "മാറ്റുക..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "തരം" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "തരം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "സ്ഥലം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "വരികള്‍:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "വീതി x ഉയരം:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "നിലവാരം" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "മുദ്രകള്‍" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "അഭിപ്രായം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "തരം:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "ഉടമ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "മുദ്രകള്‍:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "അഭിപ്രായം:" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "പദാവലി" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&ചിട്ട" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "തരം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "വലിപ്പം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "തിയ്യതി" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ഉടമ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "കൂട്ടം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "തരം" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "കോളങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക" +#~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "വച്ച ഇനം %1 നേരത്തെ തന്നെ എന്ന %2 " +#~ "അറയിലുണ്ടു് " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ %1 എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ഇടത്തരം" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ചെറുതു്" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "വലുതു്" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "തുറക്കാന്‍..." diff --git a/po/ml/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ml/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..673fa4ff3 --- /dev/null +++ b/po/ml/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Malayalam translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-02 13:49+0000\n" +"Last-Translator: Subin Siby \n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "ഡോൾഫിൻ സേവന മെനു ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "%1 ഇൻസ്റ്റാളർ സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "പിന്തുണയ്‌ക്കാത്ത ആർക്കൈവ് തരം %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 നായി കംപ്രസ്സർ കമാൻഡ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "പ്രോസസ്സ് ന്യായമായ സമയത്ത് പൂർത്തിയായില്ല: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 അണ്‍കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "%1 ഇൻസ്റ്റാളർ സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1ന് അനുമതികൾ സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "%1 എന്ന ഇൻസ്റ്റാളർ സ്ക്രിപ്റ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു, \"%2\" ആർഗ്യുമെന്റുകൾ ശ്രമിച്ചു നോക്കി." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 എന്ന പാത ഉണ്ടാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop ഫയൽ %1 ല്‍ നിന്നും %2 വരെ പകർത്തുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 അറ നീക്കംചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 അറ സൃഷ്ടിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1 ൽ ഒരു ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ സ്ക്രിപ്റ്റ് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "%1 .desktop ഫയൽ നീക്കംചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1 ൽ അൺ‌ഇൻ‌സ്റ്റാളേഷൻ‌ സ്ക്രിപ്റ്റ് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "എക്സിക്യൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കമാൻഡ്: ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "ആർക്കൈവിലേക്കുള്ള പാത." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "കമാൻഡ് ആവശ്യമാണ്." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "ആര്‍ക്കൈവിലേക്കുള്ള പാത ആവശ്യമാണ്." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "പിന്തുണയ്‌ക്കാത്ത കമാൻഡ് %1" diff --git a/po/mr/dolphin.po b/po/mr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..97ed85279 --- /dev/null +++ b/po/mr/dolphin.po @@ -0,0 +1,6940 @@ +# translation of dolphin.po to marathi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Chetan Khona , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:37+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके, \n" +"चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "पुन्हस्थापन" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "नवीन बनवा" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "चिटकवा" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "मार्ग नवीन चौकटीत उघडा" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "मार्ग नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "यशस्वीरित्या प्रतिकृत केले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "यशस्वीरित्या हलविले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "यशस्वीरित्या लिंक केले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "यशस्वीरित्या कचरापेटीत टाकले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "यशस्वीरित्या नाव बदलले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "संचयीका बनविले." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "मागे जा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "पुढे जा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 या फाईलमध्ये लिहू शकत नाही. प्रवेश नाकारला गेला." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "समर्थन" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा (&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "या चौकटीत अनेक टॅब उघडे आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "पुन्हा विचारु नका" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "या चौकटीत अनेक टॅब उघडे आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "चिटकवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की 1 घटक उघडायचा आहे का?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 घटक उघडायचे आहेत का?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "टर्मिनल उघडा" +msgstr[1] "टर्मिनल उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "संयोजीत करा..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "नवीन चौकट (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "मार्ग नवीन चौकटीत उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन टॅब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "स्थान करिता जोडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "प्रत करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "चिटकवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "गाळण:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "गाळणी पट्टी दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "गाळणी :" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "शोधत आहे..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "फिल्टर पट्टी दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "निवडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "उलटी निवड" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "थांबा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोड करणे थांबवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "संपादन करण्याजोगे स्थान" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "स्थान बदला" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "फाईलची तुलना करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "टर्मिनल उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "नवीन टॅब" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "टूलटिप दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "नवीन चौकट उघडा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "पटलांचे कूलूप काढून टाका" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "पटल कूलूपबंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "माहिती" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "संचयीका" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "जागा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "लपविलेले फाईल दर्शवा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "पटल कूलूपबंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "डावे दृश्य बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "उजवे दृश्य बंद करा" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "विभाजित" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "विभाजित दृश्य पद्धती" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "संजाळ संचयीका (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "स्थान पट्टी" +msgstr[1] "स्थान पट्टी" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "फाईल प्रकार संपादित करा (&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "जुळणारे घटक निवडा..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "जुळणाऱ्या घटकांची निवड काढून टाका..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "सर्व निवड काढून टाका" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "अनुप्रयोग (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "संजाळ संचयीका (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "फाईल शोधा..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "निवडा" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "या नमुन्यास जुळणारे घटक निवडा :" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "निवड काढून टाका" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "या नमुन्यास जुळणाऱ्या घटकांची निवड काढून टाका :" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "निवड" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जा (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "साधने" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डॉल्फिन साधनपट्टी" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "नुकतेच बंद केलेले टॅब" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "नुकतेच बंद केलेले टॅब रिकामे करा" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन टॅब" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "टॅब वेगळा करा" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "इतर टॅब बंद करा" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "स्थान पट्टी" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य साधनपट्टी" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "शोधा" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "शोधा" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "संचयीका दाखल करत आहे..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "अनुक्रमीत करत आहे..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "शोधत आहे..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "एकही घटक सापडला नाही." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "डॉल्फिन वेब पान करिता समर्थन पुरवित नाही, वेब ब्राऊजर दाखल केले" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "शिष्टाचार डॉल्फिन द्वारे समर्थीत नाही, कॉन्करर दाखल केले" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "अवैध शिष्टाचार" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "गाळण:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "गाळणी पट्टी लपवा" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "उलटी निवड" +msgstr[1] "उलटी निवड" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "घटक निवडा" +msgstr[1] "घटक निवडा" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "एक फाइल चिकटवा" +msgstr[1] "एक फाइल चिकटवा" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 संचयीका" +msgstr[1] "%1 संचयीका" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "घटक नाव बदला" +msgstr[1] "घटक नाव बदला" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 घटक" +msgstr[1] "%1 घटक" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "इतर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "संचयीका" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "लहान" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "मोठे" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "काल" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "एक आठवड्या पूर्वी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "दोन आठवड्या पूर्वी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "तीन आठवड्या पूर्वी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "या महिन्याच्या पूर्वी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "काल (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "काल (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "एक आठवड्या पूर्वी (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "दोन आठड्या पूर्वी (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "तीन आठवड्या पूर्वी (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y पूर्वी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "१" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Read, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Write, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execute, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "प्रतिबंधीत" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "वापरकर्ता : %1| समूह : %2 | इतर : %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "संपादित केलेले:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "नविन बनवा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "टॅग" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "टीप" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "शिर्षक:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "दस्तऐवज" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "शब्द संख्या" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "ओळ संख्या" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "प्रतिमा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "रुंदी:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "कल" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "आवाज" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "सामान्य" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "अल्बम" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "कालावधी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ट्रॅक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "'%1' सोडा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "व्हिडीओ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "मार्ग" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "इतर" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "निवड" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "लक्ष्य लिंक करा" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "या पासून प्रतिकृत केले" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "परवानगी" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "वापरकर्ता समूह" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "अपरिचीत त्रुटी." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "डॉल्फिन" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "फाईल व्यवस्थापक" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "नियंत्रक (२०१२ पासून) व विकासकर्ता" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "नियंत्रक (२०१२ पासून) व विकासकर्ता" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "नियंत्रक (२०१२ पासून) व विकासकर्ता" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "एम्मान्युएल पेस्कोस्टा" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "नियंत्रक (२०१२ पासून) व विकासकर्ता" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "फ्रैंक राइनिंगहौस" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "नियंत्रक (२०१२ पासून) व विकासकर्ता" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "पीटर पेंझ" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "नियंत्रक व विकासकर्ता (२००६-२०१२)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "सेबेस्तियन सॉअर" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "विकासकर्ता" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "डेविड फ़ॉउर" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "एरॉन जे. सीगो" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "राफेल फर्नांडेझ लोपेझ" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "केल्विन ओट्टेन्स" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "होल्गर फ्रेयथर" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "मेक्स ब्लेझेजाक" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "माइकेल ओस्टिन" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "दस्तऐवजीकरण" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "डॉल्फिन विभाजित दृश्य पद्धतीने सुरु होईल." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "उघडण्याचा दस्तऐवज" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शविल्या आहेत" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "स्वयंचलित स्क्रोलींग" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "कापा" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "प्रत करा" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "नाव बदला..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "कचरापेटीत टाका" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "काढून टाका" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लपविलेले फाईल दर्शवा" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "स्वयंचलित स्क्रोलींग" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "दर्शविलेले पूर्वावलोकन" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "संयोजीत करा..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "कोणता डेटा दर्शविला पाहिजे ते निवडा :" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 घटक निवडला" +msgstr[1] "%1 घटक निवडले" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "सुरु करा" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "जागा पटलातील चिन्हांचा आकार (-1 चा अर्थ \"शैलीचा लहान आकार वापरा\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "संयोजीत करा..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "काय" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "प्रकारानुरूप" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "संचयीका" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "दस्तऐवज" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "प्रतिमा" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ऑडिओ फाईल्स" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "व्हिडीओ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "दिनांक नुरूप" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "काल" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "हा आठवडा" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "हा महिना" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "हे वर्ष" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "१ किंवा अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "२ किंवा अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "३ किंवा अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "४ किंवा अधिक" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "उच्चत्तम गुणवत्ताश्रेणी" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "उलटी निवड" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "टॅग नाही" +msgstr[1] "टॅग नाही" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "नविन टॅग..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "इथे पासून (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "शोध थांबवा" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "फाईलनाव" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "मजकूर" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "इथे पासून" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" +"sandeep.shedmake@gmail.com, \n" +"chetan@kompkin.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "रद्द करा" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "रद्द करा" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "बाबी म्हणून पाठवलेल्या फाईल्स व संचयीका निवडल्या जातील." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "माहिती" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "रद्द करा" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "कचरापेटीत टाका" +msgstr[1] "कचरापेटीत टाका" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "नाव बदला (&R)" +msgstr[1] "नाव बदला (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "निवड" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "निवड" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "संदर्भ मेन्यू मध्ये कोणत्या सेवा दर्शवायच्या ते निवडा :" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "शोधत आहे..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "नवीन सेवा डाउनलोड करा ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"अद्ययावत आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली संयोजना लागु करण्याकरिता डॉल्फिन पुन्हा सुरु करणे गरजेचे आहे." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "काढून टाका" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "प्रणाली फॉन्ट वापरा" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "चिन्ह आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "पूर्वावलोकन आकार" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "कमाल पाठ्य रूंदी अनुक्रमणिका (0 म्हणजे अमर्यादित)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत 'येथे प्रत करा' व 'येथे हलवा' आदेश दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "स्तंभांची स्थिती" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "विस्तारीत संचयीका" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शविल्या आहेत" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"हा पर्याय कार्यान्वित केल्यास लपविलेल्या फाईल्स (उदा. '.' ने नाव सुरु होणाऱ्या) दर्शविल्या " +"जातील." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "आवृत्ती" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "हा पर्याय दृश्य गुणधर्मांची वापरायची आवृत्ती ठरवितो." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य पद्धती" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"हा पर्याय दृश्य शैलीचे नियंत्रण करतो. वर्तमान उपलब्ध मूल्ये आहेत - चिन्ह (0), तपशील (1) व " +"स्तंभ (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "दर्शविलेले पूर्वावलोकन" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "हा पर्याय कार्यान्वित केल्यास, फाईल अनुक्रमचे पूर्वावलोकन चिन्ह नुरूप दर्शविले जातील." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "समूहाने अनुक्रमीत करत आहे" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "हा पर्याय कार्यान्वित केल्यास, अनुक्रमीत घटक समूहा मध्ये वर्गीकृत केले जातील." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "फाईल क्रमवारीत लावा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"हा पर्याय कोणत्या गुणधर्मावर (मजकूर, आकार, दिनांक, ई.) अनुक्रमीत केले जाईल ते ठरवितो." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "या क्रमानुरूप फाईल्स लावा" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "फाईल्स व संचयीका क्रमवारीत लावताना अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "दिसणाऱ्या भूमिका" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "शिर्षक स्तंभ रुंदी" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "शेवटच्यावेळी बदललेले गुणधर्म" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "शेवटच्यावेळी वापरकर्त्याने बदललेले गुणधर्म" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "अधिक माहिती" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "वापकर्ताकरिता URL संपादित करायचे का" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL संचारणासाठी मजकूर पूर्ण करण्याची पद्धत" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "स्थान पट्टी अंतर्गत पूर्णतया मार्ग दर्शवायचे का" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "स्थान पट्टी अंतर्गत पूर्णतया मार्ग दर्शवायचे का" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "सुरुवात होतानाच्या संयोजना बदलल्या आहेत का (अंतर्गत संयोजना येथे दर्शविलेल्या नाहीत)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "मुख्य URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "नविन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "दृश्याला दोन पटलात विभाजित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "गाळणी पट्टी दर्शविले पाहिजे का" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "दृश्य गुणधर्म सर्व संचयीका करिता वापरले पाहिजे का" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ऐतिहासीक संग्रहाचे संचारण करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "अनेक टॅब सहित चौकट बंद करताना समर्थन घ्या." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "अनेक टॅब सहित चौकट बंद करताना समर्थन घ्या." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नाव बदला" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "निवडकरण्याकरिताचे टॉगल दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "टूलटिप दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "केव्हापासून दृश्य गुणधर्म वैध आहेत त्या वेळेचा शिक्का" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "सर्व दृश्य प्रकार करिता स्वयं-विस्तारीत संचयीकाचा वापर करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टीत झूम स्लाइडर दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टीत झूम स्लाइडर दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टीत जागाविषयी माहिती दर्शवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "पटलांची रचना कुलूपबंद करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "लहान पूर्वावलोकन मोठे करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "पाठ्य रूंदी अनुक्रमणिका" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "कमाल पाठ्य ओळी (0 म्हणजे अमर्यादित)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "कार्यान्वित केलेले प्लगइन" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "संयोजीत करा..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "सुरुवात" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "दृश्य पद्धती" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "संचारण" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "संदर्भ मेन्यू" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "सर्व संचयीका करिता समान दृश्य गुणधर्मचा वापर करा" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "प्रत्येक संचयीका करिता दृश्य गुणधर्म लक्षात ठेवा" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "दृश्य" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "घटक नैसर्गिकरित्या अनुक्रमीत करत आहे" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "क्रमवारी:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "टूलटिप दर्शवा" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "निवडकरण्याकरिता मार्कर दर्शवा" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "इनलाइन नाव बदला" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 चे पूर्वावलोकन संयोजीत करा" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "या वेळी समर्थन घ्या :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "फाईल किंवा संचयीका कचरापेटीत टाकत आहे" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "फाईल किंवा संचयीका नष्ट करत आहे" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "या वेळी समर्थन घ्या :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "अनेक टॅब सहित चौकट बंद करत आहे" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "अनुप्रयोग (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "वर्तन" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "समर्थन" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थिती पट्टी" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "याकरिता पूर्वावलोकन दर्शवा :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "वरील दूरस्थ फाईल्स करिता पूर्वावलोकन दर्शवू नका :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "वरील दूरस्थ फाईल्स करिता पूर्वावलोकन दर्शवू नका :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "स्थिती पट्टी" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "झूम स्लाइडर दर्शवा" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "जागेविषयी माहिती दर्शवा" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "चिन्ह" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "तपशील" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा (&L)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ऐतिहासीक संग्रह संचयीके प्रमाणे उघडा" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ओढा कार्यपद्धतीवेळी संचयीका उघडा" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "मुख्य स्थान निवडा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "वर्तमान स्थानचा वापर करा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "मूलभूत स्थानचा वापर करा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "समूहात दर्शवा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "दृश्य पद्धती" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "नवीन चौकट (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "गाळणी पट्टी दर्शवा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "स्थान पट्टी संपादित करा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "नविन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "सामान्य" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "स्थापन पट्टी अंतर्गत पूर्ण मार्ग दर्शवा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "स्थापन पट्टी अंतर्गत पूर्ण मार्ग दर्शवा" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"मुख्य संचयीका करिता स्थान अवैध आहे किंवा अस्तित्वात नाही. ते लागू केले जाऊ शकत नाही." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "प्रणाली फॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ऐच्छिक फॉन्ट" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "निवडा..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "मूलभूत:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "पूर्वावलोकन आकार" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "लेबल :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "लहान" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "मोठे" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "अवाढव्य" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "लेबल :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "अमर्यादित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "१" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "२" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "३" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "४" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "५" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "कमाल ओळी :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "अमर्यादित" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "लहान" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "मोठे" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "कमाल रूंदी :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "विस्तारीत संचयीका" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "संचयीका" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "ओळींचे क्रमांक:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "दिनांक" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "आकार : १ पिक्सेल" +msgstr[1] "आकार : %1 पिक्सेल्स" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "चिन्ह" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "तपशील" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "चढता क्रम" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "उतरता क्रम" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "लपविलेले फाईल दर्शवा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "समूहात दर्शवा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "लपविलेले फाईल दर्शवा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "अधिक माहिती" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "दृश्य पद्धती:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "क्रमवारी:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "दृश्य गुणधर्म" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "वर्तमान संचयीका" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "सर्व उप संचयीकाला मोजून वर्तमान संचयीका" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "सर्व संचयीका" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "नविन संचयीका करीता मुलभूत नुरूप वापर करा" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "सर्व उपसंचयीकाचे दृश्य गुणधर्म बदलले जाईल. तुम्हाला पुढे जायचे?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "सर्व संचयीकाचे दृश्य गुणधर्म बदलले जाईल. तुम्हाला पुढे जायचे?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "दृश्य गुणधर्म लागू करत आहे" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "संचयीका मोजत आहे: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "संचयीका: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "वर्धन" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "वर्धन" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "फाईल चिन्हांचा आकार ठरवितो." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "थांबा" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "लोड करणे थांबवा" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "झूम स्लाइडर दर्शवा" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "जागाविषयी माहिती दर्शवा" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 मोकळे" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "जागा" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "संयोजना (&i)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "दूरस्थ अक्षर संच निवडा" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "पुन्हा दाखल करा" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 संचयीका निवडली" +msgstr[1] "%1 संचयीका निवडल्या" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 फाईल निवडली" +msgstr[1] "%1 फाईल्स निवडल्या" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 संचयीका" +msgstr[1] "%1 संचयीका" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 फाईल" +msgstr[1] "%1 फाईल्स" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 संचयीका, 0 फाईल्स" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की 1 घटक उघडायचा आहे का?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 घटक उघडायचे आहेत का?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "चिटकवा" +msgstr[1] "चिटकवा" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "स्वयंचलित स्तंभ रुंदी" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ऐच्छिक स्तंभ रुंदी" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "कचरापेटी कडे हलविण्याची कार्यपद्धती पूर्ण झाली." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "नष्ट करण्याची क्रिया पूर्ण झाली." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "इनलाइन नाव बदला" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "लपविलेल्या फाईल्स दर्शवा" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "मुख्य संचयीका" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "स्थान रिकामे आहे." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "स्थान '%1' अवैध." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "संचयीका दाखल करत आहे..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "संचयीका दाखल करत आहे..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "या नमुन्यास जुळणारे घटक निवडा :" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "या नमुन्यास जुळणारे घटक निवडा :" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "स्थान रिकामे आहे." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "नुकतेच बंद केलेले टॅब" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "अगोदर संचयीका" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "संचयीका बनवा..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी करिता शॉर्टकट वापरत आहे)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "स्थान" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "कचरापेटीत टाका" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "काढून टाका" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "स्थान" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "दृश्य पद्धती" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "वर्धन" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "अगोदर संचयीका" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "लपविलेल्या फाईल्स दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "याप्रमाणे क्रमवारीत लावा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "अधिक माहिती" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "समूहात दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "लपविलेले फाईल दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "दृश्य गुणधर्म सुस्थित करा..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "चिन्ह" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "चिन्ह दृश्य पद्धती" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "संक्षिप्त दृश्य पद्धती" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "तपशील" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "तपशील दृश्य पद्धती" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "अगोदर संचयीका" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "उच्चत्तम गुणवत्ताश्रेणी" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "अगोदर संचयीका दर्शवा" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "उतरता क्रम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "चढता क्रम" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती अद्ययावत करण्यात येत आहे..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2012 पीटर पेंझ व फ्रैंक राइनिंगहौस" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "फॉन्ट परिवार" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "फॉन्ट आकार" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "तिरपे" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "फॉन्टचे वजन" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "डॉल्फिनची अंतर्गत आवृत्ती. यात 3 अंक आहेत - मुख्य, अमुख्य, बगफिक्स" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr " '%1' बाहेर काढा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "'%1' सोडा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "'%1' सुरक्षितरित्या बाहेर काढा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "'%1' बंद करा" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' हे साधन डिस्क नाही. त्यामुळे ते बाहेर काढता येत नाही." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नवीन चौकट उघडा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "'%1' बंद करा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "संपादित करा '%1'..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "काढून टाका '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "लपवा '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "नोंदणी जोडा..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "चिन्ह आकार" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "लहान (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "मोठे (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "खूप मोठे (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "फिल्टर पट्टी दर्शवा" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "डॉल्फिन प्राधान्यता" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "संयोजना (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "नियंत्रण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'नष्ट' आदेश दर्शवा" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "सेवा" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "डॉल्फिन भाग" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "संचारण" +#~ msgstr[1] "संचारण" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अपरिचीत" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "फाईल किंवा संचयीका एका क्लिकने उघडा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "अपरिचीत आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "सुरुवात" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "स्थान करिता जोडा" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "घटक नाव बदला" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "घटक %1 याचे नाव बदला :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "नवीन नाव #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 या निवडलेल्या घटकाचे नाव असे बदला :" +#~ msgstr[1] "%1 या निवडलेल्या घटकांची नावे अशी बदला :" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# हे ज्या वाढत जाणाऱ्या संख्येने बदलले जाईल ती संख्या येथून सुरु होईल :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "दृश्य गुणधर्म" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "फेसेट्स विजेट दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Less Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "कमी पर्याय" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "जादा पर्याय" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "संचयीका" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "कोणतीही वेळ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "साधने" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "पटल" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "थांबा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "स्थान करिता जोडा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "उतरता क्रम" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "दर्शविलेला डेटा संयोजीत करा" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "माहिती पटलात कोणता डेटा दर्शविला पाहिजे ते निवडा :" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "सगळीकडे" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "न बदललेले" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "आडवे पलटी केलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° फिरवलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "उभे पलटी केलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "स्थानांतरित केलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° फिरवलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "आडवे केलेले" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° फिरवलेले" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "लेबल :" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "वर्णनात्मक लेबल येथे दाखल करा" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थान:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "चिन्ह निवडा :" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "%1 हा अनुप्रयोग वापरतानाच फक्त दर्शवा (&O)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "स्थान नोंद जोडा" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "स्थान नोंद संपादित करा" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "सर्व नोंदी दर्शवा" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुणधर्म" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "अधिक माहिती" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "या वर दृश्य गुणधर्म लागू करा" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "सर्व संचयीका करिता समान दृश्य गुणधर्मचा वापर करा" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थान:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "चिन्ह आकार" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन करा:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ्य" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "फॉन्ट:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "रुंदी:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "लहान" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "विस्तारीत संचयीका" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "कोणती अधिक माहिती दर्शविली पाहिजे ते निवडा :" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अधिक माहिती" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सर्व निवडा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "प्रतिमा आकार" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "जागा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Recently Accessed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "नुकतेच वापरलेले" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "शोधा" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "साधने" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "मुख्य स्थान" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "संजाळ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "रूट" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "कचरापेटी" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "हा महिना" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "गेला महिना" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "दस्तऐवज" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "प्रतिमा" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "ऑडिओ फाईल्स" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "व्हिडीओ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "काढून टाका (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "कचरापेटीत टाका (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "नाव बदला..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "मदत" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "'%1' नवीन टॅब अंतर्गत उघडा" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "घटक नैसर्गिकरित्या अनुक्रमीत करत आहे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "वर्तमान संचयीका" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "वर्तमान संचयीका" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "साधने" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "संचयीका अंतर्गत चिकटवा" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "तुम्हाला नक्की कचरापेटी रिकामी करायची आहे का? सर्व घटक काढून टाकले जातील." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माऊस" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "फाईल किंवा संचयीका दोन क्लिकने उघडा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "संचयीका स्वतः मध्येच टाकता येत नाही" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "चिटकवा" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "शोधा :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती अद्ययावत करण्यात अपयश." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "मजकूराची प्रत करा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 निवडले" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "शेवटचा आठवडा" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "शेवटचा आठवडा (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "झूम स्लाइडर दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "कचरापेटी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "कमाल फाइल आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "लहान" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "मोठे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "माहिती" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "दस्तऐवजीकरण" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'नष्ट' आदेश दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाव" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समुह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "दस्तऐवजीकरण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "चिटकवा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "नावानुरूप" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "आकारानुरूप" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "परवानगी नुरूप" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "मालकीय नुरूप" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "समुह नुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "दस्तऐवजीकरण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाव" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "अगाऊ माहिती" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "इनलाइन पुन्हनामांकीत करा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2) निवडले" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Is the application started the first time" +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रथमवेळी सुरू केले आहे काय" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ग्रीड" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "आयोजन:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ओळी" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "ग्रीड जागा:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "काही नाही" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "लहान" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "मोठे" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "विस्तारीत संचयीका" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "दस्तऐवजीकरण" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "चिटकवा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "घटक निवडू नका" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "आयोजन" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "घटकाची ऊंची" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item width" +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "घटकाची रूंदी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "ग्रीड जागा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "पाठ्यओळची संख्या" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "टॅग बदलवा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "टॅग नाही" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "आज" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "काल" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "नविन चौकट उघडा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "नविन नाव रिकामे आहे. किमान एक अक्षराचे नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "नावात किमान एक # अक्षर समाविष्टीत असायला हवे." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करा" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "दृश्य पद्धती" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "दिनांक नुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "दिनांक नुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "दिनांक नुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "दिनांक नुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ्य" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "संचयन" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "बंद करा" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "क्रमवारी:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाव:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समुह" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समुह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "समुह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "अगाऊ माहिती" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "फाइल अंतर्गत अंतर्भूतीत थंबनेलचे वापर करा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "हटवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "एकूण आकार:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "नविन टॅग बनवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "हटवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "हटवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "हटवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "नविन टॅग..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "टॅग बदलवा..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "संपादित केलेले:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "टिपण्णी बदलवा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "संपादित केलेले:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "प्रकारानुरूप" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थान:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "संचयीका बनविले." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "रद्द करा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "रेखा:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "संपादित केलेले:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "उंची:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "क्रमवारी:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "टॅग नाही" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "प्रकार:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "संपादित केलेले:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "टॅग नाही" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "टिपण्णी जोडा..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "संचारन पट्टी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "संपादित केलेले:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "प्रतिकृत कार्यपद्धती पूर्ण झाली." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "स्थानांतरन कार्यपद्धती पूर्ण झाली." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "लिंक कार्यपद्धती पूर्ण झाली." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "कार्यपद्धती पुन्हनामांकन पूर्ण झाली." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "पाठ्य" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "वैकल्पीक चिन्ह व वर्णन सह" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "टॅग नाही" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "विस्तृत वर्णन (वैकल्पीक):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "संपादन (&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "अजूनही टॅग लावले नाही" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "नाव बदलवा..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "गुणधर्म" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "पूर्वदृश्य" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "उतरता क्रम" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "समुह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "आकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "दिनांक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "परवानगी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "मालक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "समुह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "चिन्ह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "तपशील" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "जलद दृश्य" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "एक संचयीका चिकटवा" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "संग्रहचे संचारन करा" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "सर्व संयोजना मुलभूत मुल्य करीता पुन्हस्थापीत केले जातिल. तुम्हाला पुढे जायचे?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" diff --git a/po/ms/dolphin.po b/po/ms/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..5e2ea62f0 --- /dev/null +++ b/po/ms/dolphin.po @@ -0,0 +1,6368 @@ +# dolphin Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:56+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Sampah" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Kembalikan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Cipta Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Tampal" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Pengesahan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Tutup Tab Semasa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Anda mempunyai banyak tab yang dibuka pada tetingkap ini, anda pasti mahu " +"keluar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanya lagi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Anda mempunyai banyak tab yang dibuka pada tetingkap ini, anda pasti mahu " +"keluar?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Tampal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Bar Alat Carian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Buka Terminal" +msgstr[1] "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Tetapkan..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Tetingkap Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Salin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Tampal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Penapis:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Papar Bar Carian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Papar Bar Carian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Penapis:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Mencari..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Papar Bar Carian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Songsangkan Pilihan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Henti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show rating" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Papar kadaran" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Lokasi Boleh Ubah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Lokasi Gantian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Batal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Batal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Maklumat" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Batal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Sampah" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Folder Ra&ngkaian" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Bar Lokasi" +msgstr[1] "Bar Lokasi" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Sunting Jenis Fail..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Pilih Semua" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Nyahpilih Semua" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likasi" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Folder Ra&ngkaian" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Sampah" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automula" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "&Edit Jenis Fail..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Buka &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Nyahpilih" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Sunting" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Pilihan" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Lihat" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pergi" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alat" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Bar Alatan Utama" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tab Yang Baru Ditutup" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tab Yang Baru Ditutup" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Bar Cari" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Bar Lokasi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bar Alatan Utama" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Bar Cari" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Bar Cari" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Mencari..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Mencari..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Penapis:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sembunyikan Bar Penapis" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Songsangkan Pilihan" +msgstr[1] "Songsangkan Pilihan" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Pilih Semua" +msgstr[1] "Pilih Semua" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Folder" +msgstr[1] "Folder" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Namakan semula Item" +msgstr[1] "Namakan semula Item" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Lain-lain" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Sederhana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Besar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hari ini" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Semalam" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Baca, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Terlarang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Diubahsuai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Cipta Baru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Kadaran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imej" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Umum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Dokumentasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Ulangmuat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Tampal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Pilihan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Huraian:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Keizinan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Kumpulan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ralat tidak diketahui." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Pengurus Fail" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Pemaju" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Lebar lajur" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Namakan semula..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Alih ke Tong Sampah" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Padam" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ciri-ciri" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pralihat" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pralihat" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Tetapkan..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File selected" +#| msgid_plural "%1 Files selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "1 Fail dipilih" +msgstr[1] "%1 Fail dipilih" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "main" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Tetapkan..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +msgid "What" +msgstr "Apa:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Mengikut Jenis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentasi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Mengikut Tarikh" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hari ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Semalam" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kadaran" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Songsangkan Pilihan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tag" +msgstr[1] "Tag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Tag Baru..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Mula mencari" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Pengurus Fail" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Komen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Bar Alat Carian" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Batal" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Batal" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Pengesahan" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Batal" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Alih ke Tong Sampah" +msgstr[1] "Alih ke Tong Sampah" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Namakan semula" +msgstr[1] "&Namakan semula" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Pilihan" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Pilihan" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Mencari..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Padam" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Guna font sistem" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Saiz ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Saiz pralihat" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::column" +#| msgid "Version" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mod Lihat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pralihat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lebar lajur" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Ciri-ciri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Maklumat Tambahan" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the space information in the statusbar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Papar ruang maklumat dalam bar status" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Namakan semula dalambaris" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Papar tip alatan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Papar peleret zoom dalam bar status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Papar peleret zoom dalam bar status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Papar ruang maklumat dalam bar status" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Tetapkan..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Permulaan" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Mod Lihat" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu Konteks" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Sampah" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Lihat" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mencari..." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Papar tip alatan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Namakan semula dalambaris" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Tanya Untuk Pengesahan Apabila" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Kosongkan Sampah" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Tanya Untuk Pengesahan Apabila" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Ap&likasi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pralihat" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Pengesahan" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Papar pralihat" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Papar pralihat" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Permulaan" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Papar peleret zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Papar maklumat ruang" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "&Tutup Tab Semasa" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Umum" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Lokasi Gantian" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Permulaan" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "View mode:" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Mod papar:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&Tetingkap Baru" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Umum" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font Sistem" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font Tersendiri" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Pilih..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Default:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Saiz pralihat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Sederhana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Teramat Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Sederhana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Folder" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Jumlah baris:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Tarikh:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Saiz: %1 piksel" +msgstr[1] "Saiz: %1 piksel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Papar pralihat" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Maklumat Tambahan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mod papar:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Ciri-ciri" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Henti" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show rating" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Papar kadaran" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Papar peleret zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Papar maklumat ruang" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 bebas" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Tetapan" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ulangmuat" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Folder dipilih" +msgstr[1] "%1 Folder dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 Fail dipilih" +msgstr[1] "%1 Fail dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Folder" +msgstr[1] "Folder" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Folder Pertama" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Tampal" +msgstr[1] "Tampal" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lebar lajur" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lebar lajur" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operasi memadam selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operasi memadam selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Namakan semula dalambaris" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Folder Rumah" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokasi adalah kosong." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokasi '%1' tidak sah." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Mencari..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Lokasi adalah kosong." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tab Yang Baru Ditutup" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Folder Pertama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Cipta Folder..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ciri-ciri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Pindah ke Tong Sampah" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Padam" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mod Lihat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Default" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Papar pralihat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Folder Pertama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Susun Dengan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Maklumat Tambahan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Papar Fail Tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "View mode:" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mod papar:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Lebar lajur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Folder Pertama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Folder Pertama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Mengemaskini maklumat versi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Saiz font" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Saiz font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Saiz font" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Buka di Tab Baru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Saiz Ikon" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Tetapan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servis" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigasi" +#~ msgstr[1] "Navigasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown error." +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ralat tidak diketahui." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Permulaan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show hidden files" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Papar fail tersembunyi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Keizinan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Keizinan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Sebarang" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Folder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Semalam" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Pergi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Alat" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Batal" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pralihat" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "henti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Menurun" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Papar tip alatan" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Maklumat Tambahan" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Saiz Ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pralihat:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sederhana" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Maklumat Tambahan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ulangmuat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Saiz Ikon" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Tempat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tab Yang Baru Ditutup" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Bar Cari" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Servis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Folder Ra&ngkaian" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Sampah" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Semalam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentasi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imej" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Kosongkan Sampah" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Padam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Alih ke Tong Sampah" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Namakan semula..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Buka di Tab Baru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Servis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Tampal Ke Dalam Folder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~| "full year number" +#~| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "Semalam (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan Sampah? Semua item akan dipadam." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Tetikus" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Folder tidak boleh diletakkan ke dalam dirinya sendiri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Tampal" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Kemaskini maklumat versi gagal." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Salin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Papar peleret zoom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Semalam" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Sampah" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sederhana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Besar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Maklumat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Huraian:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Papar pralihat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Keizinan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Pemilik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kumpulan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Huraian:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Tampal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Mengikut Nama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Mengikut Saiz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Huraian:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Namakan semula dalambaris" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Lajur" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Lajur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Baris" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Tiada" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sederhana" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Besar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Lajur" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Lajur" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Lajur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Huraian:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Tampal" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Padam" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Papar pralihat" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Jumlah baris teks" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Tetapkan..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Semalam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tutup" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Mod Lihat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Mengikut Tarikh" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Semua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Pengurus Fail" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cari:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Simpan" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tutup" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Lebih Besar Dari" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Kurang dari" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Saiz:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Semua" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Sebarang" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Nilaian:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nama:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriteria" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Keizinan" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Pemilik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kumpulan" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Ditambah" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Keizinan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Pemilik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kumpulan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Tarikh" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Keizinan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Pemilik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Kumpulan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Maklumat Tambahan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Padam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Tambah Komen..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Lakukan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Saiz:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Cipta Tag Baru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Padam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Padam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Padam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Tag Baru..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ubah..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Menukar catatan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Jenis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Diubahsuai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Pemilik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Keizinan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Komen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Tambah Komen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Diubahsuai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Mengikut Jenis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Cipta Folder..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Diubahsuai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Kadaran" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Pengurus Fail" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Jenis:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Diubahsuai:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Pemilik:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Keizinan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Komen:" diff --git a/po/my/dolphin.po b/po/my/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..293b37b95 --- /dev/null +++ b/po/my/dolphin.po @@ -0,0 +1,5022 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:56+0630\n" +"Last-Translator: ဇေယျာလွင် \n" +"Language-Team: Burmese \n" +"Language: my\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ဇေယျာလွင်" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lw1nzayar@yandex.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ပြန်လှည့်ရန်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ရှေ့သွားရန်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "အတည်ပြုချက်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Qထွက်မည် %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ပြင်ဆင်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ကူးယူရန်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ပွား" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "စစ်ထုတ်မည်..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "စစ်ထုတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ရှာရန်..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ရှာမည်" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ရွေးချယ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "သိုလှောင်နေရာ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ရပ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "နောက်တပ်ဘ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "သတင်းအချက်အလက်" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "တာမီနယ်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "နေရာများ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ပန်နယ်များပြမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "သီးခြားခွဲမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံး" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ရွေးချယ်မည်" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Eတည်းဖြတ်" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ရွေးချယ်မှု" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vမြင်ကွင်း" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gသွားမည်" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ကိရိယာများ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ရှာမည်" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1အတွက် ရှာမည်" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "စီနေသည်..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "ရှာဖွေနေသည်..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "စစ်ထုတ်မည်..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Item" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "၀-၉" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "အခြား" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "သေးငယ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "အလယ်အလတ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ကြီးမား" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ယနေ့" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "မနေ့" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ဤလအစောပိုင်းက" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ဖတ်၊ " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ရေး၊ " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ဆောင်ရွက်၊ " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "အမည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "အရွယ်အစား" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ရိုက်သွင်းမည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "အကဲဖြတ်မှု" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "တပ်ဂ်များ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "မှက်ချက်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ခေါင်းစဉ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ပုံရိပ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "အနံ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "အမြင့်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "အနုပညာရှင်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "အသံ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "အမျိုးအစား" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "အယ်ဘမ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ကြာချိန်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "ဘစ်နှုန်း" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "သံစဥ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ဗီဒီယို" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "လမ်းကြောင်း" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "အခြား" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ပိုင်ရှင်" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "မသိသောအမှား။" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "လင်းပိုင်" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "ပီတာပန့်ဇ်" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ပရိုဂရမ်မာ" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "ဒေးဗစ်ဖော့" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ကတ်" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ကူးယူရန်" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ဖျက်မည်" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ပြင်ဆင်မည်..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ဖွင့်ပြမည်" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "ခေတ္တရပ်မည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "၊ " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "တည်နေရာ" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "ဘာလဲ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ပုံရိပ်များ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "ဗီဒီယိုများ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ယနေ့" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "မနေ့" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ဤအပတ်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ဤလ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ဤနှစ်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "၊ " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ဤနေရာမှ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ဖိုင်လ်အမည်" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "အကြောင်းအရာ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ဤနေရာမှ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files and folders last" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rename..." +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "အမည်ပြောင်းမည်..." + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ရွေးချယ်မှု" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ရွေးချယ်မှု" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ရှာရန်..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ဖျက်မည်" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "ဗားရှင်း" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဥ်" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "အိမ်ယူအာအယ်" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +#| msgid "Configure" +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ပြင်ဆင်မည်" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ယေဘုယျ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "လမ်းညွှန်" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူး" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံး" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "သတိ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "မြင်ကွင်း - " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "သဘာဝ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "အက္ခရာစဥ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "တိုလီမိုလီများ - " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "အမူအကျင့်" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "အတည်ပြုချက်များ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "အခြေအနေပြတန်း" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " မက်ဘီဘိုက်" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "အိုင်ကွန်များ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "ကျစ်လစ်" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "အသေးစိတ်" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ယေဘုယျ - " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ယေဘုယျ -" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ခေါင်းစဥ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "ရွေးမည်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "သေးငယ်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "အလယ်အလတ်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ကြီး" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "အလွန်ကြီး" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "အညွှန်းစာ အနံ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "သေးငယ်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "အလယ်အလတ်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ကြီး" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "အိုင်ကွန်များ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "ကျစ်လစ်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "အသေးစိတ်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "တက်နေသည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "ဆင်းနေသည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "စီသည် -" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ဇွန်း -" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ဇွန်း" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ရပ်မည်" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ဖရီး" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "နေရာများ" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ဆက်တင်" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ဒီဖော့" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ပြန်တွန်းတင်" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1၊ %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 မိတ္တူ" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "တွန်းတင်နေသည်..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ဖျက်မည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "ဇွန်း" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ဖြင့်စီမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "အိုင်ကွန်များ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "ကျစ်လစ်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "အသေးစိတ်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "အ-က" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "က-အ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "သက်တမ်းငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "သက်တမ်းကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "ဆင်းနေသည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "တက်နေသည်" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "\"%1\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "စာလုံးစောင်း" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ထုတ်ပစ်" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ဖြုတ်ရန်" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "တပ်ဆင်" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "တည်းဖြတ်..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "ဖွက်မည်" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "ကြီး (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ" diff --git a/po/my/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/my/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..094dbb44c --- /dev/null +++ b/po/my/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 16:19+0630\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Burmese \n" +"Language: my\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "လင်းပိုင် ဝန်ဆောင်မှုမီနူ တပ်ဆင်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ကိုမတပ်ဆင်နိုင်ခဲ့ပါ၊ အခြေအနေ \"%2\" နှင့် ထွက်သွားခဲ့သည်" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ကိုမဖြုတ်ချနိုင်ခဲ့ပါ၊ အခြေအနေ \"%2\" နှင့် ထွက်သွားခဲ့သည်" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "ဖိုင်လ် မရှိပါ။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "ပတ်ကေ့ချ်တပ်ဆင်နေသည့်အခါ အမျိုးအမည်မသိအမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ထိမ်းသိမ်းတိုက်အမျိုးအစား %1 - %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 အတွက် ဖိသိပ်မှုဖြေလျှော့ရေးအမိန့် မဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "သင့်တော်သောကာလအတွင် အလုပ်မပြီးခဲ့ပါ - %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1ကို ဖိသိပ်ထားခြင်းမဖြေလျှော့နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "တပ်ဆင်ရေးညွှန်ကြားကုတ် %1 ကို မဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 ပေါ် ခွင့်ပြုချက်များ မသတ်မှတ်နိုင်ခဲ့ပါ - %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\"၊ \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "တပ်ဆင်ရေးညွှန်ကြားကုတ် %1 မအောင်မြင်ပါ၊ ပေးချက်များ \"%2\" ကြိုးစားခဲ့သည်။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "လမ်းကြောင်း %1 ကိုမတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "%1 .desktop ဖိုင်လ်ကို %2 သို့ ကူးယူမရခဲ့ပါ - %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီ %1 ကိုမဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "ဒါရိုက်ထရီ %1 ကိုမတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "တပ်ဆင်ရေးညွှန်ကြားကုတ်ကို %1 တွင် ရှာမတွေ့ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "%1 .desktop ဖိုင်လ်ကို ဖယ်ရှားမရခဲ့ပါ - %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "ဖြုတ်ချရေးညွှန်ကြားကုတ်ကို %1 တွင် ရှာမတွေ့ခဲ့ပါ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "ဆောင်ရွက်ရန်အမိန့် - တပ်ဆင်မည် သို့မဟုတ် ဖြုတ်ချမည်။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်သို့ လမ်းကြောင်း။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "အမိန့်လိုအပ်သည်။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်သို့ လမ်းကြောင်းလိုအပ်သည်။" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "ဆောင်ရွက်၍မရသော အမိန့် %1" diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..aff33daab --- /dev/null +++ b/po/nb/dolphin.po @@ -0,0 +1,4880 @@ +# Translation of dolphin to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Kvisli , 2007. +# Nils Kristian Tomren , 2007. +# Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Kjetil Kilhavn , 2011, 2012. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 00:47+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Kvisli,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud,Kjetil Kilhavn" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"bjorn.kvisli@gmail.com,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org," +"kjetil@kilhavn.no" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Lag ny" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Åpne sti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Åpne sti i nytt vindu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Åpne sti i ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Vellykket kopiert." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Flytting ferdig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Lenking ferdig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Flyttet til papirkurven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Navnet er endret." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Opprettet mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fram" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Fikk ikke tilgang til %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekreftelse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Avslutt %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Lukk gjeldende fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikke spør igjen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Legg til i Steder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Omvend merking" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Hylle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stopp lasting" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redigerbar adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Erstatt adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Angre fanelukking" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Sammenligne filer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Åpne terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Neste fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Gå til neste fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Forrige fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Gå til forrige fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Vis mål" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åpne i ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Åpne i nye faner" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åpne i nytt vindu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lås opp paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lås paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Lukk venstre visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Lukk høyre visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Del" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Delt visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Rediger filtype …" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Velg elementer som passer med …" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Fravelg elementer som passer med …" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Fravelg alt" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programmer" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettverksmapper" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Finn fil …" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Åpne &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Velg alle elementer som passer med dette mønsteret:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Fravelg" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Fravelg alle elementer som passer med dette mønsteret:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-verktøylinje" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nylig lukkede faner" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tøm nylig lukkede faner" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Koble fra fane" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Lukk andre faner" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Adresselinje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovedverktøylinje" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Det kan være farlig å kjøre Dolphin som rotbruker. Vær forsiktig." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Søk etter %1 i %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Søk etter %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Laster inn mappe …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorterer …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Søker …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Fant ingen elementer." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin støtter ikke nettsider, så nettleseren ble startet" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ugyldig protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Behold filter når det byttes mappe" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skjul filterlinja" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Én uke siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "To uker siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre uker siden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Tidligere denne måneden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lese, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skrive, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Kjøre, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Bruker: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Opprettet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Brukt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Merkelapper" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Antall ord" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Antall linjer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Foto tatt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Høyde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Retning" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Utgivelsesår" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Slettetidspunkt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Lenkemål" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Nedlastet fra" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheter" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Brukergruppe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukjent feil." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Filbehandler" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Vedlikeholder (2012-2014) og utvikler" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Utvikler og vedlikeholder (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasjon" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Filene og mappene som er sendt som argumenter blir markerte." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin vil starte med delt visning." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Start Dolphin-teneste (bare nødvendig for DBus-grensesnittet)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal åpnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skjulte filer vises" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Avgrens mapperuta til hjemmemappa når du er i hjemmemappa" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatisk rulling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Endre navn …" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkurven" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Avgrens til hjemmemappa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatisk rulling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Forhåndsvisninger vises" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Datoformat" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Sett opp …" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kort dato" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Velg hvilke data som skal vises:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element valgt" +msgstr[1] "%1 elementer valgt" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "spill" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Kan ikke vise terminalen fordi programmet Konsole ikke er installert. " +"Installer programmet og åpne panelet på nytt." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installer Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Hva" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Herfra (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Avslutt søking" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Innhold" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Herfra" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Flere søkeverktøy" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Spørreresultater fra «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Velg hvilke tjenester som skal vises i sprettoppmenyen:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Last ned nye tjenester …" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "«Kopier til» og «Flytt til»-kommandoene" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Bruk systemskrift" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Forhåndsvisningens størrelse" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Høyeste tekstbreddeindeks (0 = ingen grense)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoene i sprettoppmenyen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Plassering av kolonner" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Utfoldbare mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skjulte filer vises" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Når dette alternativet er valgt, vises skjulte filer (slike som begynner med " +"et punktum) i filvisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Dette valget definerer brukt versjon av visningsegenskapene." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsmodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Dette valget styrer hvilken stil visningen skal ha. Verdiene som støttes er " +"ikonvisning (0), detaljvisning (1) og kolonnevisning (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Forhåndsvisninger vises" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Når dette alternativet er valgt, blir forhåndsvisningen av filinnholdet vist " +"som et ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Gruppert sortering" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Når dette alternativet er valgt, kategoriseres de sorterte elementene i " +"grupper." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sorter filer etter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Dette alternativet sier hvilke kjennetegn (tekst, størrelse, dato, osv.) det " +"skal sorteres på." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Rekkefølgen filene skal sorteres i" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Vis mapper først når filer og mapper sorteres" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Synlige roller" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolonnebredde for overskrifter" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "De sist endrede egenskapene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Forrige gang brukeren endret disse egenskapene." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Tilleggsinformasjon" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Skal brukeren kunne redigere adressen" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Skal hele stien vises i adresselinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Skal hele stien vises i tittellinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Er oppstartsinnstillingene endret (intern innstilling, ikke vist i " +"brukerflaten)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Hjemmeadresse" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Del visningen i to felt" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Skal filterlinja vises" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Skal visningsegenskapene brukes på alle mappene" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Bla gjennom arkiver" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Be om bekreftelse når vinduer med flere faner lukkes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Endre navn direkte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Vis utvalgsvender" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Bruk tabulatortast for å bytte mellom høyre og venstre rute" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis hjelpebobler" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tidspunktet da visningsegenskapene ble gyldige" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Bruk automatisk utvidelse av mapper for alle visningstyper" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Vis forstørringsglider i statuslinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Vis plassinformasjon i statuslinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lås panelutformingen" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Forstørr små forhåndsvisninger" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Velg elementsortering – naturlig, eller med eller uten hensyn til store/små " +"bokstaver" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks for tekstbredde" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Programtillegg som er slått på" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Visningsmåter" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis hjelpebobler" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Vis utvalgsmarkør" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Endre navn direkte" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Sett opp forhåndsvisning for %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Tømming av papirkurven" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Sletting av filer eller mapper" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Forhåndsvisninger" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekreftelser" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statuslinje" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Vis plassinformasjon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Åpne arkiver som mappe" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Velg hjemmested" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Bruk gjeldende plassering" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Bruk standardplassering" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Vis filterlinja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vis hele stien i adresselinja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Vis hele stien i tittellinja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt " +"i bruk." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemskrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Selvvalgt skrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Velg …" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Største antall linjer:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Største bredde:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Størrelse: 1 piksel" +msgstr[1] "Størrelse: %1 piksler" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Synkende" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Vis mapper først" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Visningsmåte:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "gjeldende mappe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle mapper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Visningsegenskapene for alle undermapper blir endret. Vil du gå videre?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Visningsegenskapene for alle mapper blir endret. Vil du gå videre?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Bruk visningsegenskapene" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Teller mapper: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mapper: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Forstørre/-minske" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Bestemmer størrelsen på fil-ikonene." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stopp lasting" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Vis plassinformasjon" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ledig" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Velg fjerntegnsett" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Last på nytt" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 mappe er valgt" +msgstr[1] "%1 mapper er valgt" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fil er valgt" +msgstr[1] "%1 filer er valgt" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mapper, 0 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne ett element?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatiske kolonnebredder" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Tilpassede kolonnebredder" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Søppelkurv-handlingen er fullført." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Slettingen er fullført." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Dette stedet er tomt." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Plasseringa «%1» er ugyldig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Lag mappe …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Slett (bruker snarvei til Søppel)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsmodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorter etter" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonvisning" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakt visningsmåte" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detaljert visning" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" diff --git a/po/nds/dolphin.po b/po/nds/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..ad8654710 --- /dev/null +++ b/po/nds/dolphin.po @@ -0,0 +1,7027 @@ +# Translation of dolphin.po to Low Saxon +# +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. +# Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Wedderherstellen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Nieg opstellen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Opmaken" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Padd as nieg Finster opmaken" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Mit Spood kopeert." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Datei mit Spood verschaven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Link mit Spood opstellt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Mit Spood ümnöömt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Orner opstellt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Torüch gahn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Vörut gahn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Togriep torüchwiest. %1 lett sik nich schrieven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig " +"utmaken?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig " +"utmaken?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Söök-Warktüüchbalken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?" +msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Konsool opmaken" +msgstr[1] "Konsool opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Instellen..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nieg &Finster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Padd as nieg Finster opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nieg Paneel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "De Stedenlist tofögen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Paneel tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Koperen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Infögen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterbalken wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Söökbalken wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Söken..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Söökbalken wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Utsöken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Köör ümdreihen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Anhollen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laden anhollen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Steed-Ingaavfeld" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Steed utwesseln" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Dateien verglieken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Konsool opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Konsool opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Nakamen Paneel anmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Nakamen Paneel anmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nakamen Paneel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nakamen Paneel anmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Verleden Paneel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Verleden Paneel anmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Slötelwöör wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "As Paneel opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "As nieg Finster opmaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Paneels opsluten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Paneels afsluten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informatschonen" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Konsool" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Steden" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Paneels afsluten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Ansicht links tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Ansicht rechts tomaken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Opdelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Ansicht delen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Leddig maken" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Nettwarkornern" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Steedbalken" +msgstr[1] "Steedbalken" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Dateityp &bewerken..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Passen Indrääg utsöken..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Passen Indrääg afkören..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "All afkören..." + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programmen" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettwarkornern" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Datei söken..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Konsool opmaken" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Utsöken" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Afkören" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Köör" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gahn na" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tolest tomaakt Paneels" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nieg Paneel" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Paneel aflösen" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Anner Paneels tomaken" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Paneel tomaken" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Steedbalken" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hööftbalken" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Söken na" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "Söken na" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Orner warrt laadt..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Bi to sorteren…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Bi to söken..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nix funnen." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Leeg Protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filterbalken versteken" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Köör ümdreihen" +msgstr[1] "Köör ümdreihen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Indrag utsöken" +msgstr[1] "Indrag utsöken" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Een Datei infögen" +msgstr[1] "Een Datei infögen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Orner" +msgstr[1] "%1 Ornern" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Indrag ümnömen" +msgstr[1] "Indrag ümnömen" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 Indrag" +msgstr[1] "%1 Indrääg" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Anner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Normaal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Groot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Güstern" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Vör een Week" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Vör twee Weken" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Vör dree Weken" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Fröher dissen Maand" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Güstern (%B %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Güstern (%B %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Vör een Week (%B %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Fröher binnen %B %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lesen, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Schrieven, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Utföhren, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Verbaden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label creation date" +#| msgid "Created" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Slötelwöör" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music title" +#| msgid "Title" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokment" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Wöörtall" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Regentall" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Breed:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hööchde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Utrichten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Klang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music genre" +#| msgid "Genre" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Musikoort" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Afspeelduer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Average Bitrate" +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "%1 freegeven" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Filmdateien" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sample Rate" +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Aftast-Wedderhalen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Padd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Anner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Köör" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Link-Teel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Kopeert vun" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Brukerkoppel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nich begäng Fehler." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Dateipleger" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokmentatschoon" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Versteken Dateien wiest" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automaatsch Rullen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Koperen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Ümnömen..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Na Affalltünn" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automaatsch Rullen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Vöransichten wiest" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht" +msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Afspelen" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien " +"lütte Grött)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Instellen..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos" +#| msgid ", " +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Steed" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Wat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Na Typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokmenten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Biller" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Klangdateien" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Filmdateien" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Na Datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Güstern" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Disse Week" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Dissen Maand" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Dit Johr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "All Beweerten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 oder höger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 oder höger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 oder höger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 oder höger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Hööchstbeweerten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Köör ümdreihen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos" +#| msgid ", " +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Slötelwoort:" +msgstr[1] "Slötelwoort:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Slötelwöör tofögen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Vun hier af (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Söök utmaken" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Inholt" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Vun hier af" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Söök-Warktüüchbalken" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Afbreken" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Afbreken" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Mit Konflikt" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Afbreken" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Na Affalltünn" +msgstr[1] "Na Affalltünn" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Ü&mnömen" +msgstr[1] "Ü&mnömen" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Köör" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Köör" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Söken..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Nieg Deensten daalladen..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat " +"Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Wegdoon" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Systeem-Schriftoort bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Lüttbildgrött" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Vöransichtgrött" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Striepensteed" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Ornern laat sik utfoolden" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Versteken Dateien wiest" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" " +"anfangt) binnen de Dateiansicht wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Ansichttyp" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns " +"gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Vöransichten wiest" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Na Koppel sorteren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Dateien sorteren na" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat " +"sorteert warrt." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Sorteerreeg" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Sichtbor Rullen" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Koppbreed" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Tolest ännert Egenschappen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Bito-Informatschonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen " +"de Böversiet wiest)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Tohuus-URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Parent Folder in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Archiven dörkieken" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Direktemang ümnömen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Köörhevel wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kortinfos wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Textbreed Index" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Anmaakt Modulen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Instellen..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Ansichten" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigeren" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Rechtsklickmenü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Ansicht" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Tallen sorteren" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label EXIF" +#| msgid "Metering Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Meetmetood" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kortinformatschonen wiesen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Köörmark wiesen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Direktemang ümnömen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Vöransicht för %1 instellen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Nafragen bi't:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Programmen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Vöransichten" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Beglöven" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusbalken" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Vöransicht wiesen för:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusbalken" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Freeruum-Info wiesen" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Drang" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Archiven as Orner opmaken" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Allgemeen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Tohuussteed utsöken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Aktuell Orner" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standardorner" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "As Koppeln wiesen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Ansicht delen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Nieg &Finster" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterbalken wiesen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Steedbalken lett sik bewerken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Parent Folder in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Allgemeen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich " +"bruukt." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systeem-Schriftoort" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Egen Schriftoort" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Utsöken..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standard:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Vöransichtgrött" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Beteker:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Normaal" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Breed" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Groot" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Beteker:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ahn Grenz" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Hööchsttall vun Regen:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ahn Grenz" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Normaal" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Gröttst Breed:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Ornern laat sik utfoolden" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Ornern" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Regentall:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datum:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grött: 1 Pixel" +msgstr[1] "Grött: %1 Pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Drang" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Ornern toeerst wiesen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "As Koppeln wiesen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Bito-Informatschonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Ansichttyp:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorteren:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Ansichtegenschappen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktuell Orner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "All Ornern" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ansichtegenschappen bruken" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Ornern warrt tellt: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Ornern: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ansichtgrött" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ansichtgrött" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Anhollen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laden anhollen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Freeruum-Info wiesen" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 free" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Steden" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Instellen" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Feern Tekensett utsöken" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Nieg laden" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 Orner utsöcht" +msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 Datei utsöcht" +msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Orner" +msgstr[1] "%1 Ornern" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Ornern, 0 Dateien" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?" +msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Opmaken" +msgstr[1] "Opmaken" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automaatsch Striepbreden" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Egen Striepbreden" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Wegdoon afslaten." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Direktemang ümnömen" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Tohuusorner" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "De Steed is leddig." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "De Steed \"%1\" is leeg." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Orner warrt laadt..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Orner warrt laadt..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "De Steed is leddig." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tolest tomaakt Paneels" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Orner opstellen..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Steed" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Na Affalltünn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Wegdoon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Steed" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Ansichten" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ansichtgrött" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteren na" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Bito-Informatschonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "As Koppeln" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ansicht topassen..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Lüttbildansicht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Drang" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Drang Ansicht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Enkelheiten-Ansicht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Ornern toeerst wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Ornern toeerst wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Ornern toeerst wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Hööchstbeweerten" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Ornern toeerst wiesen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Schriftfamilie" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Schriftgrött" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiev" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Schriftdickde" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un " +#~ "Fehlerrichten-Verschoon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "%1 rutfohren" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "%1 freegeven" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "%1 seker afkoppeln" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "%1 afhangen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\"" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "As Paneel opmaken" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "As nieg Finster opmaken" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "%1 afhangen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "\"%1\" bewerken…" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "\"%1\" wegmaken" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "\"%1\" versteken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Indrag tofögen..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Lüttbildgrött" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Lütt (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Middel (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Groot (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Gröttst (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Söökbalken wiesen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin instellen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Instellen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Stüern" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Kommentar wiesen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Deensten" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-Komponent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigeren" +#~ msgstr[1] "Navigeren" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nich begäng" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Grött nich begäng" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Start" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "De Stedenlist tofögen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Indrääg ümnömen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 ümnömen to:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nieg Naam #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:" +#~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Ansichtegenschappen" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Weniger Optschonen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Mehr Optschonen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "All" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ornern" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Jichtenswann" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vundaag" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Güstern" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Jumpen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Warktüüch" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneels" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vöransichten" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Anhollen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "De Stedenlist tofögen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Daalwarts" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Wiest Daten fastleggen" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Överall" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Nich ännert" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° dreiht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Pielrecht ümdreiht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponeert" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° dreiht" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transverseert" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° dreiht" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Beteker:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Steed:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Steed-Indrag tofögen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Steed-Indrag bewerken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "All Indrääg wiesen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenschappen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informatschonen bito" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Steed:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Lüttbildgrött" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Vöransicht:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Schriftoort:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Breed:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Bito-Informatschonen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "All utsöken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Nieg laden" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Bildgrött" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Steden" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tolest sekert" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Söken na" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Reedschappen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Tohuusorner" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nettwark" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Wörtelorner" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affalltünn" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vundaag" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Güstern" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Dissen Maand" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Verleden Maand" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokmenten" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Biller" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Klangdateien" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Filmdateien" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Affalltünn leddig maken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Na &Affalltünn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Ümnömen..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hülp" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Tallen sorteren" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Aktuell Orner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Aktuell Orner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Reedschappen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Na Orner infögen" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Infögen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Söken:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Text koperen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 utsöcht" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Verleden Week" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vundaag" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Güstern" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affalltünn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Hööchst Dateigrött:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Informatschonen koperen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Fehlermellen koperen" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Keen Teel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphin instellen un stüern" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "Indrääg" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Verlöven" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eegner" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Koppel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Teel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Padd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Na Naam" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Na Grött" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Na Verlöven" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Na Eegner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Na Koppel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Na Link-Teel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Na Padd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Anner Informatschonen" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Direktemang ümnömen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 utsöcht (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, " +#~ "nich binnen de Böversiet wiest)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Striep" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Gadder" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Anornen:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Striepen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Regen" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Gadderafstand:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Striep" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Striepen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Striepen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Striepgrött ännern" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Link-Teel" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Padd" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Indrag afkören" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Vöransicht wiesen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Anornen" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Hööchde" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Breed" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Gadderafstand" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Tall vun Textregen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Instellen..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Slötelwoort" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vundaag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Güstern" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav " +#~ "hebben." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tomaken" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Ansichten" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Kilobytes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Megabytes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Gigabytes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "All" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Dateinaams" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Söken:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Wat:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Söökoptschoon tofögen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sekern" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Söökinstellen sekern" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tomaken" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Söökinstellen tomaken" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Grötter as" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Grötter oder liek as" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Lütter as" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Lütter oder liek as" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grött:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "All" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Liek as" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nich liek as" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Jichtenseen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Beweerten:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Söökinstellen sekern" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Bedingen" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Verlöven" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eegner" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Koppel" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Opfrischen deit noot" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokaal ännert" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Toföögt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Verlöven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eegner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Koppel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Verlöven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eegner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Koppel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informatschonen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschrieven:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Inspelen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Orner" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Heel Grött:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Slötelwöör ännern" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Slötelwoort wegdoon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Wullt Du dat Slötelwoort %1 redig ut all Dateien " +#~ "wegmaken?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Slötelwoort wegdoon" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Wegdoon" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Slötelwöör tofögen..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ännern..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Anmarken warrt ännert" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ännert" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eegner" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Verlöven" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Kommentar ännern" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar tofögen" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Deel vun" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ännert" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-Typ" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Steed" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Opsteller" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanaals" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Tekens" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Kodek" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Klöördeepde" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Regen:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programmspraak" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Wöör" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Blenn" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Belichtenafwiekenweert" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Belichtentiet" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Blix" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Brennwiet" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Brennwiet 35 mm" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Maker" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Wittbalangs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Breed × Hööchde:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Beweerten" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Slötelwöör" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Dateinaams" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ännert:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eegner:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Verlöven:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Slötelwöör:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Deenstmenü halen..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Steedbalken" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Ännerdatum" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Koperen afslaten." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Verschuven afslaten." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Linken afslaten." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Ümnömen afslaten." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Keen Slötelwöör" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Latest" +#~ msgstr "Niegst" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Bewerken" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Lokaal" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Noch keen Slötelwoort" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Na de Affalltünn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Ü&mnömen..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&Egenschappen" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "&Vöransichten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "&Daalwarts" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Grött" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "&Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "&Verlöven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "&Eegner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "&Koppel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Grött" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "&Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "&Verlöven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "&Eegner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "&Koppel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "&Lüttbiller" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "&Enkelheiten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "&Striepen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Fixansicht" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Een Orner infögen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Een Saak infögen" +#~ msgstr[1] "%1 Saken infögen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Archiven dörkieken" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig " +#~ "doon?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Element %1, dat Du rintrocken hest, is al binnen " +#~ "den Orner %2" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner " +#~ "%1" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Heel Padd wiesen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "Hierhen &verschuven\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "Hierhen koperen\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "Hierhen verlinken\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Afbreken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Vun links na rechts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Vun baven na nerrn" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lütt" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Grött warrt haalt..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenschappen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Anner..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Opmaken..." diff --git a/po/ne/dolphin.po b/po/ne/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..586bfadae --- /dev/null +++ b/po/ne/dolphin.po @@ -0,0 +1,7303 @@ +# translation of dolphin.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2007. +# Shiva Pokharel , 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2007. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:38+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Trash" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restore" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Create New" +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Create New" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Open With" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "New &Window" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Created folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Rename the item %1 to:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Information" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Open With" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminal" +msgstr[1] "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Click to add comment..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "स्थानहरूमा थप्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Show Filter Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Show Filter Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search..." +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Show preview" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Show Filter Bar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Main Toolbar" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Show preview" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Select All" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invert Selection" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Sorting:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Edit Location" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Edit Location" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Location:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compare Files" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Tags" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "New &Window" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panels" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Split view mode" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Empty Trash" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Folders" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Location:" +msgstr[1] "Location:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Select All" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Select All" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Folders" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Tags" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Find File..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Find File..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Select All" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Rating" +msgid "&Edit" +msgstr "Rating" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Invert Selection" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgid "&View" +msgstr "View Mode" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Group" +msgid "&Go" +msgstr "Group" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "डल्फिन उपकरणपट्टी" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Location:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search" +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Main Toolbar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Loading folder..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorting:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Hide Filter Bar" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Invert Selection" +msgstr[1] "Invert Selection" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Select All" +msgstr[1] "Select All" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +#| msgid_plural "Paste %1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Paste One File" +msgstr[1] "Paste One File" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Folder" +msgstr[1] "Folder" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Rename Item" +msgstr[1] "Rename Item" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item selected" +msgstr[1] "%1 items selected" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Big" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Read, " +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "पढ्नुहोस्, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Write, " +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "लेख्नुहोस्, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Execute, " +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "निषिद्ध" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "This shows files and folders permissions: user, group and others" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(प्रयोगकर्ता: %1) (समूह: %2) (अन्य: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modified:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Create New" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Rating" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Click to add comment..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Filter:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documentation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Documentation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "General" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Documentation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Reload" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Paste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Others" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Invert Selection" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Documentation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Group" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Font size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Font size" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "File Manager" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Maintainer and developer" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document to open" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Show hidden files" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cut" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rename..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Move to Trash" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "Preview" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Click to add comment..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item selected" +msgstr[1] "%1 items selected" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Click to add comment..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Location:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "By Type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentation" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Preview Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Preview Size" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "By Date" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#| "and %Y is full year number" +#| msgid "%B, %Y" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "%B, %Y" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "By Rating" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Invert Selection" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tags:" +msgstr[1] "Tags:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Click to add comment..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Grid spacing" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "File Manager" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Click to add comment..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Sort files by" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Show preview" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Information" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Move to Trash" +msgstr[1] "Move to Trash" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Rename" +msgstr[1] "Rename" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Invert Selection" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Invert Selection" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Main Toolbar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File selected (%2)" +#| msgid_plural "%1 Files selected (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "1 File selected (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "Icon size" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgid "Preview size" +msgstr "Preview size" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "All folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "All folders" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Show hidden files" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Permissions" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "View Mode" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Preview" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as " +#| "icon." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as icon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Categorized Sorting" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items get summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"When this option is enabled, the sorted items get summarized by their " +"category." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sort files by" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"This option defines which attribute (name, size, date, etc) sorting is " +"performed on." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Order to sort files in" +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Order to sort files in" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Show preview" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Show preview" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Properties last changed" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "The last time these properties were changed by the user." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the URL be editable for the user" +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Should the URL be editable for the user" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Show Full Location" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Show Full Location" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "Is the application started the first time" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Home URL" +msgid "Home URL" +msgstr "Home URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Split the view into two panes" +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Split the view into two panes" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Should the filter bar be shown" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the view properties used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Should the view properties used for all directories" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rename Item" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Tags" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tags" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Timestamp since when the view properties are valid" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#| msgid "No Information" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "No Information" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#| msgid "No Information" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "No Information" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#| msgid "No Information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "No Information" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "File Previews" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Text width:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Click to add comment..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup Settings" +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Startup Settings" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "View Modes" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Navigation Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation Bar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Click to add comment..." +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Click to add comment..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Tags" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Use common view properties for all folders" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Remember view properties for each folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "View Mode" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sorting:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rename Item" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Ask For Confirmation When" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Moving files or folders to trash" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Empty Trash" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Deleting files or folders" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Ask For Confirmation When" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Preview" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Information" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Show preview" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Sort files by" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Sort files by" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Show preview" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Show filter bar" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#| msgid "No Information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "No Information" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "New &Window" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Location:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Use Current Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Use Default Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Show in Groups" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Split view mode" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "New &Window" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Show filter bar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Editable location bar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Show Full Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Show Full Location" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Show Full Location" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Preview size" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Item width" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximum file size:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Small" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Text width:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "All folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "All folders" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Folders" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Number of lines:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Date" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascending" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descending" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Show filter bar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Show hidden files" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Show preview" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Show in Groups" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Show hidden files" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "View mode:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorting:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "View Properties" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Current folder" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Current folder including all sub folders" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "All folders" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Use as default for new folders" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +"continue?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Applying View Properties" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Counting folders: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Folders: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Sorting:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Tags" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#| msgid "No Information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "No Information" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "%1 free" +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 free" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup Settings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Startup Settings" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Default" +msgstr "Delete" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgid "Reload" +msgstr "Reload" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Folder selected" +msgstr[1] "%1 Folders selected" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder selected" +#| msgid_plural "%1 Folders selected" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 Folder selected" +msgstr[1] "%1 Folders selected" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Folder" +msgstr[1] "Folder" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File selected (%2)" +#| msgid_plural "%1 Files selected (%2)" +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "1 File selected (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Folders" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Open With" +msgstr[1] "Open With" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Move to trash operation completed." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Delete operation completed." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Rename Item" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Home Folder" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "The location is empty." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "The location '%1' is invalid." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Loading folder..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Loading folder..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "The location is empty." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "No recently used items" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Folders" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Created folder." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Created folder." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Location:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Move to Trash" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Delete" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Location:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "View Mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Delete" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Show preview" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Show preview" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Folders" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Show hidden files" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort by" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Show in Groups" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Adjust View Properties..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Split view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Split view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Split view mode" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Show filter bar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Show filter bar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Show filter bar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Folders" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Folders" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Show filter bar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descending" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascending" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006, 2007 Peter Penz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Font family" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Font size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italic" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Item height" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "New &Window" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "New &Window" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Icon Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Show Filter Bar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin Preferences" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup Settings" +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Startup Settings" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigation Bar" +#~ msgstr[1] "Navigation Bar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Font size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Deleting files or folders" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Font size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup Settings" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Startup Settings" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "स्थानहरूमा थप्नुहोस्" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Rename Items" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Rename the item %1 to:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "New name #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgstr[1] "Rename the %1 selected items to:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# will be replaced by ascending numbers)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "View Properties" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Show filter bar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Folders" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panels" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Preview" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "स्थानहरूमा थप्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descending" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "स्थानहरूमा थप्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Additional Information" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Apply View Properties To" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Use common view properties for all folders" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Icon Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Preview" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "All folders" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Additional Information" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Select All" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reload" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Preview Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Places" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Main Toolbar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Folders" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tags" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Preview Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Empty Trash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Move to Trash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Rename..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "New &Window" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Current folder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Current folder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste One File" +#~| msgid_plural "Paste %1 Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Paste One File" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Deleting files or folders" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Paste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Rename the item %1 to:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Tags" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Tags" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tags" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maximum file size:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Documentation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command in context menu" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Show 'Delete' command in context menu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Show preview" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Documentation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Paste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "By Name" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "By Size" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "By Permissions" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "By Owner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "By Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Documentation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Paste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "1 File selected (%2)" +#~| msgid_plural "%1 Files selected (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "1 File selected (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Rename Item" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rename Item" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "1 File selected (%2)" +#~| msgid_plural "%1 Files selected (%2)" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "1 File selected (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Column" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grid" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Arrangement:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Grid spacing:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Column" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "All folders" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भ" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Others" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Documentation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Paste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Show hidden files" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Show preview" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Arrangement" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Item height" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Grid spacing" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Number of textlines" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Tags:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tags:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "New &Window" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "The name must contain exactly one # character." +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "The name must contain exactly one # character." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "View Mode" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "By Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "By Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "By Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "By Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "File Manager" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Rating:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Rating:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Group" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Additional Information" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "फाइलमा सम्मिलित थम्बनेलहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Folder" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Total size:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Create New" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Create New" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Delete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Delete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modified:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modified:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "By Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Created folder." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Cancel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modified:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Rating" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Tags:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tags:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "File Manager" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modified:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Tags:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tags:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Click to add comment..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigation Bar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Modified:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Copy operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Move operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Link operation completed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Renaming operation completed." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Text" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Not yet tagged" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Move To Trash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Rename..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Preview" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Descending" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Show Hidden Files" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "अनुमति" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "मालिक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "समूह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Size" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Owner" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Type" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Icons" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Details" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Columns" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste One File" +#~| msgid_plural "Paste %1 Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Paste One File" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste One File" +#~| msgid_plural "Paste %1 Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Paste One File" +#~ msgstr[1] "Paste %1 Files" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Show Full Location" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Move Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Copy Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Link Here\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Left to Right" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Top to Bottom" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "सानो" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ठूलो" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Change Icon && Preview Size..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Change Icon & Preview Size" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Getting size..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Other..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Open With..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Paste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:group General metadata" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descending" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Bold" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Allow showing of additional information" +#~ msgstr "Additional information" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Categorized Sorting" +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Uncategorized" +#~ msgstr "Categorized Sorting" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "By Tags" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Additional information:" +#~ msgstr "Additional information:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size" +#~ msgstr "प्रकार, साइज" + +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Date" +#~ msgstr "प्रकार, मिति" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Size, Date" +#~ msgstr "साइज, मिति" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" +#~ msgid "Type, Size, Date" +#~ msgstr "प्रकार, साइज, मिति" diff --git a/po/nl/docs/dolphin/default-ui.png b/po/nl/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..b3aec8d87 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/index.docbook b/po/nl/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..351eee46e --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3351 @@ + + + +]> + + + + +Het handboek van &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +&Hannie.Lafeber-Dumoleyn;&Freek.de.Kruijf; +
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +2022-01-17 +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; is de standaard-bestandsbeheerder door &kde;, ontwikkeld met gebruiksvriendelijkheid als primair doel. + + + +KDE +Dolphin +Bestandsbeheer +bestand +beheer + + +
+ + +Inleiding + +&dolphin; is de standaard-bestandsbeheerder voor &plasma;, ontwikkeld met als doel de gebruiksvriendelijkheid te verbeteren op gebruikersniveau. De focus van &dolphin; ligt alleen op bestandsbeheer, terwijl &konqueror;, de standaard-bestandsbeheerder voor &kde; 3 die nog altijd te gebruiken is voor bestandsbeheer, een universele viewer voor veel bestandstypen is. + +Met deze ontwerpbenadering kunnen de ontwikkelaars zich concentreren op het optimaliseren van de gebruikersinterface voor de specifieke taak van bestandsbeheer. + +Meld eventuele problemen of verzoeken voor nieuwe functionaliteit bij de auteur van &dolphin; via het dialoogvenster voor bugrapportage. Dit is toegankelijk ofwel via de knop Besturen, rechts van de werkbalk in de standaard modus zonder menubalk; of via de menu-optie HelpBug rapporteren... van de toepassing, als de menubalk zichtbaar is. + + + + +&dolphin; gebruiken + + +De gebruikersinterface van &dolphin; + +In de onderstaande schermafdruk ziet u de standaard gebruikersinterface van &dolphin;: + + +Schermafdruk van de standaard-gebruikersinterface van &dolphin; + + + + + +De standaard-gebruikersinterface van &dolphin;. + +De standaard-gebruikersinterface van &dolphin;. + + + +De onderdelen van de standaard-gebruikersinterface zijn: + +De werkbalk geeft snel toegang tot veelgebruikte handelingen. U kunt de werkbalk aanpassen door erop te klikken met de &RMB; en Werkbalken instellen... in het contekstmenu, met Werkbalken instellen... uit de knop Besturen rechts op de werkbalk of via de menu-optie InstellingenWerkbalken instellen... uit het hoofdmenu. + +Schermafdruk van de &dolphin;-werkbalk. + + + + + +De standaardwerkbalk. + + +Werkbalkitems waar het pictogram voldoende is om het commando te weten hebben geen tekst naast de pictogrammen. Dit kan gewijzigd worden door een &RMB;-klik en de tekst van het item te selecteren onder Tekst tonen. De knop Besturen rechts op de werkbalk wordt alleen weergegeven als de menubalk verborgen is. + + + + + +De locatiebalk. Deze toont altijd het pad naar de huidige map. U kunt kiezen tussen twee verschillende modi. Zie voor meer informatie hierover de sectie over de locatiebalk. + +De weergave. Hier ziet u alle bestanden en mappen in de huidige map. + +Het Plaatsen-paneel. Dit geeft snel toegang tot favoriete locaties en schijven of andere media. +Als bureaubladzoeken en indexering van bestanden zijn ingeschakeld in de module Bureabladzoeken in het paneel &systemsettings; dan levert het paneel de items in Recent en stelt u in staat te zoeken naar Documenten, Afbeeldingen, Audio-bestanden en Video. + +De statusbalk. Deze toont de naam, grootte en type van het bestand onder de muisaanwijzer of het aantal en de grootte van de geselecteerde bestanden. Rechts bevindt zich een zoomschuifregelaar waarmee u de grootte van de pictogrammen in de weergave kunt aanpassen. + +De menubalk (standaard verborgen) biedt toegang tot alle commando's en configuratie-opties. Zie Overzicht van de opdrachten voor een lijst met alle menucommando's. De menubalk kan omgeschakeld worden met Menubalk tonen (&Ctrl;M) uit het menu Instellingen of de knop Besturen. +Als de menubalk verborgen is, zijn al zijn acties beschikbaar via de knop Besturing. + +De extra panelen Informatie, Mappenen Terminal zijn standaard verborgen, voor meer informatie zie Panelen. + + + + + + + + +De weergave van &dolphin; + + +De weergave gebruiken + +De weergave toont alle bestanden en mappen in de huidige map. Deze toegang tot en het bewerken van deze items kan op verschillende manieren: + + +Een bestand of map kan geopend worden door er met de &LMB; op te klikken (of te dubbelklikken, als In plaats daarvan door dubbelklikken openen is ingeschakeld in de &systemsettings; in de module Werkruimte Algemeen gedrag. + +Klikken op elk item of het witte gebied rond de items met de &RMB; opent een contextmenu die respectievelijk toegang verschaft tot veel veelgebruikte acties voor het item of de huidige map. + +Als de &LMB; wordt ingedrukt op een item, maar niet onmiddellijk wordt losgelaten, kan het item versleept worden en in een andere map in de huidige weergave worden losgelaten of in een ander &dolphin;-weergave (in een ander &dolphin;-venster of in hetzelfde venster als de weergave is gesplitst, zie onder) om het te verplaatsen of te kopiëren of om een symbolische koppeling te maken. Items kunnen zelfs losgelaten worden in een andere toepassing om deze te openen in deze toepassing. + + +&dolphin; herinnert zich de geschiedenis van bezochte mappen. Om achterwaarts of voorwaarts in de geschiedenis te navigeren kunnen de bijbehorende knoppen in de werkbalk worden gebruikt: + + +Schermafdruk van de &dolphin;-werkbalk. + + + + + +De knoppen Vooruit en Terug in de werkbalk. + + +Met de knoppen Terug en Vooruit in de werkbalk kunt u door de geschiedenis navigeren. + + + + +Als u met de &MMB; op het item in de geschiedenis klikt wordt het geopend in een nieuw tabblad waarmee het huidige tabblad met zijn inhoud bewaard blijft. + + + +Het uiterlijk van de &dolphin;-weergave. + +De werkbalk bevat knoppen waarmee u het uiterlijk van de weergave kunt wijzigen: + + +Schermafdruk van de &dolphin;-werkbalk. + + + + + +De knoppen in de werkbalk waarmee het uiterlijk van de weergave wordt gewijzigd. + +De knoppen in de werkbalk waarmee het uiterlijk van de weergave wordt gewijzigd. + + + +Alle instellingen die hieronder worden besproken en andere opties met betrekking tot, ⪚ het sorteren van de bestanden in de huidige map, kunnen ook worden gewijzigd via het menu Beeld en in het dialoogvenster De dialoog Weergavestijl. Standaard worden deze instellingen voor elke map apart onthouden. Dit kunt u wijzigen in de sectie Algemeen van de instellingen. + + +Weergavemodi + +Met de eerste drie knoppen in bovenstaande schermafdruk wisselt u tussen de weergavemodi van &dolphin;. + +In de weergave Pictogrammen, als standaard ingesteld, worden bestanden weergegeven door een pictogram dat het bestandstype voorstelt, terwijl submappen getoond worden middels een mappictogram. De namen van mappen en bestanden en de items ingeschakeld in BeeldExtra informatie worden onder de pictogrammen getoond. + +De weergave Compact toont de mapinhoud als pictogrammen met de naam ernaast en de items ingeschakeld in BeeldExtra informatie onder de naam. De items zijn gegroepeerd in kolommen overeenkomstig de Korte weergave in de bestandsdialoog van &kde;. + +In de Details-weergave ziet u de inhoud van de map in de vorm van een gedetailleerde lijst met, voor elk bestand, de naam, grootte en tijdstip van de laatste wijziging. Meer kolommen kunnen worden toegevoegd door op een kolomkop te klikken met de &RMB;. +In het contextmenu van de kopregel kunt u het opvullen van de zijkant toevoegen of verwijderen door activeren of deactiveren van het respectievelijke menu-item en kiezen tussen aangepaste of automatische kolombreedte. Automatische breedte past de breedte van alle kolommen een keer aan om het langste item volledig in de kolom te laten passen, behalve voor de Naam-kolom waar de extensie is vervangen door ... +De volgorde van kolommen kan gewijzigd worden door slepen en laten vallen van kolomkoppen, behalve de kop Naam, die altijd de de eerste kolom in de weergave is. +In de details-weergave ziet u de huidige map in een boomstructuur als Uitvouwbare mappen is ingeschakeld: elke submap van de huidige map kan worden uitgevouwen of ingevouwen door op het teken +> of v naast het pictogram te klikken. + + + + +Gegroepeerde weergave + + + + + +Gegroepeerde weergave + +Alle weergavemodi ondersteunen groepering per sorteertype geselecteerd in BeeldSorteren met + + + + + + + +Informatie in de weergave +In alle weergavemodi toont &dolphin; minstens een pictogram en een naam voor elk item. Met Extra informatie in het menu Beeld of het contextmenu van de kop in modus Details, kunt u meer informatie voor elk te tonen item kiezen: + +Grootte, Datum, Type, Waardering, Tags of Toelichting. + +Afhankelijk van het type bestand kunnen extra sorteringscriteria worden geselecteerd: + Document: aantal woorden en regels + Afbeelding: Grootte en oriëntatie + Audio: artiest, album, duur en track + + + +Het submenu Overig stelt u in staat om Pad, Bestemming van koppeling, Gekopieerd van, Rechten, Eigenaar of Gebruikersgroep. + + + + +Voorbeeld + +Als Voorbeeld ingeschakeld is, zijn de pictogrammen gebaseerd op de werkelijke inhoud van het bestand of de map. Zo wordt bijvoorbeeld bij afbeeldingen een verkleind voorbeeld van de afbeelding getoond. + + + + +Splitsen + +Wanneer er op Splitsen is geklikt, worden er twee weergaven getoond met daarin de inhoud van verschillende mappen. Dit is handig bij het verplaatsen of kopiëren van bestanden. + + + + + + +Items selecteren in de weergave + +Er zijn verschillende manieren om items in de weergave te selecteren. Als er een groep items is geselecteerd, worden alle handelingen, zoals Knippen, Kopiëren, Naar prullenbak en slepen en neerzetten, toegepast op alle geselecteerde items. + + +Items selecteren met de muis + + + +Klik met de &LMB; ergens in de weergave en trek, voordat u de knop loslaat, een rechthoek rond de groep items. Hiermee selecteert u alle items in de rechthoek en heft u de vorige selectie op. Als u tijdens de selectieprocedure de &Shift;-toets ingedrukt houdt, wordt de vorige selectie behouden. + +Als u bij het klikken op een item met de &LMB; de &Ctrl;-toets ingedrukt houdt, wordt de selectie van dat item omgekeerd. Drukt u op de &Ctrl;-toets terwijl u een rechthoek trekt rond een groep items zoals hierboven beschreven, dan wordt de selectie van alle items in de rechthoek omgekeerd. + +Door de &Shift;-toets in te drukken terwijl u met de &LMB; op een item klikt, selecteert u alle items tussen dit item en het hiervoor geselecteerde item. + +Als in de sectie Algemeen van de instellingen op het tabblad GedragSelectiemarkeerder tonen is ingeschakeld, verschijnt er een klein + of --teken in de linkerbovenhoek van het item onder de muisaanwijzer. Door op dit teken te klikken wordt het item respectievelijk geselecteerd of wordt de selectie ongedaan gemaakt. + + + + + + +Items selecteren met het toetsenbord + + + +Bij het indrukken van een pijltjestoets, Page Up, Page Down, Home, of End wordt het nieuwe item geselecteerd en de vorige selectie opgeheven. + +Als u op één van bovengenoemde toetsen drukt terwijl u de &Ctrl;-toets vasthoudt, blijft de selectie onveranderd. + +Als u op één van bovengenoemde toetsen drukt terwijl u de &Shift;-toets vasthoudt, worden alle items tussen het vorige geselecteerde item en het nieuw geselecteerde item geselecteerd. + + Als u tegelijk op &Ctrl;Spatiebalk drukt, wordt de selectie van het huidige item omgekeerd. + +Met &Ctrl;A selecteert u alle items in de weergave. + +Met &Ctrl;&Shift;A wisselt de selectiestatus van alle items in de weergave. + +Selecteer een bestand of map door de eerste paar letters van zijn naam in te voeren en het eerste overeenkomende item wordt geselecteerd. Om de selectie te wissen en te annuleren druk op de toets &Esc; of wacht langer dan de timeout van 1 seconde. + + + + + + + + + + + +Locatiebalk + +De locatiebalk, boven de &dolphin;-weergave, toont het pad naar de huidige map. De locatiebalk heeft twee modi. + + +De broodkruimelmodus + +In de als standaard ingestelde broodkruimelmodus is elke mapnaam in het pad naar de huidige map een knop; klik erop om de betreffende map snel te openen. Bovendien krijgt u, door op het >-teken rechts van een map te klikken, een menu waarmee u snel een submap van die map kunt openen. + + +Schermafdruk van de locatiebalk in de broodkruimelmodus + + + + + +Locatiebalk in de broodkruimelmodus. + +Locatiebalk in de broodkruimelmodus. + + + + + + +Bewerkbare modus + +Door in de broodkruimelmodus met de &LMB; te klikken in het grijze gebied rechts van het pad, schakelt u de locatiebalk om naar de bewerkbare modus, waarin het pad via het toetsenbord kan worden bewerkt. Om weer terug te gaan naar de broodkruimelmodus klikt u met de &LMB; op het vinkje rechts van de locatiebalk. + + +Schermafdruk van de locatiebalk in de bewerkbare modus + + + + + +Locatiebalk in de bewerkbare modus. + +Locatiebalk in de bewerkbare modus. + + + + +Kioslaves gebruiken + +Als de locatiebalk leeg is in bewerkbare modus, verschijnt er een afrolvak voor de balk met een lijst van alle beschikbare kioslaves op uw systeem. Kioslaves zijn in &kde; ingebouwde programma's, die ondersteuning bieden voor veel verschillende protocollen aan &dolphin; en andere toepassingen in &kde;. + +Met de kioslave fish bijvoorbeeld kan &dolphin; gebruikt worden om bestanden en mappen op een host op afstand, die toegankelijk is via SSH, te beheren. Om die te doen typt u fish://gebruikersnaam@remotehost in de locatiebalk. Op dezelfde manier kan bestandsbeheer op hosts op afstand, die toegankelijk zijn via de protocollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) of webdav, gedaan worden. + +Het is ook mogelijk de lijst met kioslaves in het afrolvak te benaderen via &systemsettings;, lettertypen, prullenbak, andere programma's en apparaten gekoppeld aan uw computer. Zie het afrolvak voor de volledige lijst van mogelijkheden beschikbaar via kioslaves op uw systeem. + +Schermafdruk met de lijst van kioslaves + + + + + +Locatiebalk met een lijst van beschikbare kioslaves. + +Lijst van beschikbare kioslaves. + + + + + + + +Plaatsen en context + +Als het paneel Plaatsen verborgen is; in beide modi zal een extra pictogram voor het pad worden weergegeven. Op dit pictogram kan met de &LMB; worden geklikt om een menu te openen die snelle toegang biedt tot plaatsen en opslagmedia. Zie de sectie over het paneel Plaatsen voor details. + + +Locatiebalk met pictogram Plaatsen + + + + + +Locatiebalk met pictogram Plaatsen + + + + +Het contextmenu van de locatiebalk biedt acties om te schakelen tussen de modi en om het pad te kopiëren en te plakken met het klembord. Activeer de laatste optie in dit contextmenu om ofwel het volledige pad weer te geven beginnend met de hoofdmap van het bestandssysteem of om het pad weer te geven beginnend met de huidige plaats. + + +Contextmenu van locatiebalk + + + + + +Contextmenu van locatiebalk + + + + + + + + + +Panelen + +U kunt een aantal panelen in het werkgebied van &dolphin; plaatsen. U kunt die activeren via de menu-optie BeeldPanelen tonen. Door de panelen te ontgrendelen, kunnen deze binnen &dolphin; worden verplaatst door op de paneeltitel te klikken en deze te verslepen, zelfs tot buiten het venster. + + +Plaatsen + + +Het Plaatsen-paneel bevindt zich standaard aan de linkerzijde van het venster. Het Plaatsen-paneel toont de locaties waarvan u een bladwijzer hebt aangemaakt. Daarnaast vindt u de schijven en opslagmedia die met deze computer zijn verbonden, recent gebruikte items en stelt u in staat te zoeken naar bepaalde typen bestanden. De volgorde van deze items kan met slepen en neerzetten worden veranderd. + +De makkelijkste manier om een map toe te voegen aan het paneel Plaatsen is door deze te slepen en in het paneel neer te zetten. U kunt ook binnen het paneel met de &RMB; klikken en uit het contextmenu Item toevoegen... kiezen. De eerste procedure maakt een systeembrede bladwijzer, de tweede procedure kan worden gebruikt om het huidige pad van de locatiebalk of elke gewenste map of apparaat toe te voegen. Er opent zich een dialoogvenster waar label, locatie en pictogram kunnen worden bewerkt en het gebruik van dit item kan worden beperkt tot &dolphin;. + +Een &RMB;-klik opent het contextmenu om items te bewerken, toe te voegen, te verbergen of te verwijderen en wijzigt de grootte van het pictogram naar een een voorgedefinieerde waarde of vergrendeld of ontgrendeld de panelen. +Het contextmenu heeft een actie om het item in een nieuw tabblad te openen. Apparaten kunnen in het contextmenu worden af een aangekoppeld. + + + +Informatie + +Het paneel Informatie toont uitgebreide informatie over het/de geselecteerde item(en) of over de huidige map of het bestand waar de muis boven staat, inclusief grootte, type en datum van de laatste wijziging. Informatie laat ook een groot voorbeeld zien van het geselecteerde bestand en u kunt er een waardering, labels en commentaar aan toevoegen. + + + + +Mappen + +Het Mappen-paneel toont een boomstructuur van het bestandssysteem. Het toont alleen mappen. Door met de &LMB; op een map te klikken wordt de inhoud van die map in de &dolphin;-weergave getoond. +Gebruik Tot persoonlijke map beperken om alle mappen in de boomstructuurweergave behalve uw Persoonlijke map. + + + +Terminal + +Dit paneel bevat een terminal. De terminal zal openen in de map die in de &dolphin;-weergave wordt getoond. Wijziging van de map in de weergave van &dolphin; zal ook de werkmap van de bijbehorende terminal wijzigen. Wijzigen van de map in de terminal zal ook de werkmap in de &dolphin; weergave veranderen. De terminal werkt alleen met lokale media. + + + + + + +Tijdbesparende tips + +Hier volgen een aantal tijdbesparende tips bij het gebruik van &dolphin;. + + +Snel bladwijzers aanmaken + +Om voor de huidige map snel een bladwijzer in het Plaatsen-paneel aan te maken klikt u met &RMB; in de werkruimte. Kies in het contextmenu Aan plaatsen toevoegen. + + + De zichtbaarheid van het overeenkomstig menu-item kan omgeschakeld worden via de instellingen van het contextmenu van &dolphin;. + + + + + +Bestanden filteren + +&dolphin; kan bestanden filteren, &ie; alleen die items in de weergave tonend waarvan de naam een bepaalde tekst bevat. Als u bijvoorbeeld alleen de MP3-bestanden in een map wil zien, kunt u filteren op .mp3. Bestanden die niet .mp3 in hun naam hebben worden er dan uitgefilterd. + +Om bestanden te filteren activeert u eerst de filterbalk door op &Ctrl;I te drukken of via het menu: Bewerken Filter... . Daarna kunt u de te filteren tekst intypen in de filterbalk. De filterbalk kan worden gesloten door op &Esc; te drukken of met een &LMB;-klik op het pictogram Filterbalk verbergen. + + + + +Bestanden zoeken en in bestanden zoeken + + +U kunt in &dolphin; naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden. Als u op &Ctrl;F drukt of u kiest Bewerken Zoeken... , dan opent zich de Zoeken-balk, reeds ingesteld op het zoeken naar bestanden in de huidige map en elke submap. Begin met typen in het invoervak en het zoeken begint direct. +Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden + + + + + +Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden + +Naar bestanden zoeken en naar inhoud in bestanden met &dolphin;. + + + +Het zoeken is niet gevoelig voor hoofd- en kleine letters en vereist geen jokertekens (*foo* en foo zijn equivalent), maar u kunt jokers in de zoekterm gebruiken. * komt overeen met nul of meer tekens, ? alleen met één enkel teken. +Deze functie kan worden gebruikt met actieve Baloo-services; zonder deze services wordt een KIOSlave gestart om de zoekresultaten te leveren. +De optie uit Overal met geactiveerde Baloo-services zoekt in alle geïndexeerde mappen, zonder Baloo start deze optie het zoeken in de Persoonlijke map van de gebruiker. + +Zoeken met meer opties + + + + + +Zoeken met meer opties + +Zoeken met meer opties met &dolphin;. + + + +Gebruik de knop Meer opties om de Zoekbalk uit te breiden. Dit biedt aan de gebruiker een erg gemakkelijke manier om het aantal zoekresultaten te verminderen. +Om zoeken te starten selecteert u een of meer bestandstypen (Documenten, Geluid, Video, Afbeeldingen), een tijdsperiode, waardering en tag, als u er een hebt gedefinieerd via tag:foo in het invoervak.. + + Het is mogelijk om een selectie te wissen met de knop Selectie wissen. + +Als alternatief kunt u deze opties in het paneel Plaatsen samen met de Filterbalk gebruiken om bestanden te vinden met behulp van Baloo of het zoeken te beperken tot bestanden die overeenkomen met het filter. + +Gebruik het pictogram Opslaan om een zoekopdracht op te slaan in de sectie Zoeken naar in het paneel Plaatsen om er in de toekomst weer toegang tot te hebben. + +De afrollijst Meer zoekhulpmiddelen om andere zoekhulpmiddelen dan Baloo te gebruiken. + + + +Koppelen van opslagmedia + +Een snelle manier om opslagmedia te koppelen is door op het apparaat te klikken in het Plaatsen-paneel. Hiermee wordt het apparaat gekoppeld en geopend in &dolphin;. + + + + +Acties ongedaan maken + +In &dolphin; kunt u wijzigingen die u aan bestanden hebt aangebracht ongedaan maken. Als u bijvoorbeeld een bestand naar de prullenbak hebt gestuurd, kan &dolphin; dit ongedaan maken en het terugzetten op de oorspronkelijke locatie. Om een actie ongedaan te maken drukt u op &Ctrl;Z of kies Bewerken Ongedaan maken: (naam actie) in het menu, ⪚ Ongedaan maken: Hernoemen. + + + + +Een groep bestanden hernoemen +&dolphin; kan een aantal bestanden tegelijk hernoemen. Elk bestand krijgt een bestandsnaam en een getal, ⪚, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Dit kan handig zijn, ⪚, voor foto's genomen met een digitale camera. + +Om een groep bestanden te hernoemen selecteert u eerst de te hernoemen bestanden. U kunt dit doen door op de &LMB; te drukken en deze vast te houden terwijl u een rechthoek rond de te hernoemen bestanden trekt, of door, met de &Ctrl;-toets ingedrukt, te klikken op elk te hernoemen bestand (zie voor meer informatie over het selecteren van een item: Items selecteren in de weergave). Open daarna het dialoogvenster Items hernoemen door te drukken op F2 of via het menu Bestand: Bestand Hernoemen... + +Voer vervolgens de naam in die u aan de bestanden wilt geven. Het #-teken moet in de naam staan. De bestanden zullen hernoemd worden, waarbij het #-teken voor elk bestand door een ander opvolgend getal vervangen wordt. + +Als alle bestandsextensies in uw selectie verschillend zijn, zal de naam van alle bestanden gewijzigd worden zonder een plaatshouder # te gebruiken, terwijl de bestandsextensies behouden blijven. Dit is ⪚ nuttig om een video-bestand te hernoemen en alle geassocieerde ondertitelingsbestanden, die dezelfde bestandsnaam hebben, maar verschillende extensies. + + + +Een selectie bestanden of mappen vergelijken + +Als het programma &kompare; geïnstalleerd is, kunt u het gebruiken om de verschillen tussen twee bestanden of mappen te zien. + +Selecteer eerst de twee te vergelijken bestanden of mappen. Voer daarna het programma &kompare; uit via het menu Hulpmiddelen: Hulpmiddelen Bestanden vergelijken . &kompare; zal dan geopend worden en de verschillen tussen de bestanden of mappen tonen. + + + + + + + + +&dolphin; aanpassen + +&dolphin; kent twee verschillende soorten instellingen: + +Instellingen met betrekking tot het algemene gedrag van &dolphin;. Deze kunnen worden aangepast via het Voorkeuren-dialoogvenster. + +Instellingen waarmee bepaald wordt hoe de inhoud van een map getoond wordt in &dolphin;. Deze instellingen worden Weergavestijl genoemd en kunnen worden gewijzigd via werkbalkknoppen via het menu Beeld en met De dialoog Weergavestijl. In de standaard configuratie gebruiken de mappen dezelfde weergavestijl, maar &dolphin; kan ook geconfigureerd worden om de weergavestijl van elke map te herinneren in de sectie Algemeen van de instellingen. + + + + + + +Het &dolphin;-voorkeuren dialoogvenster +U opent het voorkeuren-dialoogvenster via het menu Instellingen &dolphin; instellen... in het hoofdvenster van &dolphin;. De instellingen zijn verdeeld in verschillende groepen die u kunt openen door te klikken op het overeenkomstige pictogram links van het dialoogvenster. + +Alle instellingen behalve uit de pagina Opstarten en het tabblad Statusbalk op de pagina Algemeen worden gedeeld met &konqueror; in modus bestandsbeheerder. + + +Algemeen + +Deze groep bevat instellingen die betrekking hebben op het algemene gedrag van &dolphin;. De groep is onderverdeeld in vier subgroepen die u kunt bereiken via de tabbladen bovenin. +Schermafdruk van de Algemene instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Algemene instellingen. + +Algemene instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + + +Het tabblad Gedrag + + + + + +In de sectie Beeld kunt u configureren of dezelfde weergavestijl gedeeld wordt tussen alle mappen of dat mappen hun eigen weergavestijl herinneren. + +Sorteermodus bestuurt hoe items worden gesorteerd in de weergave. Als Natuurlijk sorteren is ingeschakeld, zal de sorteervolgorde van de volgende drie voorbeeldbestanden zijn: Bestand1, Bestand2, Bestand10. Als deze optie is uitgeschakeld, zal de normale alfabetische sortering worden gebruikt voor de sorteervolgorde al dan niet gevoelig voor hoofd- en kleine letters. +Bestand1, +Bestand10, +Bestand2. + + + +Als Tekstballonnen tonen is ingeschakeld, zal er een venster met relevante informatie getoond worden wanneer u de muis boven een bestand of map houdt. + +Selectiemarkeerder tonen toont een klein + of --teken boven het pictogram van een item wanneer u de muis erboven houdt. U kunt deze gebruiken om een item te selecteren of de selectie ongedaan te maken. + +Schakel Inline hernoemen in om deze modus te gebruiken als alleen één item is geselecteerd. Als deze optie uitgeschakeld is of verschillende items zijn geselecteerd, dan zal er een dialoog verschijnen voor het hernoemen. + +Schakelen tussen gesplitste panelen met tab-toets activeren stelt in staat om tussen gesplitste weergaven te schakelen met de -toets. + +Uitschakelen van gesplitste weergave sluit het actieve paneel wordt gebruikt om het inactieve paneel te sluiten wanneer u de modus gesplitste weergave uitzet, ⪚ door F3 in te drukken. + + + + + + + + +Het tabblad Voorbeelden + +Op dit tabblad kunt u instellen voor welk type bestand voorbeelden worden getoond. Ook kunt u de grootte van lokale en bestanden op afstand, waarvoor een voorbeeld moet worden gegenereerd, kiezen. +Als voorbeelden voor mappen is ingeschakeld, zullen voorbeelden van sommige bestanden in die map getoond worden binnen het map-pictogram. + + + +Tabblad Bevestigingen +In de sectie bevestiging vragen kunt u waarschuwingsvensters inschakelen, die getoond worden voordat acties die mogelijk schade kunnen toebrengen, worden uitgevoerd. +Het is ook mogelijk de standaard actie Bij openen van een uitvoerbaar bestand te kiezen. Er zijn drie opties, namelijk Altijd vragen, In toepassing openen en Script uitvoeren. +De instellingen voor bevestiging van Bestanden of mappen naar de prullenbak verplaatsen en Bestanden of mappen verwijderen hebben invloed op bewerkingen in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; en alle &kde; toepassingen die de standaard bestandsdialoog van &kde; gebruiken, terwijl Dolphin met meerdere tabbladen sluiten een instelling specifiek voor &dolphin; is. + + + +Het tabblad Statusbalk + +Op dit tabblad kan een aantal extra items worden ingeschakeld voor de statusbalk, mits de statusbalk breed genoeg is: + +Het item Statusbalk tonen kan gebruikt worden om de zichtbaarheid van de statusbalk om te schakelen. + +Het item Zoomschuifregelaar tonen biedt het omschakelen van de zichtbaarheid van het widget pictogramgrootte. + +Het item Informatie over vrije ruimte tonen kan gebruikt worden om een balk in of uit te schakelen die toont hoeveel ruimte vrij is op de huidige schijf. + + + + + + + + + + +Opstarten + +Deze groep bevat instellingen die betrekking hebben op het uiterlijk van &dolphin; bij het opstarten. +Schermafdruk van de opstartinstellingen in het dialoogvenster &dolphin;-voorkeuren + + + + + +Opstartinstellingen. + +Opstartinstellingen in het dialoogvenster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +De optie Bij opstarten tonen biedt het kiezen van de map die wordt geopend bij opstarten. +Als het item Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste keer is geselecteerd dan + + + Indien gestart vanuit de &GUI; of CLI zonder een &URL;'s, za; &dolphin; de sessie herstellen + + + Bij systeemherstart met &dolphin; open, wordt de sessie normaal hersteld nadat het systeem terug is gekomen + + + Wanneer gestart met &URL;'s, zal het venster van &dolphin; worden geopend met die &URL;'s in plaats van de sessie te herstellen + + + Wanneer &dolphin; al actief is en een nieuw venster wordt geopend, zal dat nieuwe venster een enkel tabblad tonen met dezelfde &URL; als zichtbaar was in het eerder geopende exemplaar van &dolphin; + + +De locatie van de map kan ook rechtstreeks worden ingetypt of gekozen in een venster dat verschijnt wanneer u op het map-pictogram klikt. Bovendien kan de huidige locatie of de standaardlocatie (de persoonlijke map van de gebruiker) worden gebruikt als Begin-map door op de overeenkomstige knop te drukken. + +In modus gesplitste weergave beginnen bepaalt of de &dolphin;-weergave bij het opstarten van nieuwe vensters wel of niet gesplitst is. + +Met Filterbalk tonen wordt bepaald of de filterbalk wel of niet getoond wordt bij opstarten. Zie voor meer informatie hierover de sectie over de filterbalk. + +Locatiebalk bewerkbaar maken bepaalt of de locatiebalk bewerkbaar is bij opstarten. Anders wordt de broodkruimelmodus van de locatiebalk gebruikt. Zie de sectie over de locatiebalk voor verdere informatie over de twee modi. + +Nieuwe mappen in tabbladen openen bestuurt of &dolphin; een nieuwe map in een nieuw tabblad van het huidige exemplaar zou moeten openen wanneer het extern wordt aangeroepen. Indien niet ingeschakeld zullen de nieuwe mappen geopend worden in nieuwe exemplaren van &dolphin;. Standaard is deze optie ingeschakeld. + +Als Volledig pad in locatiebalk tonen aangevinkt is, wordt het volledige pad van de huidige locatie getoond in de broodkruimelmodus van de locatiebalk. Anders wordt een verkorte versie van het pad getoond als het begint met het pad van één van de locaties in het Plaatsen-paneel. + +Volledig pad in titelbalk tonen maakt het gemakkelijk om onderscheid te maken tussen bestanden of mappen met dezelfde naam in verschillende mappen. + + + + + + + + +Weergavemodi + +Deze groep bevat instellingen waarmee u het gedrag van de weergavemodi van &dolphin; aanpast. De drie weergavemodi zijn toegankelijk via de tabs Pictogrammen, Compact en Details bovenin het venster Weergavemodi. +Schermafdruk van de Pictogrammenweergave-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Weergavemodi-instellingen. + +Weergavemodi-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + + +Gemeenschappelijke instellingen voor alle weergavemodi. + +Alle drie weergavemodi hebben enige gemeenschappelijke instellingen: + + +Schuifregelaars waarmee de grootte van de pictogrammen wordt ingesteld. De grootte Standaard of Voorbeeld worden respectievelijk gebruikt wanneer Voorbeeld niet of wel geactiveerd is.Merk op dat de grootte van de pictogrammen eenvoudig kan worden gewijzigd via de zoomschuifregelaar in de statusbalk, mits deze optie is geactiveerd in de sectie Algemeen van de instellingen. + +Een instelling voor het gebruikte lettertype in de weergavemodus: ofwel het lettertype van het systeem of er kan een eigen lettertype worden gekozen. + + +De andere instellingen in de sectie Tekst die alleen op een van de weergavemodi van toepassing zijn worden onderstaand beschreven. + + + + +Pictogrammen + + +Met Breedte stelt u de minimale breedte in die gereserveerd wordt voor de tekst van een bestandsitem. +Maximum aantal regels betekent maximum aantal tekstregels onder het pictogram. + + + + + +Compact + + +Met Maximum breedte stelt u de maximale breedte in die gereserveerd wordt voor de tekst van een bestandsitem. + + + + + +Details + + +Uitvouwbare mappen bepalen of een map met submappen worden getoond in een boomstructuur waar de subitems uitgevouwen kunnen worden door met de &LMB; te klikken op het pictogram < en ingevouwen door te klikken op het pictogram v. +Tonen op mapgrootte biedt het definiëren van de eigenschap om mappen te sorteren op hun grootte. Het is mogelijk om mappen op Aantal items of Grootte van inhoud te sorteren en een grens aan de diepte van de submappen (kan nuttig zijn om onnodige iteraties in de diepte van de mapstructuren te beperken of op de langzame bestandssystemen). +De optie Datumstijl kan gebruikt worden om de modus van het tonen van datums in &dolphin; te configureren. Het is mogelijk te kiezen tussen Relatief (⪚, Gisteren, 15:00) of Absoluut (⪚, 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +&dolphin;-navigatie + +Deze groep bevat instellingen die bepalen hoe navigeren in de mapstructuur en in archieven werkt. +Schermafdruk van de navigatie-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Navigatie-instellingen. + +Navigatie-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +De optie om items met een enkele of dubbele muisklik te openen is een systeembrede instelling en kan gewijzigd worden in &systemsettings; in de module Werkruimte Algemeen gedrag. + + +Wanneer Open Archief als map aangevinkt is, zullen archieven geopend worden in &dolphin;, en niet in een externe toepassing. + +Wanneer Mappen openen tijdens verslepen is aangevinkt, zal bij het slepen van een item met de muis en daarmee even boven een map te zweven, die map geopend worden. Hierdoor kunt u snel items verplaatsen of kopiëren naar mappen die enkele niveaus lager liggen in de hiërarchie van mappen. + + + + + + + + +Diensten + +Deze groep biedt een keuze aan diensten die getoond kunnen worden in het submenu Acties van het &dolphin;-contextmenu dat verschijnt wanneer u op een bestand of map klikt met de &RMB;. + + +Schermafdruk van de Services-menu-instellingen in de dialoog &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Services-instellingen. + +Services-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + +Door Nieuwe services downloaden te gebruiken kunt u extra services voor het contextmenu ophalen. +Als u de plug-ins van &dolphin; voor Bazaar, Mercurial, Git of Subversion uit de kdesdk-module hebt geïnstalleerd, dan worden deze services in de lijst getoond. Als deze plugins worden ingeschakeld en u gaat naar een map die onder versie-controle staat, dan zal de versie-status (lokaal gewijzigd, up-to-date &etc;) worden getoond door pictogrammen en hebt u extra items in het contextmenu zoals commit, update, add, remove &etc; +In de lijst met services kunt u ook kiezen of de opdrachten Kopiëren naar, Verplaatsen naar, Aan plaatsen toevoegen, Sorteren op, Weergavestijl, In nieuw tabblad openen, In nieuw venster openen, Locatie kopiëren en Hier dupliceren getoond worden in het het contextmenu. +&dolphin; moet opnieuw gestart worden om de wijzigingen voor enige van deze instellingen te activeren. + + + + +Prullenbak + +Deze groep bevat instellingen waarmee u het gedrag van de prullenbak aanpast. +Schermafdruk van de prullenbak-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Prullenbak-instellingen. + +Prullenbak-instellingen in het venster &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Bestanden die ouder zijn dan een in te stellen aantal dagen, kunnen automatisch verwijderd worden. + +De grootte van de prullenbak kan worden beperkt tot een in te stellen percentage van de schijfcapaciteit. Als deze limiet bereikt is, kan er een waarschuwing verschijnen, of kunnen de oudste of de grootste bestanden automatisch verwijderd worden. + + + + + + + + +Terugkoppeling van gebruiker + +Deze groep bevat instellingen die bepalen welke informatie u bijdraagt aan het gebruik van &dolphin; aan zijn ontwikkelaars. +Schermafdruk van de instellingen voor terugkoppeling van gebruik in de dialoog &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +Instellingen voor terugkoppeling van gebruik + +Instellingen voor terugkoppeling van gebruik in de dialoog &dolphin;-voorkeuren. + + + + + +U kunt enige terugkoppeling bijdragen, als u dat wilt, over &dolphin;. Gebruik schuifregelaars om uw niveau van deelnemen te configureren. + + + + + + + + + + +Weergavestijl van map + +De volgende instellingen besturen hoe de inhoud van een map wordt getoond in de weergave van &dolphin; en als standaard per map worden opgeslagen: + + +De weergavemodus (Pictogrammen, Compact, Details) + +Het sorteren van items, wat wordt bepaald door de volgorde van sorteren (oplopend, aflopend) en het attribuut (zoals naam, grootte,...) waarmee de items gesorteerd worden + +Sorteren van mappen en bestanden – worden mappen eerst getoond of niet? + +Voorbeelden – worden ze getoond in plaats van pictogrammen (gebaseerd op de instellingen gemaakt in het tabblad Voorbeelden van de Algemene instellingen van &dolphin;) of niet? + +Worden items in de weergave in groepen getoond? + +Worden verborgen bestanden getoond? + +Welke extra informatie (naast de naam) wordt er getoond in de pictogram- of detailweergave? + + +De weergavestijl kan ingesteld worden in het menu Beeld, sommige (zoals de weergavemodus) kunnen ook gewijzigd worden met knoppen in de werkbalk. + + +De dialoog Weergavestijl. + + + + +Schermafdruk van de dialoog Weergavestijl + + + + + +De dialoog Weergavestijl. + +De dialoog Weergavestijl. + +De dialoog Weergavestijl kan worden gebruikt om snel verschillende weergavestijlen in één keer te wijzigen. Dit doet u voor de huidige map, de huidige map inclusief alle submappen of zelfs voor alle mappen, afhankelijk van de keuze die gemaakt is in de sectie Toepassen op. + +Wanneer Als standaard weergave-instellingen gebruiken is ingeschakeld, zullen de gekozen weergave-eigenschappen ook gebruikt worden voor alle mappen die nog geen aangepaste weergave-eigenschappen hebben. + + + + + + + + +Overzicht van de opdrachten +Standaard wordt de menubalk niet getoond. Alle acties hier beschreven kunnen worden gedaan met knoppen op de werkbalk of met items in het menu van de werkbalkknop Besturen. + + +De menubalk in het hoofdvenster van &dolphin; + + +Het menu Bestand + + + + +Bestand Nieuwe aanmaken +Maakt een nieuw object (zoals een map of een tekstbestand) aan in de huidige map. +Een uitleg van alle beschikbare objecten vindt u in het handboek van &konqueror; in het hoofdstuk Nieuw aanmaken. + + Het is mogelijk om uw eigen submenu-items Nieuw aanmaken... aan te maken. U kunt bestanden uit KIO opslagruimte met broncode als referentie te gebruiken an het resultaatbestand .desktop in .local/share/templates in uw persoonlijke map (het adres kan verkregen worden met de opdracht kf5-config --path templates in een &konsole;), herstart daarna &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Bestand Nieuw venster +Opent een nieuw &dolphin;-venster. + + + + &Ctrl;T Bestand Nieuw tabblad +Opent een nieuw tabblad. + + + + &Ctrl;W Bestand Tabblad sluiten +Sluit het huidige tabblad. + + + + &Ctrl;&Shift;T Bestand Tabblad sluiten ongedaan maken +Opent het laatst gesloten tabblad opnieuw. + + + + F2 Bestand Hernoemen +Hernoemt een nu geselecteerd item inline. Opent de Dialoog In bulk hernoemen als verschillende items geselecteerd zijn. + + + + Del Bestand Naar prullenbak +Verplaatst het/de huidig geselecteerde item(s) naar de prullenbak. + + + + &Shift;Del Bestand Verwijderen +Verwijdert het/de huidig geselecteerde item(s) definitief. De items worden niet naar de prullenbak verplaatst en kunnen niet worden teruggezet. + + + +Bestand Doel tonen +Deze actie accentueert een koppelingsdoel in een nieuw dolphin-venster. + + + + &Ctrl;D Bestand Duplicaat hier +Maakt duplicaten van geselecteerde items met achtervoegen van kopie aan het eind van hun namen. + + + + &Alt;Return Bestand Eigenschappen +Toont de eigenschappen van het/de huidig geselecteerde item(s). + + + + &Ctrl;Q Bestand Afsluiten +Sluit &dolphin; af. + + + + + + + +Het menu Bewerken + + + + + &Ctrl;Z Bewerken Ongedaan maken +Maakt de laatste handeling uitgevoerd door &dolphin; ongedaan. + + + + &Ctrl;X Bewerken Knippen +Knipt het/de huidig geselecteerde item(s). + + + + &Ctrl;C Bewerken Kopiëren +Kopieert het/de huidig geselecteerde item(s). + + + + &Ctrl;V Bewerken Klembordinhoud plakken... of BewerkenEén bestand plakken of BewerkenEén map plakken of BewerkenX items plakken +Plakt de huidig gekopieerde/geknipte items in de huidige map. Als het klembord geen bestanden of mappen bevat, wordt de klembordinhoud (zoals tekst of afbeeldingen) in een nieuw bestand geplakt. De naam van dit bestand moet ingevoerd worden in een dialoogvenster. + + + + &Ctrl;F5 Bewerken Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren +Kopieert het/de nu geselecteerde item(s) van de actieve gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave. + + + + &Ctrl;F6 Bewerken Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen +Verplaatst het/de nu geselecteerde item(s) van de actieve gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave. Is uitgeschakeld als de huidige gebruiker geen schrijfrechten op de geselecteerde item(s). + + + + &Ctrl;I Bewerken Filter... +Schakelt de filterbalk in of uit. U kunt ook de alternatieve sneltoets &Shift;/ voor deze actie gebruiken. + + + + &Ctrl;F Bewerken Zoeken... +Opent de zoekbalk. Voer een zoekterm in in het invoervak en selecteer het zoeken naar een bestandsnaam of in de inhoud van bestanden beginnend in de huidige map of overal vandaar. + + + + &Ctrl;A Bewerken Alles selecteren +Selecteert alle bestanden en mappen in de huidige map. + + + + &Ctrl;&Shift;A Bewerken Selectie omkeren +Selecteert alle niet geselecteerde items en maakt alle vorige selecties ongedaan in de huidige map. + + + + + + +Het menu Beeld + + + + + &Ctrl;+ Beeld Inzoomen +Vergroot de pictogrammen in de weergave. + + + + &Ctrl;- Beeld Uitzoomen +Verkleint de pictogrammen in de weergave. + + + + &Ctrl;- Beeld Zoomen resetten +Resets de grootte van pictogrammen in de weergave naar de standaard. + + + +Beeld Weergavemodus +Wijzigt de weergavemodus naar Pictogrammen (&Ctrl;1), Compact (&Ctrl;2) of Details (&Ctrl;3). + + + +Beeld Sorteren op +Verandert wanneer items gesorteerd zijn op Naam of andere criteria beschreven in Informatie in de weergave. +Aflopend keert de sorteervolgorde om. Mappen eerst sorteert eerst mappen, daarna bestanden. + + + +beeld Aanvullende informatie tonen +Toont extra informatie beschreven in Informatie in de weergave. + + + +Beeld Voorbeelden tonen +Toont een symbolisch voorbeeld van de inhoud van een bestand in de verschillende weergavemodi. + + + +Beeld Gegroepeerd tonen +Toont de inhoud van de huidige map, gegroepeerd per geselecteerde optie in Gesorteerd volgens. + + + + &Alt;. Beeld Verborgen bestanden tonen +Toont alle verborgen bestanden en submappen in de huidige map.Er is een alternatieve sneltoets &Ctrl;H voor deze actie. + + + + F3 Beeld Splitsen +Schakelt de weergavemodus splitsen in of uit. + + + + F5 Beeld Herladen +Herlaadt de huidige map. + + + +Beeld Stoppen +Stopt het laden/lezen van de inhoud van de huidige map. + + + +Beeld Panelen tonen +In- en uitschakelen van de verschillende panelen: Plaatsen (F9), Informatie (F11), Mappen (F7), Terminal (F4). Met Panelen vergrendelen wordt de paneelkop met opschrift en twee knoppen verborgen om ruimte te sparen en de panelen kunnen niet worden gewijzigd, met Panelen ontgrendelen wordt de kop weer zichtbaar en het paneel kan worden verplaatst naar rechts of links of zelfs buiten het hoofdvenster. + + + + F6 Beeld Locatiebalk Bewerkbare locatie +Schakelt de locatiebalk tussen de twee modi: debroodkruimelmodus en de bewerkbare modus. + + + + &Ctrl;L Beeld Locatiebalk Bewerkbare locatie +Schakelt, indien nodig, de locatiebalk naar bewerkbare modus en selecteert de locatie zo dat die snel kan worden vervangen. + + + +Beeld Weergavestijl aanpassen... +Opent de dialoog Weergavestijl. + + + + + + + +Het menu Ga naar + + + + + &Alt;Omhoog Ga naar Omhoog +Gaat naar de map boven de huidige map. + + + + &Alt;Links Ga naar Terug +Gaat naar de hiervoor weergegeven map. + + + + &Alt;Rechts Ga naar Vooruit +Ongedaan maken van een Terug-actie. + + + + &Alt;Home Ga naar Startpagina +Gaat naar de startpagina van de gebruiker, ⪚ /home/Peter/. + + + +Ga naar Recent gesloten tabbladen +Toont een lijst van recent gesloten tabbladen die opnieuw geopend kunnen worden. + + + + + + +Het menu Hulpmiddelen + + + + + &Shift;F4 Hulpmiddelen Terminal openen +Opent &konsole; in de huidige map. + + + + &Ctrl;&Shift;F Hulpmiddelen Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen +Opent het hulpmiddel voor zoeken met voorkeur in de huidige map. + + + +Hulpmiddelen Bestanden vergelijken +Vergelijk de gekozen bestanden of mappen met behulp van &kompare;. Deze actie is alleen ingeschakeld als twee bestanden of mappen zijn geselecteerd. + + + +Hulpmiddelen Externe tekenset selecteren +Hiermee kunt u handmatig de tekenset kiezen die gebruikt wordt bij een externe verbinding. + + + + + + +De menu's Instellingen en Help +&dolphin; heeft de gezamenlijke &kde; Instellingen en Help menu-items, voor meer informatie lees de secties over de Menu Instellingen en Menu Help van &kde;-fundamentals. + + + + + + +Overige vragen + + + + +Is &konqueror; vervangen door &dolphin;? + + +&dolphin; is niet bedoeld als concurrent van &konqueror;: &konqueror; fungeert als algemene viewer waarin &HTML;-pagina's, tekstdocumenten, mappen en nog veel meer getoond kunnen worden, terwijl &dolphin; alleen dient als bestandsbeheerder. Door deze benadering kan de gebruikersinterface geoptimaliseerd worden voor de taak van bestandsbeheer. + + + + + +Hoe kan ik meedoen aan de ontwikkeling van &dolphin;? + + +De makkelijkste manier om betrokken te raken bij &dolphin; is door zich in te schrijven op de e-maillijst van de ontwikkelaars kfm-devel en een e-mailbericht naar die lijst te sturen. Geef hierin aan wat u kunt doen, hoeveel tijd u kunt besteden &etc;, de ontwikkelaars laten u weten wat u in het project kunt doen. Als u een bijdrage wilt leveren aan de documentatie stuur dan een e-mailbericht aan de lijst van het &kde;-documentatieteam. + + + + + +Hoe kan ik een fout rapporteren? + + +Het officiële kanaal voor het rapporteren van fouten is via het &kde; bugvolgsysteem. U vindt het &kde; bugvolgsysteem op https://bugs.kde.org. + + + + + +Hoe kan ik een verzoek om nieuwe functionaliteit indienen? + + +Het officiële kanaal voor het verzoek om nieuwe functionaliteit is via het &kde; bugvolgsysteem. U vindt het &kde; bugvolgsysteem op https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Dankbetuigingen en licentie + +&dolphin; +Programma copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com en Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Medewerkers: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Documentatie-copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Documentatie-copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Documentatie-copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Documentatie-copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Dit document is vertaald in het Nederlands door Hannie Lafeber-Dumoleyn. &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/nl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/nl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..cb2c151ae Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/nl/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..255a5af32 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/nl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..eee4cb629 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/nl/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..153b5ec88 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/nl/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..6645af597 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/nl/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..f73f615ac Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/nl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..32aff256f Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/nl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..18d07fce7 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/nl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..8035eaf4f Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/nl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/nl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..85efa31d3 Binary files /dev/null and b/po/nl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..9c5714c6e --- /dev/null +++ b/po/nl/dolphin.po @@ -0,0 +1,6781 @@ +# translation of dolphin.po to Dutch +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rinse de Vries , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Kristof Bal , 2008, 2009. +# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:48+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Rinse de Vries - 2007,Freek de Kruijf - 2012 t/m 2022" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Terugzetten" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Nieuwe aanmaken" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Open pad" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Pad in nieuw venster openen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Pad in nieuw tabblad openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Met succes gekopieerd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Met succes verplaatst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Met succes gekoppeld." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Met succes hernoemd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Aangemaakte map." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Ga terug" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Terug gaan naar de eerder bekeken map." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Ga verder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Dit maakt een actie Ga naar|Terug ongedaan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Geen toegang tot %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 &afsluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad s&luiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster " +"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Terminalpaneel tonen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Het programma '%1' is nog steeds actief in het Terminalpaneel. Wilt u " +"afbreken?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Wilt u 1 terminalvenster openen?" +msgstr[1] "Wilt u %1 terminalvensters openen?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "&Terminal openen" +msgstr[1] "%1 terminals openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configureren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Een nieuw venster in Dolphin openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Dit opent een nieuw venster net als deze met de huidige locatie en weergave." +"U kunt items tussen vensters verslepen en loslaten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Dit opent een nieuw Tabblad met de huidige locatie en " +"weergave.Een tabblad is een extra weergave binnen dit venster. U kunt " +"items tussen tabbladen verslepen en loslaten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aan Locaties toevoegen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Dit voegt de geselecteerde map toe aan het paneel Locaties." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Dit sluit het huidige bekeken tabblad. Als er geen tabbladen over zijn dan " +"zal dit venster in plaats daarvan sluiten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Dit sluit dit venster." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Knippen, Kopiëren en Plakken " +"werkt tussen veel toepassingen en behoren tot de meest gebruikte commando's. " +"Dat is waarom hun sneltoetsen prominent geplaatst zijn " +"precies naast elkaar op het toetsenbord: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Knippen…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Dit kopieert de items in uw huidige selectie naar het klembord.Gebruik de actie Plakken daarna om ze " +"van het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren. De items zullen " +"verwijderd worden van hun initiële locatie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiëren…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Dit kopieert de items in uw huidige selectie naar het klembordGebruik de actie Plakken daarna om ze van " +"het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Dit kopieert de items uit uw klembord naar de nu " +"bekeken map.Als de items aan het klembord zijn toegevoegd door de actie " +"Knippen dan worden ze verwijderd uit hun oude locatie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Dit kopieert de geselecteerde items van de actieve " +"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Dit verplaatst de geselecteerde items van de actieve " +"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterbalk tonen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Dit opent de Filterbalk onderaan het venster. U " +"kunt daar een tekst invoeren om de nu getoonde bestanden en mappen te " +"filteren. Alleen diegenen die de tekst in hun naam bevatten zullen in de " +"weergave behouden blijven." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Filterbalk omschakelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Zoeken..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Dit helpt u bij het vinden van bestanden en mappen door het openen van " +"een zoekbalk. U kunt daar zoektermen en instellingen " +"invoeren om de objecten te vinden waarnaar u zoekt.Gebruik deze " +"hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl " +"de instellingen worden uitgelegd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Zoekbalk omschakelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Bestanden en mappen selecteren" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Deze toepassing weet alleen op welke bestanden of mappen actie moet " +"worden ondernomen als ze eerst zijn geselecteerd. Druk " +"hier op om een Selectiemodus om te schakelen die " +"selecteren en deze ongedaan maken zo makkelijk mogelijk maakt als het " +"drukken op één item eenmalig.Tijdens deze modus toont een " +"snelle toegangsbalk onderaan beschikbare acties voor de nu geselecteerde " +"items." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Dit selecteert alle bestanden en mappen in de huidige locatie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Selectie omkeren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Dit selecteert alle objecten die u, in plaats daarvan, nu niet hebt geselecteerd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Dit splitst de onderstaande weergave van de map in twee autonome " +"weergaven.Op deze manier kunt u twee locaties tegelijk zien en " +"items ertussen snel verplaatsen.Klik hierop daarna opnieuw om de " +"weergaven opnieuw te combineren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Opstapelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Opent de opstapel virtuele map in een gesplitst venster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laden stoppen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Dit stopt het laden van de inhoud van de huidige map." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Bewerkbare locatie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Dit schakelt de Locatiebalk om naar bewerkbaar zodat u " +"direct een locatie, waarnaar u wilt gaan, kunt invoeren.U kunt ook " +"omschakelen naar bewerken door rechts van de locatie te klikken en " +"terugschakelen door de bewerkingslocatie te bevestigen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Locatie vervangen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Dit schakelt om naar de locatie bewerken en selecteert het zodat u snel een " +"andere locatie kunt invoeren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Dit laat u terugkeren naar het eerder gesloten tabblad." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Dit maakt de laatste wijziging die u maakte aan bestanden of mappen ongedaan." +"Zulke wijzigingen omvatten ze aanmaken, hernoemen en verplaatsen naar een andere locatie of " +"naar de Prullenbak. Van wijzigingen die niet " +"ongedaan kunnen worden zal gevraagd worden om bevestiging." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Ga naar uw Persoonlijke map.Ieder " +"gebruikersaccount heeft zijn eigen Persoonlijke map die " +"de bijbehorende gegevens bevat inclusief mappen die persoonlijke " +"toepassingsgegevens bevat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Bestanden vergelijken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Dit opent een hulpmiddel voor zoeken met voorkeur voor de bekeken " +"locatie.Gebruikt menu Meer hulpmiddelen voor zoeken om het te configureren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Dit opent een terminal voor de bekeken locatie.Om meer te leren over terminals gebruikt u de help in de " +"terminaltoepassing." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal hier openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Dit opent een terminaltoepassingen voor de " +"geselecteerde locaties van items.Om meer te leren over " +"terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focus op terminalpaneel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bladwijzers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Dit wisselt tussen het hebben van een Menubalk en " +"het hebben van een knop %1. Beiden bevatten meestal " +"dezelfde acties en configuratie-opties.De menubalk neemt meer " +"ruimte maar biedt snelle en georganiseerde toegang tot alle acties die een " +"toepassing kan bieden.De knop %1 is " +"eenvoudig en klein wat het starten van geavanceerde acties tijdrovender " +"maakt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Tabblad %1 activeren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Laatste tabblad activeren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Volgend tabblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Volgend tabblad activeren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Vorig tabblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Vorig tabblad activeren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Doel tonen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In nieuw tabblad openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "In nieuwe tabbladen openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "In nieuw venster openen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panelen ontgrendelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panelen vergrendelen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Dit wisselt tussen het hebben van panelen vergrendeld " +"of ontgrendeld.Ontgrendelde panelen kunnen " +"versleept worden naar de andere kant van het venster en hebben een knop " +"Sluiten.Vergrendelde panelen zijn netter ingebed." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Om panelen zoals deze te tonen of te verbergen ga naar Menu|" +"Panelen of Beeld|Panelen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Dit wisselt het paneel informatie om aan de " +"rechter kant van het venster.Het paneel levert uitgebreide " +"informatie over de items waarboven uw muis zweeft of over de geselecteerde " +"items. Anders informeert het u over de nu bekeken map.Voor enkelvoudige " +"items wordt een voorbeeld van hun inhoud geleverd." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Dit paneel levert uitgebreide informatie over de items waarboven uw " +"muis zweeft of over de geselecteerde items. Anders informeert het u over de " +"nu bekeken map.Voor enkelvoudige items wordt een voorbeeld van hun " +"inhoud geleverd.U kunt hier configureren welke details en hoe " +"ze gegeven worden door rechts te klikken." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Dit wisselt het paneel mappen aan de linkerkant van het " +"venster.Het toont de mappen van het bestandssysteem in een boomstructuur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Dit paneel toont de mappen van het bestandssysteem in een boomstructuur.Klik op een " +"map om er heen te gaan. Klik op de pijl links van een map om zijn submappen " +"te zien. Dit biedt snel wisselen tussen mappen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Dit wisselt het paneel terminal onderaan het " +"venster.De locatie in de terminal komt altijd overeen met de " +"mapweergave zodat u met elk ervan kunt navigeren.Het paneel " +"terminal is niet nodig voor basis computergebruik maar kan nuttig zijn voor " +"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een " +"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Dit is het paneel terminal. Het gedraagt zich " +"zoals een normale terminal maar zal overeenkomen met de locatie van de " +"mapweergave zodat u met beide kunt navigeren.Het paneel " +"terminal is niet nodig voor basis computergebruik maar kan nuttig zijn voor " +"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een " +"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locaties" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Verborgen locaties tonen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Dit toont alle locaties in het paneel Locaties die verborgen zijn. Ze zullen " +"halfdoorzichtig zijn tenzij u hun eigenschap verbergen hebt uitgeschakeld." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Dit wisselt het paneel Locaties aan de linkerkant " +"van het venster.Het biedt u om te gaan naar locaties waarvoor u " +"een bladwijzer hebt gemaakt en voor toegang tot schijf of media aangekoppeld " +"aan de computer of aan het netwerk. Het bevat ook secties om recent " +"opgeslagen bestanden of bestanden van een bepaald type te vinden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Dit is het paneel Locaties. Het biedt u om te " +"gaan naar locaties waarvoor u een bladwijzer hebt gemaakt en voor toegang " +"tot schijf of media aangekoppeld aan de computer of aan het netwerk. Het " +"bevat ook secties om recent opgeslagen bestanden of bestanden van een " +"bepaald type te vinden.Klik op een item om er naar toe te gaan. " +"Klik in plaats daarvan met de rechter muisknop om een willekeurig item in " +"een nieuw tabblad of venster te openen.Nieuwe items kunnen " +"toegevoegd worden door mappen naar dit paneel te slepen. Klik rechts op een " +"willekeurige sectie of item om het te verbergen. Klik rechts op een lege " +"ruimte in dit paneel en selecteer Verborgen locaties tonen om ze opnieuw te tonen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panelen tonen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Ga naar de map die de nu bekeken map bevat.Alle bestanden " +"en mappen zijn georganiseerd in een hiërarchisch bestandssysteem. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat " +"verbonden met deze computer — de rootmap." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Weergave links sluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Weergave rechts sluiten" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Splitsen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Weergave splitsen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Dit is de Menubalk. Het biedt toegang tot " +"commando's en configuratie-opties. Links klikken op een van de menu's op " +"deze balk laat zijn inhoud zien.De Menubalk kan verborgen " +"worden door deactiveren van Instellingen|Menubalk tonen. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een " +"knop Menu op de Werkbalk." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Dit is de Werkbalk. Het biedt snelle toegang tot " +"vaak gebruikte acties.Deze is erg goed aan te passen. Alle " +"items die u ziet in het menu Menu of in de " +"Menubalk kunnen op de Werkbalk worden geplaatst. Klik " +"er gewoon rechts op en selecteer Werkbalken configuren… of zoek deze actie in het menu.De locatie van de balk en de stijl van zijn knoppen kan ook " +"gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als " +"u zijn tekst wilt tonen of verbergen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Hier ziet u de mappen en bestanden die zich in de locatie beschreven in de Locatiebalk boven bevinden. Dit gebied is het centrale deel van deze " +"toepassing waar u naar de bestanden navigeert die u wilt gebruiken.Voor een uitgebreide en algemene introductie in deze toepassing " +"klik hier. Dit opent een " +"introductie artikel uit de KDE UserBase Wiki.Voor een beknopte uitleg van alle mogelijkheden van deze " +"weergave klik hier. Dit opent een pagina uit het Handboek dat de basics dekt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Dit opent een venster met een lijst met de sneltoetsen.U kunt daar een toetsencombinatie instellen om een actie te " +"starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze " +"toepassing kunnen op deze manier gestart worden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Dit opent een venster waarin u kunt wijzigen welke knoppen in de " +"Werkbalk verschijnen.Alle items die u ziet " +"in het menu kunnen ook geplaatst worden op de " +"Werkbalk." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Dit opent een venster waar u een veelvoud aan instellingen kunt voor deze " +"toepassing kunt instellen. Voor een uitleg over de verschillende " +"instellingen ga naar het hoofdstuk Dolphin configureren " +"in Help|Handboek Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Dit opent het handboek van deze toepassing. Het biedt uitleg over elk " +"onderdeel van Dolphin.Als u een meer " +"uitgebreide introductie van de verschillende functies van Dolphin wilt, klik hier. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE " +"UserBase Wiki openen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Dit is de knop die de helpfunctie oproept die u juist nu gebruikt! " +"Klik er op en klik daarna op een component van deze toepassing om met \"Wat " +"is dit?\" informatie op te vragen. De muiscursor zal zijn uiterlijk wijzigen " +"als er op een plek geen hulp beschikbaar is.Er zijn twee andere " +"manieren om hulp te krijgen: Het Handboek Dolphin en de KDE UserBase Wiki.De hulp \"Wat " +"is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Dit opent een venster die u zult leiden door het rapporteren van " +"fouten of gebreken in deze toepassing of in andere KDE-software.Rapporten van bugs met hoge kwaliteit wordt zeer gewaardeerd. Hoe " +"te leren deze zo effectief mogelijk te maken klik hier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Dit opent een webpagina waar u kunt doneren om " +"het doorgaande werk aan deze toepassing en vele andere projecten door de " +"KDE gemeenschap te ondersteunen.Doneren is " +"de gemakkelijkste en snelste manier om efficiënte KDE en zijn projecten te " +"ondersteunen. KDE projecten zijn gratis beschikbaar, daarom is uw donatie " +"nodig om zaken te dekken die geld kosten zoals servers, meetings van " +"deelnemers, etc.KDE e.V. is de non-profit " +"organisatie achter de KDE gemeenschap." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Hiermee kunt u de taal wijzigen die deze toepassing gebruikt.U kunt " +"zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet " +"beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte " +"bibliotheken en onderhouders van deze toepassing." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Dit opent een venster met informatie over KDE. De KDE " +"gemeenschap is de mensen achter deze vrije software.Als u het gebruik " +"van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige " +"draak wilt zien neem dan een kijkje!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Focus van terminalpaneel weghalen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Server-URL invoeren (bijv. smb://[ip-adres])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Leegt de prullenbak om vrije ruimte te maken" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netwerkmap toevoegen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Locatiebalk" +msgstr[1] "Locatiebalken" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Bestandstype b&ewerken..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Overeenkomende items selecteren..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Overeenkomende items deselecteren..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles deselecteren" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&gramma's" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netwerkmappen" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Bestand zoeken..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal openen" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon selecteren:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselecteren" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon deselecteren:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Be&werken" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Beel&d" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-werkbalk" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Recent gesloten tabbladen" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Recent gesloten tabbladen leegmaken" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblad losmaken" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Andere tabbladen sluiten" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Locatiebalk" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hoofdwerkbalk" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Dit beschrijft de locatie van de bestanden en mappen onderstaande " +"getoond.De naam van de nu bekeken map is helemaal rechts te " +"lezen. Links ervan is de naam van de map die het bevat. De gehele regel " +"wordt het pad genoemd naar de huidige locatie omdat het " +"volgen van deze mappen van links naar rechts naar hier leidt.Dit interactieve pad is krachtiger is dan men zou verwachten. Om " +"meer te weten te komen over de basis en geavanceerde mogelijkheden van de " +"locatiebalk klik hier. " +"Dit zal de toepasselijke pagina in het handboek openen." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Dit helpt u bij het vinden van bestanden en mappen. Voer een " +"zoekterm in en specificeer instellingen voor zoeken met " +"de knoppen onderaan:Bestandsnaam/inhoud: Bevat het item waarnaar " +"u zoekt de zoektermen in zijn bestandsnaam of zijn inhoud?De inhoud van " +"afbeeldingen, geluidsbestanden en video's zullen niet doorzocht worden.Vanaf hier/overal: Wilt u in deze map en zijn submappen zoeken of " +"overal?Meer opties: klik hierop om te zoeken op type media, " +"toegangstijd of waardering.Meer hulpmiddelen voor zoeken: " +"installeer andere middelen om een item te zoeken." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphin als root uitvoeren kan gevaarlijk zijn. Wees voorzichtig." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Zoeken naar %1 in %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Zoeken naar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Map wordt geladen..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr " Bezig met sorteren..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Bezig met zoeken..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Geen items gevonden." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin biedt geen ondersteuning voor webpagina's. De webbrowser wordt " +"gestart" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dit protocol wordt niet door Dolphin ondersteund, standaard toepassing is " +"gestart" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ongeldig protocol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Filter behouden bij wijziging van mappen" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Filterbalk verbergen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" en \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" en \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" en \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Één geselecteerd bestand" +msgstr[1] "%1 geselecteerde bestanden" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Één geselecteerde map" +msgstr[1] "%1 geselecteerde mappen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Één geselecteerd item" +msgstr[1] "%1 geselecteerde items" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 map" +msgstr[1] "%1 mappen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Één item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Overig" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Groot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Eén week geleden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Twee weken geleden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Drie weken geleden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Eerder deze maand" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Gisteren' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Één week geleden' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Twee weken geleden' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Drie weken geleden' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Eerder op' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lezen, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Schrijven, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Uitvoeren, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Verboden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Gebruiker: %1 | Groep: %2 | Anderen: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Geopend" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Waardering" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Aantal woorden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Aantal regels" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Datum gefotografeerd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntatie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitsnelheid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Jaar van uitgave" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspectverhouding" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Framesnelheid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Bestandsextensie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tijd van verwijderen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Koppelingsbestemming" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Gedownload van" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Gebruikersgroep" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Bestandsbeheerder" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(c) 2006-2022, de ontwikkelaars van Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Onderhouder (sinds 2011) en ontwikkelaar" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Onderhouder (sinds 2021) en ontwikkelaar (sinds 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Onderhouder (2018-2021) en ontwikkelaar" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Onderhouder (2014-2018) en ontwikkelaar" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Onderhouder (2012-2014) en ontwikkelaar" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Onderhouder en ontwikkelaar (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" +"De bestanden en mappen doorgegeven als argumenten zullen worden geselecteerd." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin zal worden gestart met een opgesplitst beeld." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin zal expliciet in een nieuw venster openen." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin-daemon starten (alleen vereist voor DBus-interface)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Te openen document" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Verborgen bestanden getoond" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Paneel met mappen beperken tot persoonlijke map indien binnen die map" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatisch schuiven" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Beperken tot persoonlijke map" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatisch schuiven" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Voorbeelden getoond" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediabestanden automatisch afspelen" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Weergave-indeling datum" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Mediabestanden automatisch afspelen" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Verkleinde datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Gegevens die getoond moeten worden selecteren:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item geselecteerd" +msgstr[1] "%1 items geselecteerd" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "afspelen" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pauzeren" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Grootte van pictogrammen in het paneel Locaties (-1 betekent \"automatisch\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Prullenbak configureren…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Een of meer bestanden op dit apparaat zijn in een toepassing geopend" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Een of meer bestanden op dit apparaat zijn geopend in programma " +"%2." +msgstr[1] "" +"Een of meer bestanden op dit apparaat zijn geopend in de volgende " +"toepassingen: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal kan niet worden getoond omdat Konsole niet is geïnstalleerd. " +"Installeer het en open het paneel daarna opnieuw." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole installeren" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Wat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Elk type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio-bestanden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video's" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Elke datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Deze week" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Deze maand" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Dit jaar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Elke waardering" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 of meer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 of meer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 of meer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 of meer" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Hoogste waardering" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selectie wissen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tag: %2" +msgstr[1] "Tags: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Tags toevoegen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Vanaf hier (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Zoeken beperken tot '%1' en zijn submappen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Deze zoekopdracht opslaan om er in de toekomst weer toegang tot te hebben" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Zoekopdracht beëindigen" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Inhoud" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Vanaf hier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Uw bestanden" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "In uw persoonlijke map zoeken" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Meer hulpmiddelen voor zoeken" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Kopiëren annuleren" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Eén bestand of map selecteren waarvan de locatie gekopieerd moet worden." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "De bestanden en mappen selecteren die gekopieerd moeten worden." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "De bestanden en mappen selecteren die geknipt moeten worden." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Knippen annuleren" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"De bestanden en mappen selecteren die permanent verwijderd moeten worden." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "De bestanden en mappen selecteren die hier gedupliceerd moeten worden." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Dupliceren annuleren" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Verplaatsen annuleren" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"De bestanden en mappen selecteren die verplaatst moeten worden naar de " +"Prullenbak." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"De geselecteerde bestanden en mappen zijn toegevoegd aan het klembord. " +"De actie Plakken kan gebruikt worden om ze van het " +"klembord naar elke andere locatie over te brengen. Ze kunnen zelfs " +"overgebracht worden naar andere toepassingen door hun respectievelijke actie " +"Plakken te gebruiken." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Klembordinhoud plakken" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Deze herinnering afwijzen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Niet meer aan herinneren" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Het bestand of map selecteren die hernoemd zou moeten worden.\n" +"Massaal hernoemen is mogelijk wanneer meerdere items geselecteerd zijn." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Hernoemen annuleren" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 naar het klembord kopiëren" +msgstr[1] "%2 naar het klembord kopiëren" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "De locatie van %2 naar het klembord kopiëren" +msgstr[1] "De locatie van %2 naar het klembord kopiëren" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 naar het klembord knippen" +msgstr[1] "%2 naar het klembord knippen" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "%2 permanent verwijderen" +msgstr[1] "%2 permanent verwijderen" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "%2 dupliceren" +msgstr[1] "%2 dupliceren" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "%2 naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr[1] "%2 naar de prullenbak verplaatsen" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "%2 hernoemen" +msgstr[1] "%2 hernoemen" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"SelectiemodusSelecteer bestanden of mappen om ze te " +"beheren of te manipuleren.Druk op een bestand of map om deze te " +"selecteren.Druk op een al geselecteerd bestand of map om de " +"selectie ongedaan te maken.Op een leeg gebied klikken wist de " +"selectie niet.Selectierechthoeken " +"(aangemaakt door te slepen vanuit een leeg gebied) inverteert de " +"selectiestatus van items erin.De beschikbare " +"actieknoppen onderaan wijzigen afhankelijk van de huidige selectie." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Selectiemodus: klik op bestanden of mappen om ze te selecteren of dit " +"ongedaan maken." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selectiemodus" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Selectiemodus verlaten" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Selecteer welke diensten getoond moeten worden in het contextmenu:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Zoeken..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Nieuwe services downloaden..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het " +"versiebeheersysteem toe te passen." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Nu herstarten?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Systeemlettertype gebruiken" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Voorbeeldgrootte" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum index voor tekstbreedte (0 betekent onbeperkt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar' in contextmenu tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "'Aan plaatsen toevoegen' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "'Sorteren op' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "'Weergavemodus' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"'Openen in nieuw tabblad' en 'Openen in nieuwe tabbladen' tonen in " +"contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "'In nieuw venster openen' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "'Locatie kopiëren' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "'Hier dupliceren' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "'Terminal openen' tonen in contextmenu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Positie van kolommen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Opvulling aan de zijkant" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Uitbreidbare mappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Of aantal van inhoud al dan niet gebruikt wordt als mapgrootte" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Recursieve groottelimiet van map" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"indien waar gebruiken we korte relatieve datums, indien niet korte datums" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Verborgen bestanden getoond" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zullen verborgen bestanden, zoals degenen die " +"met een '.' beginnen, worden weergegeven in de bestandsweergave." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Deze optie definieert de gebruikte versie van de weergave-eigenschappen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Weergavemodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt de stijl van de weergave. Momenteel worden " +"weergavewaarden als pictogrammen (0), details (1) en kolommen (2) " +"ondersteund." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Voorbeelden getoond" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld zal er een voorbeeld van de bestandsinhoud " +"als pictogram worden weergegeven." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Gegroepeerde sortering" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden de items geordend in groepen." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Bestanden sorteren op" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt op welk attribuut (tekst, grootte, datum, etc) er wordt " +"gesorteerd." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Volgorde om bestanden op te sorteren" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Toont eerste de mappen bij het sorteren van bestanden en mappen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Verborgen bestanden en mappen als laatste tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Zichtbare rollen" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolombreedten van de kop" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Eigenschappen laatst gewijzigd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"De laatste keer dat deze eigenschappen door de gebruiker zijn gewijzigd." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Aanvullende informatie" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Of het URL-adres voor de gebruiker bewerkbaar is" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modus voor tekstaanvullen van de URL-navigator" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Of het volledige pad zal worden weergegeven in de locatiebalk" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Of het volledige pad zal worden weergegeven in de titelbalk" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Zou een extern aangeroepen map moeten openen in een nieuw tabblad in een " +"bestaand exemplaar van Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Interne configuratieversie van Dolphin, hoofdzakelijk gebruikt om te bepalen " +"of een bijgewerkte versie van Dolphin actief is, om zo configuratie-items te " +"migreren die verwijderd/hernoemd zijn ...etc" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Zijn de opstartinstellingen gewijzigd (interne instelling niet getoond in de " +"UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Thuis-URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Open mappen en tabbladen onthouden" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Weergave over twee panelen splitsen" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Of de filterbalk getoond moet worden" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Of de weergave-eigenschappen voor alle mappen moeten worden gebruikt" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Door archieven bladeren" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Vraag om bevestiging bij het sluiten van vensters met meervoudige tabbladen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vraag om bevestiging bij het sluiten van vensters met een programma dat ng " +"steeds actief is in het Terminalpaneel." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Inline hernoemen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Selectieomschakeling tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Een balk tonen voor gemakkelijk plakken na het doen van een knip- of " +"kopieeractie met de selectiemodusbalk onderaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"De tab-toets gebruiken om te schakelen tussen rechter en linker splitsing" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Actieve paneel sluiten bij uitschakelen van gesplitste weergave" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nieuw tabblad zal geopend worden na de laatste" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tekstballonnen tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Tijdsaanduiding sinds het moment dat de weergave-eigenschappen geldig zijn" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Automatisch uitbreidende mappen gebruiken voor alle weergavetypen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "De statusbalk tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Zoomschuifregelaar in statusbalk tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Ruimteinformatie in de statusbalk tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "De opmaak van panelen vergrendelen" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Kleine voorbeelden vergroten" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Kies Natuurlijk, Hoofd-/kleine letters of Geen hoofd-/kleine letters " +"volgorde van sortering van de items" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index voor tekstbreedte" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum tekstregels (0 betekent onbeperkt)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Ingeschakelde plugins" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configureren" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Weergavemodi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Contextmenu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Terugkoppeling van gebruiker" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u deze wijzigingen toepassen of ze " +"verwerpen?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Algemene weergavestijl voor alle mappen gebruiken" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Weergavestijl voor elke map onthouden" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken waarvoor u " +"weergave-eigenschappen wijzigt." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Beeld: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natuurlijk" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter ongevoelig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetisch, hoofd-/kleine letter gevoelig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Wijze van sortering: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tekstballonnen tonen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diversen: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Selectiemarkeerder tonen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Inline hernoemen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Wisselen tussen gesplitste weergavepanelen met tabtoets" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Gesplitste weergave sluit actieve paneel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Voorbeeld instellen voor %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "In alle KDE toepassingen om bevestiging vragen wanneer:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "verwijderen van bestanden of mappen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Bevestiging in Dolphin vragen wanneer:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Vensters met meerdere tabbladen sluiten" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Vensters worden gesloten met een programma actief in het Terminalpaneel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Bij openen van een uitvoerbaar bestand:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "In toepassing openen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Script uitvoeren" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Voorbeelden" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Bevestigingen" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusbalk" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Voorbeelden in het beeld tonen voor:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande lokale bestanden:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Geen limiet" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Geen voorbeelden" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Zoomschuifregelaar tonen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Ruimteinformatie tonen" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Na huidig tabblad" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Aan eind van de tabbladbalk" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Nieuwe tabbladen openen: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Open archief als map" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Mappen openen tijdens verslepen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Algemeen: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mappen, tabbladen en vensterstatus van de laatste keer" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Thuislocatie selecteren" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Huidige locatie gebruiken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standaardlocatie gebruiken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Bij opstarten tonen:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "In modus gesplitste weergave beginnen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nieuwe vensters:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterbalk tonen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Locatiebalk bewerkbaar maken" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Nieuwe mappen in tabbladen openen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Algemeen:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Volledig pad in titelbalk tonen" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal " +"niet worden toegepast." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systeemlettertype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Aangepast lettertype" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standaard pictogramgrootte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Pictogramgrootte van voorbeeld:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Lettertype van het label:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Zeer groot" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Labelbreedte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximum aantal regels:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximum breedte:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Uitbreidbaar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mappen:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Aantal items" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Grootte van inhoud, tot " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " niveau diep" +msgstr[1] " niveaus diep" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Mapgrootte toont:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatief (bijv. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluut (bijv. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datumstijl:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grootte: %1 pixel" +msgstr[1] "Grootte: %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Weergavestijl" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mappen als eerste tonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Verborgen bestanden als laatste tonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Voorbeeld tonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Gegroepeerd tonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Aanvullende informatie" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Kies wat te zien op elk bestand of map:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Weergavemodus:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Weergave-opties:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Huidige map" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Huidige map en submappen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle mappen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Toepassen op:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Als standaard weergave-instellingen gebruiken" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"De weergave-eigenschappen van alle submappen zullen worden gewijzigd. Wilt u " +"doorgaan?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"De weergave-eigenschappen van alle mappen zullen worden gewijzigd. Wilt u " +"doorgaan?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Weergave-eigenschappen worden toegepast" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Aantal mappen: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mappen: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoomniveau:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Stel de grootte van de bestandspictogrammen in." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laden stoppen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Dit is de Statusbalk. Het bevat standaard drie " +"elementen (links naar rechts):Een tekstveld " +"die de grootte van de geselecteerde items toont. Als slechts één item is " +"geselecteerd worden de naam en het type ook getoond.Een " +"zoomschuifregelaar die u biedt om de grootte van de " +"pictogrammen in de weergave aan te passen.Informatie " +"over de ruimte op het huidige opslagapparaat." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Zoomschuifregelaar tonen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Ruimteinformatie tonen" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 beschikbaar" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 beschikbaar uit %2 (%3% gebruikt)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Prullenbak: geleegd" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "De prullenbak is geleegd." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Plaatsen" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Aantal beschikbare netwerk-shares" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Een subset van Dolphin instellingen" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Externe tekenset selecteren" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 map geselecteerd" +msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 bestand geselecteerd" +msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 map" +msgstr[1] "%1 mappen" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mappen, 0 bestanden" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopie" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?" +msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 openen" +msgstr[1] "%1 items openen" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Opvulling aan de zijkant" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatische kolombreedte" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Aangepaste kolombreedte" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Bewerking op prullenbak is voltooid." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Verwijderen is voltooid." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Hernoemen en verbergen" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Een punt toevoegen aan het begin van deze bestandsnaam zal het onzichtbaar " +"maken.\n" +"Wilt u het hernoemen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Een punt toevoegen aan het begin van deze mapnaam zal het onzichtbaar " +"maken.\n" +"Wilt u het hernoemen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Dit bestand verbergen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Deze map verbergen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "De locatie is leeg." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Locatie '%1' is ongeldig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laden geannuleerd" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Geen overeenkomende items met het filter" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Geen items die overeenkomen met de zoekopdracht" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Prullenbak is leeg" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Geen tags" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Geen bestanden met tag \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Geen recent gebruikte items" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Gen gedeelde mappen gevonden" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Geen relevante netwerkhulpbronnen gevonden" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Geen MTP-compatibele apparaten gevonden" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Geen bluetooth-apparaten gevonden" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Map is leeg" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map aanmaken..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Dit hernoemt de items in uw huidige selectie.Hernoemen van meerdere " +"items tegelijk heeft tot gevolg dat hun nieuwe namen slechts in een getal " +"verschillen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Dit verplaatst de items in uw huidige selectie naar de Prullenbak.De prullenbak is een tijdelijke opslag waar items uit " +"verwijderd kunnen worden als schijfruimte nodig is." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Dit verwijdert volledig de items in uw huidige selectie. Ze kunnen niet " +"hersteld worden met normale middelen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Verwijderen (via sneltoets voor prullenbak)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicaat hier" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Dit toont een complete ljist met eigenschappen van de nu geselecteerde items " +"in een nieuw venster.Als er niets is geselecteerd gaat het venster in " +"plaats daarvan over de nu bekeken map.U kunt daar geavanceerde opties " +"configureren zoals het beheren van lees- en schrijfrechten." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Locatie kopiëren" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Dit zal het pad van het eerst geselecteerde item kopiëren in het klembord." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Verwijderen…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Hier dupliceren…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Locatie kopiëren…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Dit schakelt naar een weergavemodus die focust op de pictogrammen voor " +"mappen en bestanden. Deze modus maakt het gemakkelijk om mappen van " +"bestanden te onderscheiden en om items te detecteren met onderscheidende " +"bestandstypen. Deze modus is handig om " +"door afbeeldingen te bladeren wanneer de optie Voorbeeld is ingeschakeld." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Dit schakelt om naar een compacte weergavemodus een lijst met de " +"mappen en bestanden in kolommen maakt met de namen naast de pictogrammen. Dit helpt om om overzicht te houden in mappen net veel items." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Dit schakelt naar een weergavemodus met een lijst die focust op " +"details van mappen en bestanden.Klik op een detail in de " +"kolomkop om de items daarop te sorteren. Klik opnieuw om omgekeerd te " +"sorteren. Om te selecteren welke details getoond zouden moeten worden, klik " +"op de kop met de rechter muisknop.U kunt de inhoud van een map " +"bekijken zonder de huidige locatie te verlaten Door links ervan te klikken. " +"Op deze manier kunt u de inhoud van meerdere mappen in dezelfde lijst " +"bekijken." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Weergavemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Dit vergroot de pictogramgrootte." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Zoomniveau resetten" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoomen naar standaard" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Dit reset de pictogramgrootte naar de standaard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Dit vermindert de pictogramgrootte." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Voorbeelden tonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Voorbeeld van bestanden en mappen tonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingeschakeld, zijn de pictogrammen gebaseerd op de actuele " +"inhoud van bestand en map.De pictogrammen van afbeeldingen worden " +"omlaag geschaalde versies van de afbeeldingen." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Verborgen bestanden als laatste" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteren op" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Aanvullende informatie tonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Gegroepeerd tonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Deze groepeert bestanden en mappen op hun eerste letter." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingeschakeld worden verborgen " +"bestanden en mappen zichtbaar. Ze zullen semi-transparent getoond worden.Verborgen items verschillen slechts van anderen doordat hun namen " +"beginnen met een \".\". In het algemeen is er geen noodzaak voor gebruikers " +"om er toegang toe te hebben, hetgeen de reden is waarom ze verborgen zijn." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Weergavestijl aanpassen..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Dit opent een venster waain alle mapweergave-eigenschappen aangepast kunnen " +"worden." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Pictogramweergavemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Compacte weergave" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detailweergavemodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Grootste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Kleinste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nieuwste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Oudste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Hoogste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Laagste eerst" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Acties voor huidige weergave" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Acties voor %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Acties voor één geselecteerd item" +msgstr[1] "Acties voor %1 geselecteerde items" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Versie-informatie bijwerken..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Dit wisselt tussen het hebben van een Menubalk en " +#~ "een knop Besturing. Beiden bevatten in hoofdzaak " +#~ "dezelfde commando's en configuratie-opties." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Dit opent het Handboek voor deze toepassing. Het biedt uitleg over " +#~ "elk onderdeel van Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Als u een meer uitgebreide introductie van de verschillende " +#~ "functies van Dolphin wilt ga naar de KDE UserBase " +#~ "Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de knop die de helpfunctie oproept die u op dit moment " +#~ "gebruikt! Klik erop, klik daarna op een component van deze toepassing om " +#~ "te vragen \"Wat is dit?\". De muiscursor gaat er anders uitzien als er " +#~ "geen help beschikbaar is voor een plek." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn twee andere manieren om hulp te krijgen voor deze " +#~ "toepassing: Het Handboek Dolphin in het menu " +#~ "Help en het online artikel KDE UserBase " +#~ "Wiki over Bestandsbeheer.De " +#~ "hulp \"Wat is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het " +#~ "dus met mate." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Dit opent een venster dat u leidt door het rapporteren van fouten " +#~ "of onvolkomenheden in deze toepassing of in andere KDE software." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta en Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Lettertypefamilie" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tekengrootte" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursief" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Lettertypegewicht" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Interne versie van Dolphin, met 3 cijfers voor hoofd-, sub-, bugfix-versie" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Opvulling van eerste kolom" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Opvulling van eerste kolom" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Uitwerpen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Uitgave" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Veilig verwijderen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Afkoppelen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft " +#~ "de volgende foutmelding weer: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "In nieuw tabblad openen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "In nieuw venster openen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Aankoppelen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Bewerken..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Verbergen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Item toevoegen..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Pictogramgrootte" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Klein (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Middel (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Groot (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorm (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Sectie '%1' verbergen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Filterbalk omschakelen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin-voorkeuren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Instellingen" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Besturing" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Menu tonen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Diensten" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-component" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigatie" +#~ msgstr[1] "Url-navigators" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Zichtbaarheid van verborgen bestanden en mappen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Onbekende grootte" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Opstarten in:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Vensteropties:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 kopie%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "'%1' toevoegen aan Plaatsen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Items hernoemen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Item %1 hernoemen naar:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nieuwe naam #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 geselecteerd item hernoemen naar:" +#~ msgstr[1] "%1 geselecteerde items hernoemen naar:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# wordt vervangen door oplopende nummers beginnend met:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Weergave-eigenschappen" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Facetten-widget tonen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Minder opties" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Meer opties" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Geavanceerde zoekopties zijn niet beschikbaar omdat de indexeringsservice " +#~ "van bestanden is uitgeschakeld." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Geavanceerde zoekopties zijn niet beschikbaar omdat deze locatie niet " +#~ "wordt geïndexeerd." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Geavanceerde zoekopties zijn niet beschikbaar omdat deze versie van " +#~ "Dolphin het Baloo programma voor indexeren van bestanden niet ondersteunt." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Eender welke" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mappen" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Elke tijd" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandaag" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gisteren" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Scripts om uit te voeren of desktop-bestanden" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ga naar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Hulpmiddelen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panelen" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Voorbeeld" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "stoppen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Aan locaties toevoegen" + +#~ msgid "Dolphin service menu installation failed" +#~ msgstr "Installatie van Dolphin servicemenu is mislukt" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Proces uitvoeren is mislukt: %1 %2" + +#~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +#~ msgstr "Proces is niet binnen een redelijke tijd geëindigd: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Uitvoeren van xdg-mime %1 is mislukt: %2" + +#~ msgid "Unsupported archive type %1: %2" +#~ msgstr "Niet ondersteund archieftype %1: %2." + +#~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +#~ msgstr "" +#~ "Uitvoeren van commando voor compressie ongedaan maken voor %1 is mislukt" + +#~ msgid "Failed to uncompress %1" +#~ msgstr "Compressie ongedaan maken van %1 is mislukt" + +#~ msgid "Failed to run installer script %1" +#~ msgstr "Uitvoeren van script voor installatie %1 is mislukt" + +#~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +#~ msgstr "Beveiligingsrechten instellen op %1 is mislukt: %2" + +#~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments" +#~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Script voor installatie %1 is mislukt, argument \"%1\" is geprobeerd." + +#~ msgid "Failed to create path %1" +#~ msgstr "Aanmaken van pad %1 is mislukt" + +#~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +#~ msgstr "Kopiëren van .desktop-bestand %1 naar %2 is mislukt: %3" + +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Map %1 verwijderen is mislukt" + +#~ msgid "Failed to create directory %1" +#~ msgstr "De map %1 kon niet worden gemaakt" + +#~ msgid "Failed to find an installation script in %1" +#~ msgstr "Zoeken van een installatiescript in %1 is mislukt" + +#~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +#~ msgstr "Verwijderen van .desktop-bestand %1 is mislukt: %2" + +#~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +#~ msgstr "" +#~ "Zoeken naar een script voor installatie ongedaan maken in %1 is mislukt" + +#~ msgctxt "@info:shell" +#~ msgid "Command to execute: install or uninstall." +#~ msgstr "Uit te voeren commando: installeren of installatie ongedaan maken." + +#~ msgctxt "@info:shell" +#~ msgid "Path to archive." +#~ msgstr "Pad naar archief." + +#~ msgid "Command is required." +#~ msgstr "Commando is vereist." + +#~ msgid "Path to archive is required." +#~ msgstr "Pad naar archief is vereist." + +#~ msgid "Unsupported command %1" +#~ msgstr "Niet ondersteund commando %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Aflopend" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Getoonde gegevens instellen" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer welke gegevens getoond moeten worden in het informatiepaneel:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Overal" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Ongewijzigd" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Horizontaal gespiegeld" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° gedraaid" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Verticaal gespiegeld" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Getransponeerd" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° gedraaid" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Kruislings gedraaid" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° gedraaid" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Voer een beschrijvend label in" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locatie:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Kies een pictogram:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Locatie-item toevoegen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Locatie-item bewerken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Alle items tonen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Getoonde aanvullende informatie" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Deze weergave-eigenschappen als standaard gebruiken" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "De tab-toets gebruiken om te schakelen tussen rechter en linker gesplits " +#~ "beeld" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locatie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Pictogramgrootte" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Voorbeeld:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Lettertype:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Breedte:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Uitbreidbare mappen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Extra gegevens die getoond moeten worden selecteren:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Aanvullende informatie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles selecteren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Herladen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" + +#~ msgid "Could not access \"%1\"." +#~ msgstr "Kreeg geen toegang tot \"%1\"." + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Plaatsen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Recent opgeslagen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Zoeken naar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Apparaten" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoonlijke map" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Hoofdmap" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prullenbak" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandaag" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gisteren" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Deze maand" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Vorige maand" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documenten" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-bestanden" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video's" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Lege zoekopdracht" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwij&deren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Hernoemen..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "'%1' in nieuw tabblad openen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove '%1'" +#~ msgstr "'%1' verwijderen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Items op een natuurlijke manier sorteren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - huidige map" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - huidig apparaat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - alle apparaten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [niet geïnstalleerd]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [niet geïnstalleerd]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "In map plakken" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u de prullenbak legen? Alle items zullen permanent worden verwijderd." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muis" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dubbel klikken om bestanden en mappen te openen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "U kunt een map niet in zichzelf plaatsen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Plakken" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Zoeken:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Bijwerken van versie-informatie is mislukt." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Tekst kopiëren" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 geselecteerd" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Afgelopen week" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Afgelopen week (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Schuifknop voor zoom" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandaag" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gisteren" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prullenbak" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maximum waardering:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muziek" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muziek" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "View properties:" +#~ msgstr "Eigenschappen bekijken:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Informatiebericht kopiëren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Foutmelding kopiëren" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Geen bestemming" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Commando 'Verwijderen' in contextmenu tonen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Geen voorbeelden aanmaken voor" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokale bestanden boven:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versiebeheersysteem" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphin instellen en besturen" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "items" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Bestemming" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Op naam" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Op grootte" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Op toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Op eigenaar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Op groep" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Op koppelingsbestemming" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Aanvullende informatie" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Inline hernoemen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 geselecteerd (%2)" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Numerics" +#~ msgstr "Numerieke zaken" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Is het programma voor het eerst gestart (interne instelling niet getoond " +#~ "in de UI)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolom" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Raster" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Uitlijning:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rijen" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Rasterspatiëring:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolom" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Uitbreidbare mappen" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolommen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Kolombreedte wijzigen" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Koppelingsbestemming" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pad" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Item deselecteren" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Voorbeeld tonen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Aanvullende informatie (verouderd, in plaats daarvan AdditionInfoV2 " +#~ "gebruiken)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Uitlijning" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Itemhoogte" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Itembreedte" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Rasterspatiëring" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Aantal tekstregels" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Instellen..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Selecteer welke gegevens getoond moeten worden in de tekstballon:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Beperking op map verwijderen" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandaag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gisteren" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Bovenliggende map in nieuw venster openen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "De nieuwe naam is leeg. Voer een naam in met tenminste één letterteken." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "De naam dient tenminste één #-teken te bevatten." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Weergavemodus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Geen tags beschikbaar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Bestandsnamen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Zoeken:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Wat:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Zoekoptie toevoegen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Opslaan" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Zoekopties opslaan" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Zoekopties sluiten" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Groter dan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Groter dan of gelijk aan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Kleiner dan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Kleiner dan of gelijk aan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Gelijk aan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Net gelijk aan" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Eender welke" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Waardering:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Zoekopties opslaan" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteria" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Bijwerken vereist" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokaal gewijzigd" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Toegevoegd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groep" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Aanvullende informatie" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Miniaturen ingebed in bestanden gebruiken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN bijwerken" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Locale SVN-wijzigingen tonen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN vastleggen..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN toevoegen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN verwijderen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN-repository bijwerken..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN-repository bijwerken is mislukt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Bijgewerkte SVN-repository" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN vastleggen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Vastleggen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Vastleggen van SVN-wijzigingen is mislukt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN-wijzigingen vastleggen..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Vastgelegde SVN-wijzigingen." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Bestanden vastleggen in de SVN-repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Bestanden toevoegen aan SVN-repository is mislukt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Toegevoegde bestanden aan SVN-repository." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Bestanden verwijderen uit de SVN-repository..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Verwijderen van bestanden uit SVN-repository is mislukt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Verwijderde bestanden uit de SVN-repository." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Totale grootte:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Tags wijzigen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Stel in welke tags toegepast moeten worden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Nieuwe tag aanmaken:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Tag verwijderen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Wil u de tag %1 voor alle bestanden verwijderen?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Tag verwijderen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Tags toevoegen..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Wijzigen..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Wijzigt annotaties" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Gewijzigd" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigenaar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Toegangsrechten" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Commentaar wijzigen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Commentaar toevoegen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Gewijzigd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Op type" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locatie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Aangemaakte map." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Annuleren" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Gewijzigd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Breedte x Hoogte:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Waardering" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Bestandsnamen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Gewijzigd:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigenaar:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Toegangsrechten:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tags:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Commentaar:" diff --git a/po/nl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/nl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..16538e366 --- /dev/null +++ b/po/nl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Freek de Kruijf , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Installatie van Dolphin servicemenu is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Installatie van \"%1\" is mislukt, beëindigd met status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Ongedaan maken van installatie van \"%1\" is mislukt, beëindigd met status " +"\"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Het bestand bestaat niet!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Onbekende fout bij installeren van pakket" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Niet ondersteund archieftype %1: %2." + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" +"Uitvoeren van commando voor compressie ongedaan maken voor %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proces is niet binnen een redelijke tijd geëindigd: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Compressie ongedaan maken van %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Uitvoeren van script voor installatie %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Beveiligingsrechten instellen op %1 is mislukt: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Script voor installatie %1 is mislukt, argument \"%2\" is geprobeerd." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Aanmaken van pad %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Kopiëren van .desktop-bestand %1 naar %2 is mislukt: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Map %1 verwijderen is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "De map %1 kon niet worden gemaakt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Zoeken van een installatiescript in %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Verwijderen van .desktop-bestand %1 is mislukt: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" +"Zoeken naar een script voor installatie ongedaan maken in %1 is mislukt" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Uit te voeren commando: installeren of installatie ongedaan maken." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Pad naar archief." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Commando is vereist." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Pad naar archief is vereist." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Niet ondersteund commando %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Proces uitvoeren is mislukt: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Uitvoeren van xdg-mime %1 is mislukt: %2" diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d3309f3ba --- /dev/null +++ b/po/nn/dolphin.po @@ -0,0 +1,5122 @@ +# Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:37+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Lag ny" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Opna adresse" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Opna adressa i nytt vindauge" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Opna adressa i ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopiering ferdig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Flytting ferdig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Lenking ferdig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Flytta til papirkorga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Namnet er endra." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Laga mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fram" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Angrar ei Gå → Tilbake-handling." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Stadfesting" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Avslutt %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Lukk fana" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil " +"avslutta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Vis &terminalrute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil " +"avslutta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Opna %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Opna %1 terminal" +msgstr[1] "Opna %1 terminalar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Set opp" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same " +"visingsinnstillingar.Du kan dra og sleppa element mellom vindauga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Opnar ei ny fane med same mappe og visingsinnstillingar." +"Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa " +"element mellom faner." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Legg til i «Stadar»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget " +"lukka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Lukkar vindauget." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Kopier, Klipp ut og Lim inn " +"verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er " +"grunnen til at snøggtastane deira er plasserte ved sida " +"av kvarandre på tastaturet: Ctrl+C, Ctrl+X og Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Klipp ut …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Kopierer dei merkte elementa til utklippstavla.Bruk så handlinga Lim inn for å flytta dei frå " +"utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg " +"låg i." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopier …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Kopierer dei merkte elementa til utklippstavla.Bruk så handlinga Lim inn for å kopiera dei frå " +"utklippstavla til ei anna mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Kopierer elementa frå utklippstavla til gjeldande mappe." +"Viss dei vart lagde på utklippstavla med Klipp ut-" +"handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Kopierer merkte element frå verksam rute i delt vising " +"til ikkje-verksam rute." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Flyttar merkte element frå verksam rute i delt vising " +"til ikkje-verksam rute." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Vis filterlinje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Opnar filterlinja nedst i vindauget.Der kan du " +"skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. " +"Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Vis/gøym filterlinje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Søk …" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Søk etter filer og mapper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Hjelper deg å finna filer og mapper via ei søkjelinje. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for " +"å finna filene/mappene du leitar etter.Når du har opna " +"søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir " +"informasjon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Vis/gøym søkjelinja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Merk filer og mapper" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Merk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Merkjer alle filer og mapper i gjeldande mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Omvend merking" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Merkjer i staden alle element som no ikkje er merkte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.Du " +"kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei." +"Trykk på knappen igjen for slå saman visingane." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Hylle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stopp innlasting" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redigerbar adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Gjer adresselinja redigerbar, slik at du kan skriva/" +"lima inn mappa du vil gå til.Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å " +"trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta " +"mappa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Byt ut adresse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte " +"mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Angra fanelukking" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Angrar siste endringar av filer og mapper.Eksempel på endringar er " +"oppretting, namneendring og flytting (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. Endringar som " +"ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Gå til heimemappa.Kvar konto har si eiga " +"heimemappe, som inneheld brukardata, blant anna " +"personlege programinnstillingar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Samanlikna filer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.Bruk " +"menyen Fleire søkjeverktøy for oppsett." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Opna terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Opnar eit terminalprogram for gjeldande mappe.Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om " +"slike program." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Opna terminal her" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Opnar terminalprogram for gjeldande mappe.Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om " +"slike program." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokus på terminalruta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bokmerke" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Gå til fane %1" + +# siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane) +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Gå til siste fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Neste fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Gå til neste fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Førre fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Gå til førre fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Vis mål" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opna i ny fane" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Opna i nye faner" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lås opp panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lås panela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Byter mellom å ha panela låste og ulåste.Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og " +"dei har ein lukkeknapp.Låste panel er meir integrerte i brukarflata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"For å visa eller gøyma slike panel, gå til Meny → Panel eller Vis → Panel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Slår på/av informasjons­panelet til høgre i " +"vindauget.Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene " +"som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det " +"informasjon om den gjeldande mappa.For enkeltfiler/-mapper vert det " +"vist ei førehands­vising av innhaldet deira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er " +"over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den " +"gjeldande mappa.For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­" +"vising av innhaldet deira.Du kan velja kva informasjon skal " +"visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Slår på/av mappe­panelet til venstre i vindauget.Det viser mappene i filsystemet som ei " +"trevising." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Panelet viser mappene i filsystemet som ei " +"trevising.Trykk på ei mappe for å opna ho. " +"Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det " +"mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Slår på/av terminal­ruta nedst i vindauget.Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta " +"deg mellom mapper med begge rutene.Terminalen trengst ikkje for " +"grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. " +"Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­" +"program, som for eksempel Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Dette er terminal­ruta. Ho fungerer som ein vanleg " +"terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både " +"hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.Terminalen " +"er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom " +"mapper med begge rutene.Terminalen trengst ikkje for grunn­" +"leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan " +"lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, " +"som for eksempel Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Stadar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Vis gøymde stadar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­" +"jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Slår på/av Stadar-panelet til venstre i vindauget." +"Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til " +"minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg " +"oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Dette er Stadar-panelet. Det lèt deg gå til " +"mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla " +"til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og " +"filer av utvalde typar der.Trykk på ei oppføring til gå direkte " +"til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt " +"vindauge.Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til " +"panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. " +"Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel Vis gøymde " +"stadar for å visa dei på nytt att." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Vis panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Gå til mappa som inneheld mappa du er i.Alle filer og " +"mapper er organiserte i eit hierarkisk filsystem. Øvst " +"i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. " +"Denne mappa heiter rotmappa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Lukk venstre rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Lukk høgre rute" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Del" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Delt vising" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Dette er menylinja. Ho gjev deg tilgang til " +"kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei " +"inneheld.Du kan gøyma menylinja med menyvalet " +"Innstillingar → Vis menylinje. Det meste av meny­" +"innhaldet vert då tilgjengeleg via ein Meny-knapp på " +"verktøylinja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Her ser du mappene og filene " +"som ligg i mappa vist i adresselinja ovanfor. Du " +"brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.For ei grundig og generell innføring i programmet, trykk her. Det opnar ein " +"innførings­artikkel frå KDE UserBase-wikien.For korte forklaringar på alle funksjonane i denne " +"visinga, trykk her. Det opnar ei side i handboka " +"som dekkjer det grunnleggjande." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Opnar eit vindauge med oversikt over alle snøggtastar.Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som " +"skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette " +"programmet kan køyrast på denne måten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For " +"forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet Configuring " +"Dolphin i Hjelp|Dolphin-handbok." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Opnar ei nettside der du kan gje ei pengegåve til " +"støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma " +"til KDE-fellesskapet.Å gje ei pengegåve er " +"den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er " +"gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for " +"maskinvare, utviklarmøte og liknande.KDE e.V. er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Her kan du byta språket som programmet brukar.Du kan òg velja eit " +"alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på " +"hovudspråket ditt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­" +"bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Opnar eit vindauge med informasjon om KDE. KDE-" +"fellesskapet er folka bak denne frie programvaren.Viss du likar å bruka " +"dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt " +"drage, så ta ein kikk!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fokus vekk frå terminalruta" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Legg til nettverksmappe" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Adresselinje" +msgstr[1] "Adresselinjer" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Rediger filtype …" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Vel mapper i samsvar med …" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Fjern all merking" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Program" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettverksmapper" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Finn fil …" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Opna &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Vel" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Fjern merking" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-verktøylinje" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nyleg lukka faner" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tøm nyleg lukka faner" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Kopla frå fane" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Lukk andre faner" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Adresselinje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovudverktøylinje" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til " +"venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me " +"adressa til den gjeldande mappa, sidan me kjem til " +"mappa ved å gå frå venstre til høgre.Denne interaktive adressa " +"er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både " +"grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, trykk her. Det opnar ei hjelpeside i " +"handboka." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein søkjetekst og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:" +"Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i " +"filnamnet eller òg i innhaldet i filene?Innhaldet i bilete, lydfiler og " +"videoar vert ikkje gjennomsøkte.Frå her / Filene dine: Vil du " +"søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?Fleire val: " +"Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter " +"filer." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Søk etter %1 i %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Søk etter %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Lastar mappe …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorterer …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Søkjer …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Fann ingen element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Ugyldig protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Behald filter ved mappebyte" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer …" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Gøym filterlinje" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» og «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» og «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Éi merkt fil" +msgstr[1] "%1 merkte filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Éi merkt mappe" +msgstr[1] "%1 merkte mapper" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Eitt merkt element" +msgstr[1] "%1 merkte element" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Éi fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Éi mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Eitt element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Éi veke sidan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "To veker sidan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre veker sidan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Tidlegare denne månaden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'I går' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lesa, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skriva, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Køyra, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbode" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Endra" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Laga" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Brukt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Ordteljing" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Linjetal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Foto teke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Storleik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Høgd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Retning" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Tid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Utgjevingsår" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Breidd/høgd-forhold" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Bilete per sekund" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Adresse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Filetternamn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Slettetidspunkt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Lenkjemål" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Lasta ned frå" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Brukargruppe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukjend feil." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Filhandsamar" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +# skip-rule: klammeform +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Hjelpetekstar" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin vert starta med delt vising." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal opnast" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gøymde filer vert viste" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatisk rulling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkorga" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis gøymde filer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Avgrens til heimemappa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatisk rulling" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Førehandsvising vert vist" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spel automatisk av mediefiler" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Datoformat" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvis" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spel automatisk av mediefiler" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kort dato" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Vel kva data som skal visast:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element merkt" +msgstr[1] "%1 element merkt" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "spel" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Set opp papirkorga …" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av eit program." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av programmet «%2»." +msgstr[1] "" +"Éi eller fleire filer på eininga er i bruk av desse programma: " +"«%2»." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. " +"Installer programmet og opna panelet på nytt." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installer Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Kva" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Alle typar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videoar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Vilkårleg dato" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Denne veka" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Denne månaden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "I år" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Vilkårleg karakter" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 eller høgare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 eller høgare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 eller høgare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 eller høgare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Høgaste karakter" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tøm utval" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Merkelapp: %2" +msgstr[1] "Merkelappar: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Legg til merkelappar" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Frå her (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Avslutt søk" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Innhald" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Frå her" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Filene dine" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Søk i heimemappa" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Fleire søkjeverktøy" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Spørjeresultat frå «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Avbryt kopiering" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Avbryt utklipping" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Avbryt kopilaging" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Meir" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Avbryt flytting" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Lim inn frå utklippstavla" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Lukk påminninga" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ikkje minn meg på dette meir" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n" +"Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Avbryt endring av namn" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla" +msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla" +msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla" +msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Slett %2 for alltid" +msgstr[1] "Slett %2 for alltid" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Lag kopi av %2" +msgstr[1] "Lag kopi av %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga" +msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Endra namn på %2" +msgstr[1] "Endra namn på %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Merkjemodus" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Avslutt merkjemodus" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Søk …" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Last ned nye tenester …" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane " +"for versjonskontrollsystem." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Vil du starta på nytt?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Bruk systemskrifta" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstorleik" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Storleik på førehandsvising" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Kolonneplassering" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Luft før første kolonne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Utvidbare mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Grense på rekursivt mappesøk" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege " +"korte datoar." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gøymde filer vert viste" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit " +"punktum) viste." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Visingsmodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er " +"ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Førehandsvising skal visast" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som " +"eit ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Gruppesortering" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sorter filer etter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som " +"sorteringa skal brukast på." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Synlege roller" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Eigenskapar sist endra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Meir informasjon" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/" +"oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra " +"innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny " +"versjon." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i " +"brukargrensesnittet)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Heimeadresse" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Hugs opne mapper og faner" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Del visinga i to ruter" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Skal filterlinja visast" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Bla gjennom arkiv" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i " +"terminalruta." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Endra namn direkte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Vis utvalsmerke" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Ny fane vert opna etter den siste" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis hjelpebobler" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Vis statuslinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lås panelutforminga" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Forstørr små førehandsvisingar" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små " +"bokstavar" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks for tekstbreidd" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Påslåtte programtillegg" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Set opp" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Visingar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstmeny" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Tilbakemeldingar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Bruk same vising for alle mapper" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Hugs visinga for kvar mappe" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra " +"visingseigenskapane for." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vis:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturleg" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sorteringsmåte:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Vis hjelpebobler" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Ymse:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Vis utvalsmarkør" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Endra namn direkte" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-" +"gjeldande fana" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Set opp førehandsvising for %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Tømming av papirkorga" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Sletting av filer eller mapper" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ved opning av programfiler:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spør alltid" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Opna i program" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Køyr skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Førehandsvising" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Stadfesting" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statuslinje" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Inga grense" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Inga førehandsvising" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Vis statuslinja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Vis plassinformasjon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Etter gjeldande fane" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "På slutten av fanelinja" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Opna nye faner: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Opna arkiv som mappe" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Opna mapper under draging" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Generelt: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vel heimeadresse" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Bruk gjeldande adresse" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Bruk standardadresse" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Vis ved oppstart:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Start med delt vising" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nye vindauge:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Vis filterlinje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Gjer adresselinja redigerbar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Opne nye mapper i faner" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Generelt:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vis heile adressa på adresselinja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Vis heile adressa i tittellinja" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor " +"ikkje brukt." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemskrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Sjølvvald skrift" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standard ikonstorleik:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Skrift:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Skriftbreidd:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Uavgrensa" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Største tal linjer:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Uavgrensa" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Største breidd:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Utvidbare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mapper:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Talet på element" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Innhaldsstorleik, maks " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivå ned" +msgstr[1] " nivå ned" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Vising av mappestorleik:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativ (eks. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutt (eks. «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datostil:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Storleik: 1 piksel" +msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Vis visingsstil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Vis mapper først" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Vis gøymde filer sist" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Vis førehandsvising" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis gøymde filer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Meir informasjon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Visingsmodus:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Visingsval:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Gjeldande mappe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Gjeldande mappe og undermapper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alle mapper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Bruk på:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Bruk som standardvising" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at " +"du vil gjera dette?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du " +"vil gjera dette?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Brukar visingseigenskapar" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Tel mapper: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mapper: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Forstørring:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Forstørr" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Storleiken på filikona." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stopp innlasting" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Dette er statuslinja. Ho inneheld som standard " +"tre element (frå venstre til høgre):Eit tekstfelt som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er " +"merkt, vert òg namnet og filtypen viste.Ein " +"forstørringskontroll som lèt deg justera storleiken på " +"ikona i visinga.Informasjon om ledig diskplass på den gjeldande eininga." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Vis plassinformasjon" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ledig" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papirkorg tømd" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Papirkorga vart tømd." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Stadar" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vel fjernteiknkoding" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Last om att" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 mappe merkt" +msgstr[1] "%1 mapper merkte" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 merkt fil" +msgstr[1] "%1 merkte filer" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 mapper, 0 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1-kopi" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Opna %1 element" +msgstr[1] "Opna %1 element" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Luft før første kolonne" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatiske kolonnebreidder" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Tilpassa kolonnebreidder" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Papirkorghandlinga er fullført." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Slettinga er fullført." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Endra filnamn og gøym" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n" +"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n" +"Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Gøyma fila?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Gøyma mappa?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Adressa er tom." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Adressa «%1» er ugyldig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Avbroten henting" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ingen element i samsvar med filteret" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ingen element i samsvar med søket" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Papirkorga er tom" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Ingen merkelappar" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ingen filer merkte med «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ingen nyleg brukte element" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Fann ingen delte mapper" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mappa er tom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Lag mappe …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Endrar namna på dei merkte elementa.Når du endrar namn på fleire " +"element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Flyttar dei merkte elementa papirkorga.Papirkorga " +"er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for " +"diskplass." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på " +"nokon enkel måte)." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Lag kopi her" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til " +"dei merkte elementa.Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa " +"informasjon om den gjeldande mappa.Du kan endra avanserte val i " +"vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopier adresse" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Flytt til papirkorga …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Slett …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Lag kopi her …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopier adresse …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen " +"gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer " +"basert på filtypen. Modusen er òg praktisk " +"når du skal sjå gjennom bilete og har slått på førehandsvising av filer." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med " +"mappe-/filnamn ved sidan av ikona.Dette er nyttig for å halda " +"oversikt i mapper med mange element." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i " +"denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja " +"kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ " +"museknapp (vanlegvis høgre).Du kan visa innhaldet i ei mappe " +"ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i " +"fleire mapper i same liste." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Visingsmodus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Auk storleiken på ikona." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Nullstill forstørring" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Standard forstørring" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Mink storleiken på ikona." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Forstørr" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Vis førehandsvising" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Førehandsvis filer og mapper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i " +"filene/mappene.For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte " +"versjonar av bileta." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gøymde filer sist" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorter etter" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Vis meir informasjon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Vis i grupper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis gøymde filer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, vil òg gøymde filer og " +"mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at " +"første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, " +"og det er grunnen til at dei er gøymde." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Juster visingsstil …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonvising" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakt vising" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detaljvising" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Å til A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A til Å" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Største først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyaste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Eldste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Høgaste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Lågaste først" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Handlingar for gjeldande vising" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Handlingar for %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element" +msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" diff --git a/po/nn/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/nn/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..677be8cac --- /dev/null +++ b/po/nn/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Feil ved installering av tenestemeny for Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Klarte ikkje installera «%1». Avslutta med status «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Klarte ikkje avinstallera «%1». Avslutta med status «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Fila finst ikkje." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Ukjend feil ved installering av pakke" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Ustøtta arkivtype %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Klarte ikkje køyra dekompromerings­kommando for %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Prosessen vart ikkje ferdig innan rimeleg tid: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Klarte ikkje køyra installeringsskriptet %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Klarte ikkje endra løyve på %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "«, »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Feil ved installeringsskriptet %1. Prøvde argumenta «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Klarte ikkje oppretta adressa %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Klarte ikkje kopiera .desktop-fil %1 til %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Fann ikkje installeringsskript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Klarte ikkje fjerna .desktop-fil %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Fann ikkje avinstalleringsskript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Kommando å køyra: «install» eller «uninstall»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Adresse å arkivera." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Krev kommando." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Krev adresse til arkiv." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ustøtta kommando: %1" diff --git a/po/oc/dolphin.po b/po/oc/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..cbd21a9ae --- /dev/null +++ b/po/oc/dolphin.po @@ -0,0 +1,6596 @@ +# translation of dolphin.po to Occitan (lengadocian) +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restablir" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crear un repertòri..." + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Pegar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "&Fenèstra nòva" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Entresenhas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Tampar onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Pegar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Dobrir un &terminal" +msgstr[1] "Dobrir un &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Choose font" +#| msgid "Choose..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Causir..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Fenèstra nòva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "&Fenèstra nòva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tampar onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre :" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre :" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search..." +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Repertòri actiu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Repertòri actiu" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Arrestar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Emplaçament :" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Emplaçament :" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Tampar onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Dobrir un &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Dobrir un &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "&Fenèstra nòva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panèls" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panèls" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Entresenhas" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Repertòris" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Acorchis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panèls" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Split view" +#| msgid "Split" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Emplaçament :" +msgstr[1] "Emplaçament :" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Tot seleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licacions" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Dobrir un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Tot seleccionar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Group" +msgid "&Go" +msgstr "Grop" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Espleches" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tampar onglet" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tampar onglet" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Onglet novèl" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tampar onglet" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Emplaçament :" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtre :" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Tot seleccionar" +msgstr[1] "Tot seleccionar" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Repertòri" +msgstr[1] "Repertòri" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Tot seleccionar" +msgstr[1] "Tot seleccionar" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Repertòris" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mejan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Uèi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Ièr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Tornar cargar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat :" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Crear un repertòri..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Emplaçament :" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Banasta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Colomna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Filtre :" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Documentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "General" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Documentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Tornar cargar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pegar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Documentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grop" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Font size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Talha desconeguda" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desvolopaire" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentacion" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document a dobrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Largor de la colomna" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Talhar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommar..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "Ulhada" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Ulhada" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Choose font" +#| msgid "Choose..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Causir..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Choose font" +#| msgid "Choose..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Causir..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament :" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Per tipe" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Repertòris" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentacion" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Per talha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Per data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Uèi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Emplaçament :" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Banasta" +msgstr[1] "Banasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Banasta" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Colomna" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your names" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Anullar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Repertòri actiu" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Anullar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Entresenhas" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Anullar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Desplaçar dins la banasta" +msgstr[1] "Desplaçar dins la banasta" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Renommar" +msgstr[1] "Renommar" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Barra d'espleches principala" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "Utilizar la poliça del sistèma" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "Talha d'icòna" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Preview size" +msgstr "Ulhada" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Permissions" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Ulhada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Repertòri actiu" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Largor de colomna" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propietats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Onglet novèl" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommar" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Choose font" +#| msgid "Choose..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Causir..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Aviada" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Colomna" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommar" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Ap&licacions" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Ulhada" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Entresenhas" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Ulhada" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "No previews" +msgstr "Ulhada" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Aviada" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icònas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tampar onglet" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Onglet novèl" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "General" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Emplaçament :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Aviada" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&Fenèstra nòva" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Onglet novèl" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "General" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Causir..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Ulhada" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mejan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largor de colomna" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mejan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Repertòris" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Data" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icònas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Creissent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descreissent" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Propietats" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Repertòri actiu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Repertòri actiu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Arrestar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "%1 free" +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liure" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Acorchis" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Default" +msgstr "Suprimir" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgid "Reload" +msgstr "Tornar cargar" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Repertòri" +msgstr[1] "Repertòri" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Repertòris" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Pegar" +msgstr[1] "Pegar" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Largor de la colomna" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Largor de la colomna" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renommar" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Repertòri personal" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#| msgid "Close" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tampar onglet" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Repertòris" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un repertòri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Emplaçament :" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Suprimir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Emplaçament :" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Suprimir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Ulhada" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Repertòris" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icònas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Largor de colomna" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Repertòris" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Repertòris" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descreissent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Creissent" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Entresenha adicionalas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familha de poliça" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Talha de la poliça" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italic" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Talha de la poliça" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Onglet novèl" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "&Fenèstra nòva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Talhas de las icònas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Colomna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Talha desconeguda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Talha desconeguda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Aviada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show hidden files" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Repertòris" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Uèi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ièr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Espleches" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panèls" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Ulhada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Arrestar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descreissent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplaçament :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplaçament :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Talhas de las icònas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Ulhada" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tèxt" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Poliça :" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mejan" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tot seleccionar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Tornar cargar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Per talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Acorchis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tampar onglet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Barra d'espleches principala" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Uèi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ièr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Per talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Voidar la banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renommar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Onglet novèl" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Repertòri actiu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Repertòri actiu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Pegar dins lo repertòri" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Entresenha adicionalas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Uèi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ièr" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mejan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Entresenhas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Documentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Ulhada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grop" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Documentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nom" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Documentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Entresenha adicionalas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Rename" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Renommar" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colomna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grasilha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colomnas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mejan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colomna" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colomnas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colomnas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Documentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pegar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Suprimir" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Talha de la poliça" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button Choose font" +#~| msgid "Choose..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Causir..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Uèi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ièr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "&Fenèstra nòva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tampar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Per data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Per data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Per data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Per data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tèxt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Enregistrar" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tampar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Talha :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Emplaçament :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grop" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grop" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grop" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Entresenhas suplementàrias" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Colomna" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Repertòri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Talha :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Crear un repertòri..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Crear un repertòri..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button Choose font" +#~| msgid "Choose..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Causir..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Colomna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Colomna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Per tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplaçament :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Crear un repertòri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Anullar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modificat :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Emplaçament :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Colomna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Mena :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificat :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Banasta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Column" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Colomna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Modificat :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tèxt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Renommar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Ulhada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Descreissent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show hidden files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grop" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Talha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Propietari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Icònas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Detalhs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Colomnas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Crear un repertòri..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anullar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "D'esquèrra a drecha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "D'ennaut a enbàs" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mejan" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" diff --git a/po/or/dolphin.po b/po/or/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2610d8603 --- /dev/null +++ b/po/or/dolphin.po @@ -0,0 +1,6330 @@ +# translation of dolphin.po to Oriya +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Manoj Kumar Giri , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ନୂତନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Use Current Location" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ଲଗାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Comment..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ଛାଣକ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ଛାଣକ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Search..." +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "ସ୍ଥାନ:" +msgstr[1] "ସ୍ଥାନ:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgid "&View" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Search" +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ୱେବ ପୃଷ୍ଟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ, ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "ଛାଣକ:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ଛାଣକ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଲଗାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର" +msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" +msgstr[1] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ଅନ୍ୟମାନେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ସାନ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ବଡ଼" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ଆଜି" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ଗତକାଲି" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ଦୁଇ ସପ୍ତାହ ତଳେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ଗତକାଲି (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "ଗତକାଲି (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ଦୁଇ ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "ତିନି ସପ୍ତାହ ତଳେ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ଚାଳକ: %1) (ଶ୍ରେଣୀ: %2) (ଅନ୍ୟମାନେ: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Size:" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ଆକାର:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ନୂତନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ଓସାର:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "କଳାକାର:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ଆଲବମ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Read, " +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ଅନ୍ୟମାନେ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "ତତ୍ୱାବଧରକ ଏବଂ ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ବିକାଶକାରୀ" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦଲିଲ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "କାଟନ୍ତୁ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move To Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgid "Previews shown" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Comment..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" +msgstr[1] "%1 ବସ୍ତୁ ବଛାହୋଇଛି" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Comment..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ଆଜି" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ଗତକାଲି" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" +msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Grid spacing:" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move To Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "System Font" +msgid "Use system font" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Icon Size" +msgid "Icon size" +msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgid "Preview size" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "'କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ' ଏବଂ 'କୁ ପଠାନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ବ୍ରାଉଜକରନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgid "Rename inline" +msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Comment..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫୋଲଡ଼ର ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Counting folders: %1" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଗଣୁଅଛି: %1" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଉଛି" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgid "No previews" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "ବିବରଣୀ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Use Current Location" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Use Current Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଦାରିତ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "ଆରମ୍ଭ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ " + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ସାନ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ବଡ଼" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ବୃହତ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ ଆକାର:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ସାନ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ବଡ଼" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଓସାର:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ଆକାର: 1 ପିକସେଲ" +msgstr[1] "ଆକାର: %1 ପିକସେଲ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଗଣୁଅଛି: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ଖାଲିଅଛି" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#| msgid "Add to Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Read, " +msgid "Reload" +msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "%1 ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି" +msgstr[1] "%1 ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର" +msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "ଲଗାନ୍ତୁ" +msgstr[1] "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତହୋଇଛି।" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତହୋଇଛି।" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ର" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ସ୍ଥାନଟି ଖାଲିଅଛି।" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ସ୍ଥାନ '%1' ଟି ଅବୈଧ ଏଟେ।" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ସ୍ଥାନଟି ଖାଲିଅଛି।" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One Folder" +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move To Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Preview:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Column" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "ବିବରଣୀ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2008 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2008 Peter Penz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#~| msgid "Read, " +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#~| msgid "Read, " +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#~| msgid "Read, " +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#~| msgid "Read, " +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#~| msgid "Read, " +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ, " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin ପସନ୍ଦ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "ନୂତନ ନାମ #" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ଆଜି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ଗତକାଲି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Preview:" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show space information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "ଓସାର:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ସାନ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ଆଜି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ଗତକାଲି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ଏହି ମାସ ଆରମ୍ଭରେ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move To Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ବଚ୍ଛିତ" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "ଗତ ସପ୍ତାହ (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ଆଜି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ଗତକାଲି" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ସାନ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ବଡ଼" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Ask For Confirmation When" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Preview:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ବଚ୍ଛିତ (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ଜାଲି" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "କେହିନୁହଁ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ସାନ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ମଧ୍ଯମ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ବଡ଼" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ଦଲିଲିକରଣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Arrangement:" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Grid spacing:" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Number of lines:" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ଆଜି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ଗତକାଲି" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅବସ୍ଥା" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "ଆକାର ସମଷ୍ଟି:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste One Folder" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ଲଗାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "ଧାଡ଼ି:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ପ୍ରକାର:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Preview:" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "ବିବରଣୀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ସାଧାରଣ" diff --git a/po/pa/dolphin.po b/po/pa/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0636aced9 --- /dev/null +++ b/po/pa/dolphin.po @@ -0,0 +1,6566 @@ +# translation of dolphin.po to Panjabi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# AP S Alam , 2007. +# Amanpreet Singh Alam , 2008. +# Amanpreet Singh , 2008. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alam.yellow@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "...ਫਿਲਟਰ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "ਖੋਜੋ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜੋ" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ਚੁਣੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "ਲੁਕਾਏ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ਫੋਲਡਰ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "ਵੰਡੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" +msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ਚੁਣੋ" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "ਸੋਧ(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ਜਾਓ(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ਟੂਲ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜੋ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "...ਫਿਲਟਰ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ" +msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ" +msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ਫੋਲਡਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ਛੋਟੇ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ਮੱਧਮ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ਵੱਡਾ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ਲਿਖਣ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ਚਲਾਉਣ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ਬਣਾਇਆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ਕਿਸਮ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ਟੈਗ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "ਲੇਖਕ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "ਮਾਪ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ਚੌੜਾਈ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "ਉਚਾਈ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ਆਡੀਓ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ਧੁਨ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ਐਲਬਮ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ਟਰੈਕ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ਵਿਡੀਓ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ਪਾਥ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ਓਨਰ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ਕੱਟੋ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ਝਲਕ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ਚਲਾਓ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "ਥੰਮੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ \"%2\" ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ " +"ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।" +msgstr[1] "" +"ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: %2" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "ਕੀ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ਫੋਲਡਰ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "ਵਿਡੀਓ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ਟੈਗ: %2" +msgstr[1] "ਟੈਗ: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ਅਪਵਾਦ" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" +msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" +msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" +msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ਖੋਜੋ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ " +"ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "ਵਰਜਨ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ " +"ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ਘਰ URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ਆਮ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "ਵੇਖੋ: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ਕੁਦਰਤੀ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "ਫੁਟਕਲ:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ਰਵੱਈਆ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ਝਲਕ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "ਵੇਰਵੇ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ਆਮ:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ਆਮ:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "...ਚੁਣੋ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ਛੋਟੇ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ਮੱਧਮ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ਵੱਡੇ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "ਬੇਅੰਤ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "ਬੇਅੰਤ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ਛੋਟੇ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ਮੱਧਮ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ਵੱਡੇ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ਫੋਲਡਰ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ" +msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ਜ਼ੂਮ:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ਜ਼ੂਮ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ਖਾਲੀ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ਹਟਾਓ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "ਜ਼ੂਮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ਤਿਰਛੇ" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ਛੱਡੋ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "...ਸੋਧੋ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "ਓਹਲੇ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" +#~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "ਆਈਟਮ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" +#~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ਅੱਜ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ਜਾਓ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ਟੂਲ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "ਪੈਨਲ" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ਝਲਕ" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ਰੋਕੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "ਲੇਬਲ:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ਝਲਕ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ਛੋਟੇ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ਮੱਧਮ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ਜੰਤਰ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ਘਰ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "ਰੂਟ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ਅੱਜ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ਮੱਦਦ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove '%1'" +#~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "ਜੰਤਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "ਮਾਊਸ" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ਖੋਜ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ " + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ਅੱਜ" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ਛੋਟੇ" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ਮੱਧਮ" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ਵੱਡੇ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ਪਾਥ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "ਛੋਟੇ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ਮੱਧਮ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ਵੱਡੇ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ਪਾਥ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ਟੈਗ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ਅੱਜ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "ਬਾਈਟ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ਸਭ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ਖੋਜ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "ਕੀ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ਸਭ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "ਬਰਾਬਰ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ਨਾਂ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "ਸ਼ਰਤ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ %1 ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ਬਦਲੋ..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ਟੈਗ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "ਸੋਧ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "ਓਨਰ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ਟੈਗ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "ਸੋਧ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):" + +#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "ਅਤੇ" + +#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ਜਾਂ" + +#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "not" +#~ msgstr "ਨਹੀਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "ਝਲਕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ਮਾਲਕ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "ਓਨਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ਟਾਈਪ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "ਕਾਲਮ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" +#~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਆਮ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" diff --git a/po/pa/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/pa/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..60f7566b5 --- /dev/null +++ b/po/pa/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# A S Alam , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-19 11:09-0800\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਕਿਸਮ %1 ਦਾ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "ਮਾਰਗ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop ਫ਼ਾਈਲ %1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop ਫ਼ਾਈਲ %1 ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਮਾਰਗ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ %1" diff --git a/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png b/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..152504c53 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png new file mode 100644 index 000000000..6cf65982f Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..e6d49091a Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png new file mode 100644 index 000000000..8641d2c11 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..5b0f26e1c Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png new file mode 100644 index 000000000..ef2e7c98e Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png new file mode 100644 index 000000000..50ed23bdb Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png new file mode 100644 index 000000000..d77841c3a Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..e6d5c1301 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..b7e41bb9f Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..823bd4339 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png new file mode 100644 index 000000000..40840471c Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..c9f98be32 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..ab197c13d Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..e90683a93 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..e743d73ab Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..cd96e14b9 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..5c9ebe536 Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..db4a1893f Binary files /dev/null and b/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..6b2c94485 --- /dev/null +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -0,0 +1,6842 @@ +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Robert Gomulka , 2007, 2008. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. +# Maciej Wikło , 2009. +# Marcin Kocur , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Ignacy Kajdan , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Robert Gomulka, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "carramba@epf.pl, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowy" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otwórz ścieżkę" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Pomyślnie skopiowano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Pomyślnie przeniesiono." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Pomyślnie dowiązano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Pomyślnie przeniesiono do kosza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Utworzono katalog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Powróć do poprzednio oglądanego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idź wprzód" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "To wycofuje działanie Idź|Wstecz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Odmówiono dostępu do %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Zakończ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Zamknij bieżącą kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Czy zamknać je mimo tego?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Pokaż panel &terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Program '%1' jest wykonywany w panelu terminala. Czy na pewno chcesz wyjść?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otwórz %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Otwórz ulubione narzędzie wyszukiwania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Czy na pewno otworzyć jedno okno terminala?" +msgstr[1] "Czy na pewno otworzyć %1 okna terminala?" +msgstr[2] "Czy na pewno otworzyć %1 okien terminala?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otwórz %1 terminal" +msgstr[1] "Otwórz %1 terminale" +msgstr[2] "Otwórz %1 terminali" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Ustawienia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "No&we okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"To otwiera nowe okno z obecnym miejscem i widokiem.Możesz przeciągać i " +"upuszczać elementy pomiędzy oknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"To otwiera nową Kartę z obecnym miejscem i widokiem.Karta jest dodatkowym widokiem wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać " +"elementy pomiędzy oknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj do miejsc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"To zamyka obecnie oglądaną kartę. Jeśli nie ma więcej kart, to okno to " +"zamyka się." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "To zamyka okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Wytnij, kopiuj oraz wklej " +"działają pomiędzy wieloma aplikacjami i są najczęściej używanymi " +"poleceniami. Z tego powodu skróty klawiszowe są " +"umieszczone w widocznym miejscu obok siebie na klawiaturze: Ctrl" +"+X, Ctrl+C oraz Ctrl+V." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Wytnij…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy obecnie zaznaczone do schowka.Następnie wykonaj działanie Wklej aby skopiować je ze " +"schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego " +"miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Skopiuj…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy obecnie zaznaczone do schowka.Następnie wykonaj działanie Wklej aby skopiować je ze " +"schowka do nowego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy ze schowka do obecnie oglądanego " +"katalogu.Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie " +"Wytnij to są usuwane z ich pierwotnego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To kopiuje zaznaczone elementy z uaktywnionej części " +"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To przenosi zaznaczone elementy z uaktywnionej części " +"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Odfiltruj..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Pokaż pasek filtru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"To otwiera pasek filtra nad dole okna. Można tam " +"wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. " +"Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Przełącz widoczność paska filtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Szukaj..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Szukaj plików i katalogów" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"To pomaga w znalezieniu plików i katalogów poprzez otwarcie " +"paska wyszukiwania. W nim można podać wyrażenia do " +"znalezienie i ustawić jaki obiekt ma być znaleziony.Ponowne " +"wywołanie pomocy na tym pasku wyszukiwania zawiera wyjaśnienie dla dalszych " +"ustawień." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Ta aplikacja wie, na których plikach i katalogach powinna działać " +"tylko wtedy, gdy zostaną one najpierw zaznaczone. " +"Naciśnij to, aby przełączyć Tryb zaznaczania, który " +"czyni zaznaczanie i odznaczanie prostym jak naciskanie plików i katalogów " +"jednokrotnie.W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole " +"pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"To zaznacza wszystkie obiekty, które nie są obecnie " +"zaznaczone." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"To dzieli widok katalogu poniżej w dwa niezależne widoki.W ten sposób można oglądać dwa miejsca jednocześnie, po to aby " +"szybko przenosić pomiędzy nimi elementy.Naciśnij na to ponownie, aby " +"połączyć widoki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Schowek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Edytowalny adres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"To przełącza pasek miejsca na edytowalny, tak aby można " +"było bezpośrednio podać miejsce, do którego przejść.Na edytowalny można " +"także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po " +"potwierdzeniu zmienionego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Edytuj adres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać " +"inne miejsce." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Przywróć zamkniętą kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"To wycofuje ostatnią zmianę dokonaną na plikach i katalogach.Takie " +"zmiany uwzględniają tworzenie, przemianowywanie oraz " +"przenoszenie ich do innych miejsc lub do " +"Kosza. Dla zmian, których nie można wycofać, " +"zostanie pokazana prośba o potwierdzenie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Idź do katalogu Domowego.Konto każdego użytkownika " +"ma swój własny katalog Domowy, który zawiera osobiste " +"dane." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Porównaj pliki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"To otwiera ulubione narzędzie wyszukiwania dla bieżącego miejsca.Użyj Więcej narzędzi wyszukiwania, aby to " +"ustawić." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otwórz osobne okno terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"To otwiera aplikację terminala dla oglądanego " +"miejsca.Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " +"przywołać pomoc w aplikacji terminala." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Otwórz tutaj terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"To otwiera aplikację terminala dla oglądanego " +"miejsca.Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " +"przywołać pomoc w aplikacji terminala." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Przejdź na kartę %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Przejdź na ostatnią kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Następna karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Przejdź do kolejnej karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Poprzednia karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Pokaż element docelowy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otwórz w nowych kartach" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odblokuj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zablokuj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"To przełącza pomiędzy panelami zablokowanymi i " +"odblokowanymi.Odblokowane panele można przeciągać " +"na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.Zablokowane panele " +"są schludniej osadzone." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do Obsługa|" +"Panele lub Widok|Panele." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"To przełącza panel danych po prawej stronie okna." +"Panel dostarcza danych o elementach, na które najechano myszą " +"lub o elementach zaznaczonych. W innych przypadkach daje dane o obecnie " +"oglądanym katalogu.Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " +"treści." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Ten panel dostarcza danych o elementach, na które najechano myszą lub " +"o elementach zaznaczonych. W innych przypadkach daje dane o obecnie " +"oglądanym katalogu.Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " +"treści.Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj " +"poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"To przełącza panel katalogów po lewej stronie okna.Pokazuje katalogi systemu plików w " +"widoku drzewa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Ten panel pokazuje katalogi systemu plików w " +"widoku drzewa.Naciśnij na katalog, aby do " +"niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego " +"podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"To przełącza panel terminala na dole okna.Położenie w terminalu zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można " +"poruszać się także przy jego użyciu.Panel terminala nie jest " +"potrzebny do podstawowego używania komputera, lecz może być przydatny do " +"bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do " +"samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"To jest panel terminala. Położenie w terminalu " +"zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można poruszać się także przy " +"jego użyciu.Panel terminala nie jest potrzebny do podstawowego " +"używania komputera, lecz może być przydatny do bardziej zaawansowanych " +"zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji " +"terminala takiej jak Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pokaż ukryte miejsca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"To wyświetla wszystkie miejsca, które zostały ukryte w panelu miejsc. Będą " +"wyświetlane jako pół widoczne do czasu odznaczenia ich jako ukryte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"To przełącza panel miejsc po lewej stronie okna.Umożliwia on przechodzenie do miejsc z zakładek i do uzyskiwania " +"dostępu do dysków i nośników podpiętych do komputera lub sieci. Zawiera " +"także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego " +"rodzaju." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"To jest panel miejsc. Umożliwia on przechodzenie " +"do miejsc z zakładek i do uzyskiwania dostępu do dysków i nośników " +"podpiętych do komputera lub sieci. Zawiera także grupy do znajdywania " +"ostatnio zapisanych plików lub plików danego rodzaju.Naciśnięcie na wpis spowoduje przejście do niego. Naciśnięcie " +"prawym przyciskiem myszy otworzy nową kartę lub okno.Nowe wpisy " +"można dodać przeciągając katalogi na ten panel. Naciśnięcie prawym " +"przyciskiem na dowolny dział lub wpis, ukryje go. Naciśnięcie prawym " +"przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie " +"Pokaż ukryte miejsca pokaże je ponownie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Pokaż panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Przejdź do katalogu, który zawiera obecnie oglądany.Wszystkie pliki i katalogi są ułożone w " +"hierarchicznysystem plików. Na szczycie tej hierarchi " +"jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —" +"katalog główny." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zamknij lewy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zamknij prawy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Podziel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Podziel widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"To jest pasek menu. Zapewnia dostęp do poleceń i " +"ustawień. Naciśnięcie lewym na dowolnym menu tego paska wyświetli jego " +"zawartość.Pasek menu można pokazać odznaczając " +"Ustawienia|Pokaż pasek menu. Większość z jego treści " +"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku Obsługa " +"na pasku narzędzi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"To jest pasek narzędzi. Umożliwia szybki dostęp " +"do najczęściej używanych działań.Jest wysoce edytowalny. " +"Wszystkie elementy w menu Obsługa lub " +"napasku menu można umieścić na pasku narzędzi. " +"Wystarczy nacisnąć na nim prawym i wybrać Ustawienia pasków " +"narzędzi… lub znaleźć to działanie w menu Obsługa lub Ustawienia.Można także " +"zmienić położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. " +"Naciśnięcie prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tutaj widać katalogi i pliki " +"które są w miejscu opisanym na pasku miejsca powyżej. " +"To jest główna część aplikacji, gdzie przechodzi się do żądanych plików.Szczegółowego i ogólne wprowadzenia do tej aplikacji znajduje się " +"tutaj. Otworzy to " +"wprowadzający artykuł z Wiki bazy danych użytkowników KDE.Krótkie wyjaśnienia wszystkich funkcji tego " +"widoku znajdują się tutaj. To otworzy stronę z Podręcznika która opisuje podstawy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"To otwiera okno, które pokazuje skróty klawiszowe." +"Tutaj można ustawić kombinacje klawiszy, które wyzwalają działania po " +"naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można " +"wydać w ten sposób." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"To otwiera okna, w którym można określić, które przyciski pojawią się " +"na pasku narzędzi.Można tam umieścić " +"wszystkie elementy, które widać w menu obsługa lub na " +"pasku menu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"To otwiera okno, w którym można zmienić wiele ustawień dla tej aplikacji. " +"Wyjaśnienie różnych ustawień znajduje się w rozdziale Ustawienia " +"Dolphina w Pomoc|Podręcznik Dolphina." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości Dolphina znajdują się tutaj. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " +"użytkowników KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: Podręcznik Dolphina w menu Pomoc oraz artykuł Wiki bazy użytkowników KDE oZarządzaniu " +"plikami.Pomoc \"Co to?\" brakuje w wielu innych " +"oknach, więc nie ma co na niej polegać." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Zgłoszenia wysokiej jakości są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze " +"zgłosić błąd znajduje się tutaj." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"To otwiera stronę w sieci gdzie można wesprzeć " +"pieniędzmi rozwój tego programu i wielu innych projektów społeczności " +"KDE.Wsparcie pieniężne jest najłatwiejszym " +"i najszybszym sposobem na skuteczne wsparcie KDE i ich projektów. Projekty " +"KDE są dostępne za darmo, więc pieniądze są potrzebne do pokrycia rzeczy, " +"które wymagają pieniędzy, czyli takie jak serwery, spotkania twórców, itp.KDE e.V. jest organizacją non-profit stojącą " +"za społecznością." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Dzięki temu można zmienić język, którego używa aplikacja.Można nawet " +"ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie " +"jest dostępny." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach " +"oraz opiekunach tej aplikacji." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"To otwiera okno z danymi na temat KDE. Społeczność KDE " +"to ludzie stojący za tym wolnym oprogramowaniem.Jeśli lubisz tę " +"aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, " +"to zajrzyj!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Wyjdź z osadzonego okna terminala" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Wpisz adres URL serwera (np. smb://[adres ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Opróżnia kosz, aby zwolnić miejsce" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj katalog sieciowy" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Pasek położenia" +msgstr[1] "Paski położenia" +msgstr[2] "Paski położenia" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Zaznacz pasujące elementy..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Odznacz pasujące elementy" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programy" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Katalogi &sieciowe" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Znajdź plik..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otwórz &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Zaznaczanie" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Zaznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odznaczanie" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Odznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczanie" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Przejdź" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi Dolphina" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Ostatnio zamknięte karty" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Zapomnij ostatnio zamknięte karty" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odłącz kartę" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zamknij inne karty" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek położenia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"To opisuje położenie plików i katalogów wyświetlanych poniżej.Nazwę obecnie oglądanego katalogu można odczytać po prawej. Po " +"lewej od niego jest nazwa katalogu, który go zawiera. Cały wiersz nazywa się " +"ścieżką do bieżącego miejsca, bo podążanie za tymi " +"katalogami od lewej do prawej prowadzi tutaj.Ta interaktywna " +"ścieżka ma więcej możliwości niż się spodziewasz. Więcej o podstawowych i " +"rozszerzonych możliwościach paska położenia można dowiedzieć się tutaj. Otworzy to odpowiednią " +"stronę w podręczniku." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"To pomaga w znajdywaniu plików i katalogów. Wystarczy wpisać " +"wyrażenie do znalezienia i podać ustawienia " +"wyszukiwania przy użyciu przycisków na dole:Nazwa pliku/" +"zawartość: Czy szukany element zawiera wyrażenie do znalezienia w swojej " +"nazwie pliku lub treści?Treść obrazów, plików dźwiękowych i filmów nie " +"jest przeszukiwania.Stąd/wszędzie: Czy wyszukać tylko w tym " +"katalogu i jego podkatalogach, czy wszędzie?Więcej możliwości: " +"Naciśnij to, aby wyszukać po rodzaju nośnika, czasie dostępu lub ocenie.Więcej narzędzi wyszukiwania: Wgraj inne programy do wyszukiwania " +"elementów." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Uruchamianie Dolphina jako administrator może okazać się niebezpieczne. " +"Zachowaj ostrożność." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Szukaj %1 w %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Szukaj %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Wczytywanie katalogu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Szeregowanie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nic nie znaleziono." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin nie obsługuje tego protokołu, został uruchomiona domyślna aplikacja" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Niewłaściwy protokół" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Zachowaj filtr po zmianie katalogu" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtr..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ukryj pasek filtra" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" oraz \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" oraz \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" oraz \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" oraz \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Zaznaczono jedną rzecz" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 rzeczy" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Jeden plik" +msgstr[1] "Wklej %1 plik" +msgstr[2] "Wklej %1 plik" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Jeden katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Jedna rzecz" +msgstr[1] "%1 rzeczy" +msgstr[2] "%1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 rzecz" +msgstr[1] "%1 rzeczy" +msgstr[2] "%1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Duży" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dziś" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Tydzień temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dwa tygodnie temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trzy tygodnie temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Wcześniej w bieżącym miesiącu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Wczoraj' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tydzień temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dwa tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Trzy tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Wcześniej dnia' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Odczyt, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Zapis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Wykonywanie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Użytkownik: %1 | Grupa: %2 | Inni: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ostatnio zmieniany" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Czas utworzenia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Ostatnio otwierany" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Uwagi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Nazwa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Liczba słów" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data wykonania zdjęcia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Kierunek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Rodzaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Rok wydania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Współczynnik kształtu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Rozszerzenie pliku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Czas usunięcia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Odnośnik docelowy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Pobrano z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupa użytkownika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Zarządzanie plikami" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Programiści Dolphina" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Opiekun (od 2021) i programista" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Opiekun (od 2021) i programista (od 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Opiekun (2018-2021) i programista" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Opiekun (2014-2018) i programista" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Opiekun (2012-2014) i programista" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Opiekun i programista (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Pliki i katalogi przekazane jako argumenty zostaną zaznaczone." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin rozpocznie z podzielonym widokiem." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin otworzy nowe okno." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Uruchom usługę Dolphina (wymagane tylko dla interfejsu DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Ogranicz panel katalogów do katalogu domowego, będąc w katalogu domowym" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Samoczynne przewijanie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Wyrzuć do kosza" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ogranicz do katalogu domowego" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Samoczynne przewijanie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Zapisy do wyświetlania daty" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Skondensowana data" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 rzecz" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 rzeczy" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 rzeczy" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "odtwórz" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "wstrzymaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Rozmiar ikon na panelu miejsc (-1 oznacza samoczynnie ustalany)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Ustawienia kosza..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w jakiejś aplikacji." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w aplikacji " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w następujących " +"aplikacjach \"%2\"." +msgstr[2] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w następujących " +"aplikacjach \"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić terminalu, bo nie wgrano aplikacji Konsola. Wgraj ją i " +"spróbuj ponownie otworzyć ten panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Wgraj Konsolę" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Dowolny rodzaj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Filmy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Dowolna data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dziś" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Bieżący tydzień" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bieżący miesiąc" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Bieżący rok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Dowolna ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najwyższa ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Wyczyść zaznaczenie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Znacznik: %2" +msgstr[1] "Znaczniki: %2" +msgstr[2] "Znaczniki: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodaj znaczniki" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Stąd (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Zakończ wyszukiwanie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "W nazwie pliku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "W treści pliku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Stąd" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "W moich plikach" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Poszukaj w moim katalogu domowym" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Więcej wyszukiwarek" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Wyniki zapytania z '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Anuluj kopiowanie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Zaznacz jeden plik lub katalog do skopiowania jego położenia." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wycięcia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Anuluj wycinanie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do trwałego usunięcia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do powielenia w tym miejscu." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Anuluj powielanie" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do przeniesienia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Anuluj przenoszenie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wyrzucenia do kosza." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Dodano zaznaczone pliki i katalogi do schowka. Teraz można użyć " +"działania Wklej do przeniesienia ich ze schowka do " +"dowolnego miejsca. Można je nawet przenieść do innych aplikacji używając " +"odpowiednich działań Wklejania." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Wklej ze schowka" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Odwołaj to przypomnienie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Nie przypominaj mi ponownie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Zaznacz plik lub katalog do zmiany jego nazwy.\n" +"Masowa zmiana nazwy jest możliwa po zaznaczeniu wielu rzeczy na raz." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Anuluj zmianę nazwy" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skopiuj %2 do schowka" +msgstr[1] "Skopiuj %2 do schowka" +msgstr[2] "Skopiuj %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skopiuj położenie %2 do schowka" +msgstr[1] "Skopiuj położenie %2 do schowka" +msgstr[2] "Skopiuj położenie %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Wytnij %2 do schowka" +msgstr[1] "Wytnij %2 do schowka" +msgstr[2] "Wytnij %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Usuń trwale %2" +msgstr[1] "Usuń trwale %2" +msgstr[2] "Usuń trwale %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Powiel %2" +msgstr[1] "Powiel %2" +msgstr[2] "Powiel %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Wyrzuć %2 do kosza" +msgstr[1] "Wyrzuć %2 do kosza" +msgstr[2] "Wyrzuć %2 do kosza" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Zmień nazwę %2" +msgstr[1] "Zmień nazwę %2" +msgstr[2] "Zmień nazwę %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Tryb zaznaczaniaZaznacz pliki lub katalogi w celu " +"zarządzania nimi lub wykonania na nich działań.Naciśnij na pliku " +"lub katalogu, aby go zaznaczyć.Naciśnij na już zaznaczonym " +"pliku lub katalogu, aby go odznaczyć.Naciśnięcie na pustym " +"obszarze nie czyści zaznaczenia.Prostokąty " +"zaznaczenia (stworzone poprzez przeciągnięcie z pustego obszaru) odwracają " +"stan zaznaczenia rzeczy znajdujących się wewnątrz.Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności " +"od tego, co jest obecnie zaznaczone." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Opuść tryb zaznaczania" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Wybierz usługi widoczne w menu podręcznym:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Szukaj..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Pobierz nowe usługi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Należy ponownie uruchomić Dolphina, aby uaktualnić ustawienia systemu do " +"zarządzania wersjami." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Czy uruchomić ponownie teraz?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Pokaż polecenia 'Skopiuj do' i 'Przenieś do'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Użyj czcionki systemowej" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Rozmiar podglądu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks największej szerokości tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pokaż polecenia \"Skopiuj do\" i \"Przenieś do\" w menu podręcznym" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Dodaj do miejsc' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Uszereguj wg' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Tryb widoku' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Pokaż 'Otwórz w nowej karcie' oraz 'Otwórz w nowych kartach' w menu " +"podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Otwórz w nowym oknie' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Skopiuj położenie' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Powiel tutaj' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Otwórz terminal' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozycja kolumn" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Wypełnianie boków" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozwijalne katalogi" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Określa czy zawartość jest brana pod uwagę przy obliczaniu rozmiaru katalogu" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Graniczny rozmiar rekursywnego katalogu" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jeśli prawda, to stosujemy krótkie względne daty, jeśli nie to krótkie daty" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji ukryte pliki, takie jak te zaczynające się od kropki," +"będą pokazywane w widoku plików." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ta opcja definiuje używaną wersję widoku właściwości." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Tryb widoku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Opcja ta kontroluje styl widoku. Obecnie obsługiwane wartości zawierają " +"widoki ikonek (0), szczegółów (1) i kolumn (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji podgląd zawartości pliku jest pokazywany jako ikona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupowane szeregowanie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji uszeregowane elementy są poprzypisywane do grup." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Szereguj pliki wg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Opcja definiująca, według którego atrybutu (tekst, rozmiar, data, itd.) " +"dokonuje się szeregowania." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Porządek szeregowania" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Przy szeregowaniu plików i katalogów, na początku wyświetl katalogi" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pliki i katalogi ukryte pokaż jako ostatnie" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Widoczne role" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Szerokości kolumn nagłówków" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Ostatnia zmiana właściwości" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Data ostatniej zmiany tych właściwości przez użytkownika." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Czy użytkownikowi wolno zmieniać adres URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tryb uzupełniania tekstu dla poruszania się po URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Czy należy pokazać pełną ścieżkę wewnątrz pasku adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Czy pokazać pełną ścieżkę na pasku adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Określa czy zewnętrznie wywołany katalog należy otwierać w nowej karcie " +"istniejącego wystąpienia Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Wewnętrzna wersja ustawień Dolphina, używana głównie do tego, aby " +"stwierdzić, czy została uruchomiona uaktualniona wersja Dolphina tak, aby " +"dostosowaćwpisy ustawień, które zostały usunięte/przemianowane itp." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Czy ustawienia startowe zostały zmienione (ustawienie wewnętrzne, nie " +"pokazywane w interfejsie użytkownika)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domowy adres URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Zapamiętaj otwarte katalogi i karty" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Podziel widok na dwie części" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Czy pokazywać pasek filtra" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Czy używać właściwości widoku dla wszystkich katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Przeglądaj archiwa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z więcej niż jedną kartą." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z programem, który jest " +"wykonywany w panelu terminala." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmień nazwę bez otwierania dodatkowego okna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Pokaż pasek do łatwego wklejania po wycięciu lub skopiowaniu przy użyciu " +"dolnego paska trybu zaznaczania." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania lewo/prawo" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zamknij używany widok przy wyłączaniu widoku podzielonego" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nowa karta otworzy się po ostatniej" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Znacznik czasu, od którego właściwości widoku są ważne" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Używaj samoczynnego uzupełniania katalogów dla wszystkich rodzajów widoku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Pokaż pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Pokaż suwak powiększania w pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni na pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zablokuj rozmieszczenie paneli" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Powiększ małe podglądy" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Wybierz jedno z szeregowań: naturalne, z rozróżnieniem lub bez rozróżnienia " +"wielkości liter" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks szerokości tekstu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Najwięcej wierszy tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Ustawienia" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Tryby widoku" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Poruszanie się" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu podręczne" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Informacja zwrotna" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy chcesz jest zastosować, czy porzucić?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Zastosuj wspólny wygląd dla wszystkich katalogów" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamiętaj wygląd dla każdego katalogu osobno" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin utworzy ukryty plik .directory w każdym katalogu, w którym zostaną " +"zmienione właściwości widoku." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Widok: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturalny" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Tryb szeregowania: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Różne: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Umożliw zmianę nazwy bez otwierania dodatkowego okna" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Przełącz pomiędzy widokami katalogów klawiszem tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Zamknij nieużywany widok katalogu po wyłączeniu widoku podzielonego" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Zamknięcie podzielonego widoku zamyka ten panel, który jest nieużywany" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Ustawienia podglądu dla %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie we wszystkich programach KDE przy:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Przenoszeniu plików lub katalogów do kosza" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Opróżnianiu kosza" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Usuwaniu plików lub katalogów" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie w Dolphinie przy:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zamykaniu okien z wieloma kartami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zamykaniu okien z programem wykonywanym w oknie terminala" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Przy otwieraniu pliku wykonywalnego:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Zapytaj co zrobić" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Otwórz go" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Wykonaj go" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Podglądy" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potwierdzanie" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Pasek stanu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pokaż podglądy w widoku dla:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Pomiń podgląd dla plików powyżej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Bez ograniczenia" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nie twórz podglądów dla zdalnych plików powyżej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Bez podglądów" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pokaż suwak powiększania" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za bieżącą kartą" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Na końcu paska kart" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otwórz nową kartę: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otwieraj katalogi podczas przeciągania" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Ogólne: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Katalogi, karty i stan okna z poprzedniej pracy" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Wybierz miejsce domowe" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Użyj bieżącego miejsca" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Użyj domyślnego miejsca" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Po uruchomieniu pokaż:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nowe okna:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pokaż pasek filtra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Zezwól na pisanie na pasku adresu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otwórz nowy katalog w karcie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Ogólne:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę na pasku adresu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę w nazwie okna" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Położenie katalogu domowego jest niewłaściwe i nie zostanie użyte." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Czcionka systemowa" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Czcionka użytkownika" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Domyślny rozmiar ikon:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Rozmiar ikon podglądu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Czcionka etykiety:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mała" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Duża" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Olbrzymia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Szerokość etykiety:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nieograniczenie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Najwięcej wierszy:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nieograniczona" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mała" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Duża" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Największa szerokość:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozwijalne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Katalogi:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Liczbę jego elementów" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Rozmiar jego zawartości, aż do " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " poziomu głębokości" +msgstr[1] " poziomów głębokości" +msgstr[2] " poziomów głębokości" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Za rozmiar katalogu przyjmij:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Względnie (np. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Bezwzględnie (np. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Zapis daty:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Rozmiar: 1 piksel" +msgstr[1] "Rozmiar: %1 piksele" +msgstr[2] "Rozmiar: %1 pikseli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Wygląd widoku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Najpierw pokaż katalogi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pokaż pliki ukryte jako ostatnie" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pokaż podgląd" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Pokaż w grupach" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Szczegóły pokazywane dla każdego pliku i katalogu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Tryb widoku:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Szeregowanie:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opcje widoku:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Bieżącego katalogu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Bieżącego katalogu i podkatalogów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Wszystkich katalogów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Zastosuj do:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Użyj jako wartości domyślnych widoku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Właściwości widoku dla wszystkich podkatalogów zostaną zmienione. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Właściwości widoku dla wszystkich katalogów zostaną zmienione. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Stosowanie właściwości widoku" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Zliczanie katalogów: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Katalogi: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"To jest pasek stanu. Domyślnie zawiera trzy " +"elementy (od lewej do prawej):A pole tekstowe które wyświetla rozmiar zaznaczonych elementów. Jeśli zaznaczony " +"jest tylko jeden element, to pokazywana jest także nazwa i rodzaj.A suwak powiększenia umożliwia to " +"dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.Dane o " +"przestrzeni dla bieżącego nośnika pamięci." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Pokaż suwak powiększania" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "wolne %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Kosz opróżniony" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Kosz został opróżniony." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Liczba dostępnych udziałów sieciowych" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Podzbiór ustawień Dolphina." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Zestaw znaków dla połączeń zdalnych" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 katalog" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 plik" +msgstr[1] "%1 pliki" +msgstr[2] "%1 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 katalogów, 0 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (kopia)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć jeden element?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementy?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementów?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otwórz %1 rzecz" +msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy" +msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Wypełnianie boków" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Dopasuj szerokości kolumn" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Własne szerokości kolumn" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Ukończono przenoszenie do kosza." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Ukończono usuwanie." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n" +"Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n" +"Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ukryć ten plik?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ukryć ten katalog?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Adres jest pusty." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Wczytywanie przerwane" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Kosz jest pusty" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Brak znaczników" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Brak ostatnio używanych elementów" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Katalog jest pusty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych elementów.Zmiana nazwy wielu " +"elementów powoduje, że ich nowe nazwy różnią się tylko liczbą." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"To przenosi obecnie zaznaczone elementy do Kosza.Kosz jest tymczasową pamięcią, z której elementy mogą być usunięte, gdy " +"potrzebne jest wolna przestrzeń na dysku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"To usuwa obecnie zaznaczone elementy całkowicie. Nie można będzie ich " +"przywrócić w normalny sposób." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Powiel tutaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"To pokazuje pełną listę właściwości obecnie zaznaczonych elementów w nowym " +"oknie.Jeśli nic nie jest zaznaczone, to okno będzie zawierać dane o " +"obecnie oglądanym katalogu.Można tu także zarządzać uprawnieniami " +"odczytu i zapisu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Skopiuj położenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Skopiuje to ścieżkę pierwszego zaznaczonego elementu do schowka." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Wyrzuć do kosza…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Usuń…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Powiel tutaj…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Skopiuj położenie…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Ustawia tryb widoku skupiony na ikonach katalogów i plików. Dzięki " +"temu łatwiej jest odróżniać katalogi od plików, a także różne " +"rodzaje plików. Tryb ten jest dobry do " +"przeglądania zdjęć przy włączonym Podglądzie." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Ustawia tryb widoku, który wyszczególnia wszystkie katalogi i pliki w " +"kolumnach z nazwami obok ikon. Dobry do przeglądania katalogów, " +"które zawierają w sobie wiele plików i katalogów." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Ustawia tryb widoku skupiony na szczegółach katalogów i plików.Naciśnij na szczególe w nagłówku kolumny, aby uszeregować " +"elementy po nim. Naciśnij ponownie, aby odwrócić kolejność szeregowania. Aby " +"wybrać pokazywane szczegóły, naciśnij na nagłówku prawym klawiszem myszy.Zawartość katalogu można obejrzeć bez opuszczania bieżącego " +"miejsca poprzez naciśnięcie na nim lewym przyciskiem myszy. W ten sposób " +"można oglądać zawartość wielu katalogów na tej samej liście." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "To zwiększa rozmiar ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Domyślny poziom powiększenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "To zeruje rozmiar ikon do domyślnego." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "To zmniejsza rozmiar ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Gdy to jest włączone, to ikony wyświetlają się na podstawie treści plików " +"lub katalogów.Na przykład ikony obrazów stają się pomniejszonymi " +"wersjami obrazów." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Uszereguj według" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Pokaż dodatkowe dane" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Pokaż w grupach" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Gdy to jest włączone, to ukryte pliki i katalogi " +"są widoczne. Zostaną pokazane jako pół-przezroczyste.Ukryte " +"elementy różnią się od innych tym, że ich nazwa rozpoczyna się od znaku \"." +"\". Ogólnie nie ma potrzeby, aby użytkownik je przeglądał, dlatego są ukryte." +"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Dostosuj wygląd widoku..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonowy tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Zwarty tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Szczegółów tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najpierw największe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najpierw najmniejsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najpierw najnowsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najpierw najstarsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najpierw najwyższe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Najpierw najniższe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Działania dla bieżącego widoku" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Działania dla %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Działania dla jednej zaznaczonej rzeczy" +msgstr[1] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" +msgstr[2] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "To przełącza pomiędzy posiadaniem paska menu, a " +#~ "posiadaniem przycisku obsługa. Oba zawierają te " +#~ "same polecenia i możliwości ustawień." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "To otwiera podręcznik dla tej aplikacji. Zawiera on wyjaśnienia dla " +#~ "każdej części Dolphina." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości " +#~ "Dolphina znajdują się w Wiki bazy użytkowników KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "To jest przycisk wywołujący funkcję pomocy, której teraz używasz! " +#~ "Naciśnij ją, a następnie na dowolną część aplikacji, aby odpytać \"Co to?" +#~ "\". Wskaźnik myszy zmieni swój wygląd, jeśli nie ma dostępnej pomocy." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: " +#~ "Podręcznik Dolphina w menu Pomoc oraz artykuł Wiki bazy użytkowników KDE " +#~ "oZarządzaniu plikami.Pomoc \"Co to?\" " +#~ "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "To otworzy okno, które ma na celu pomóc w zgłaszaniu błędów lub " +#~ "niedociągnięć w tej aplikacji i w innych z oprogramowania KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta oraz Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Krój czcionki" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Rozmiar czcionki" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursywa" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Grubość czcionki" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Wewnętrzna wersja Dolphin, zawierająca 3 cyfry głównej, pobocznej, " +#~ "poprawek błędów" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Wypełnienie kolumny poprzedzającej" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Wypełnienie kolumny poprzedzającej" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Wysuń" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Zwolnij" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Wysuń bezpiecznie" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Odepnij" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Urządzenie '%1' to nie dysk i nie można go wysunąć." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Podepnij" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edytuj..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ukryj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Dodaj wpis..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikon" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Małe (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Średnie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Duże (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Wielkie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ukryj grupę '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Przełącz pasek filtra" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Ustawienia Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Ustaw&ienia" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Obsługa" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Pokaż menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Usługi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Moduł Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Nawigator po URL" +#~ msgstr[1] "Nawigatory po URL" +#~ msgstr[2] "Nawigatory po URL" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Widoczność ukrytych plików i katalogów" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nieznany rozmiar" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Rozpocznij w:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcje okna:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodaj '%1' do miejsc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Zmiana nazwy elementów" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Zmień nazwę elementu %1 na:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nowa nazwa #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Zmień nazwę %1 wybranego elementu na:" +#~ msgstr[1] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:" +#~ msgstr[2] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# zostanie zastąpiony przez rosnące liczby poczynając od:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Właściwości widoku" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Pokaż elementy interfejsu stron" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mniej możliwości" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Więcej możliwości" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo usługa " +#~ "indeksowania plików jest wyłączona." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo miejsce nie " +#~ "zostało zaindeksowane." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo ta wersja " +#~ "Dolphina nie obsługuje indeksowana plików Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Dowolny" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Katalogi" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kiedykolwiek" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Wykonywaniu skryptów lub plików desktop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Idź" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Narzędzia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panele" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Podgląd" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "zatrzymaj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dodaj do miejsc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Ogranicz do katalogu domowego" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Malejąco" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Ustawienia wyświetlanych danych" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne na panelu szczegółów:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Wszędzie" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Niezmienione" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Poziomo odbite" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Pionowo odbite" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponowane" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Trawersowane" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etykieta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Tutaj wpisz etykietę opisującą" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Położenie:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Ikona:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Pokaż tylk&o przy używaniu tego programu (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodawanie wpisu miejsc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edycja wpisu miejsc" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Pokaż wszystkie wpisy" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości" + +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Wyświetlanie dodatkowych informacji" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Zastosuj właściwości widoku do" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Użyj tych właściwości widoku jako domyślnych" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania pomiędzy lewym i prawym widokiem" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Położenie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Na podglądzie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Czcionka:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Szerokość:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mała" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Rozwijalne katalogi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Wybierz jakie dodatkowe szczegóły mają być pokazywane:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Wczytaj ponownie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Rozmiar obrazu" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Miejsca" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Ostatnio zapisane" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Szukaj" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Urządzenia" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Katalog domowy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieć" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Katalog główny" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kosz" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Bieżący miesiąc" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenty" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrazy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Filmy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Opróżnij kosz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Przenieś do &kosza" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Zmień nazwę..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Otwórz '%1' w nowej karcie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Naturalne szeregowanie elementów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - bieżący katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - bieżące urządzenie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - wszystkie urządzenia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [niewgrany]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [niewgrany]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Wklej do katalogu" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Czy na pewno opróżnić kosz? Wszystkie elementy zostaną skasowane." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mysz" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dwukrotne naciśnięcie otwiera pliki i katalogi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Nie można upuścić katalogu na niego samego" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wklej" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Znajdź:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aktualizacja informacji o wersji nie powiodła się." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiuj tekst" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Zaznaczono %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Poprzedni tydzień" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Poprzedni tydzień (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suwak przybliżenia" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kosz" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksymalna ocena" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzyka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzyka" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duży" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "View properties:" +#~ msgstr "Właściwości widoku" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Wiadomość o kopiowaniu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Wiadomość o błędzie przy kopiowaniu" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Bez celu" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Pokaż polecenie 'Usuń'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nie twórz podglądów dla" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Pliki lokalne powyżej:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Systemy kontroli wersji" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Konfiguruj i kontroluj Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementów" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ścieżka" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Wg nazwy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Wg rozmiaru" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Wg uprawnień" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Wg właściciela" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Wg grupy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Wg celu odnośnika" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Dodatkowe informacje" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Zmień nazwę wewnętrznie" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Zaznaczono %1 (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Czy program jest uruchamiany po raz pierwszy (wewnętrzne ustawienie nie " +#~ "pokazywane w interfejsie użytkownika)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Siatka" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Rozmieszczenie:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Wiersze" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Odstępy siatki:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duże" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Rozszerzalne katalogi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Zmień rozmiar kolumny" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Odnośnik docelowy" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ścieżka" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Odznacz element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Pokaż podgląd" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Dodatkowe informacje (nieaktualne, proszę skorzystać z AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Rozmieszczenie" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Wysokość elementu" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Szerokość elementu" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Odstępy siatki" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Liczba wierszy tekstu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Konfiguruj..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Konfiguracja danych wyświetlanych w podpowiedzi." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Brak dostępnych znaczników" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystko" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Znajdź:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Co:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Dodaj opcję wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Zapisz opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Zamknij opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Remove search option" +#~ msgstr "Usuń opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Większy niż" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Większy lub równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mniejszy niż" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mniejszy lub równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystko" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nie równy" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Dowolny" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Ocena:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Zapisz opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Znacznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Tryb widoku" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Nowa nazwa jest pusta. Trzeba wpisać co najmniej jeden znak." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nazwa musi zawierać przynajmniej jeden znak #." + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kryteria" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalne" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Wymagana aktualizacja" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokalnie zmodyfikowane" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Dodane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Szerokość x Wysokość:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Rozmiar całkowity:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Zmienione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Właściciel:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Uprawnienia:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Znaczniki:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Zmień znaczniki" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Konfiguracja zastosowanych znaczników." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Utwórz nowy znacznik:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Usuń znacznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy na pewno usunąć znacznik %1 dla wszystkich " +#~ "plików?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Usuń znacznik" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Dodaj znaczniki..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Zmień..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Zmienianie przypisów" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Zmień komentarz" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentarz" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Użyj miniaturek zawartych w plikach" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aktualizacja SVN-u" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Pokaż lokalne zmiany SVN-u" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Zatwierdzanie SVN-u..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Dodaj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Usuń" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Aktualizacja repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Aktualizacja repozytorium SVN nie powiodła się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Zaktualizowano repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Zatwierdzanie SVN-u" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Zatwierdź" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian SVN-u nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian SVN-u..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Zatwierdzono zmiany SVN-u." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatkowe informacje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Uzyskaj menu usługi..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Pasek nawigacji" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Kliknij, aby rozpocząć wyszukiwanie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Zmienione:" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Jeszcze nieoznaczone" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "z opcjonalną ikoną i opisem" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Brak znaczników" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Czy chcesz usunąć znacznik \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Szczegółowy opis (opcjonalne):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Ukończono kopiowanie." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Ukończono przenoszenie." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ukończono tworzenie dowiązania." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Ukończono zmienianie nazwy." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Wklej 1 katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Wklej 1 element" +#~ msgstr[1] "Wklej %1 elementy" +#~ msgstr[2] "Wklej %1 elementów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Przenieś do kosza" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Lines:" +#~ msgstr "Linie:" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Zostaną przywrócone domyślne wartości dla wszystkich ustawień. Czy na " +#~ "pewno kontynuować?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Przeglądaj archiwa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Zmień nazwę wewnętrznie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Szybki podgląd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show selection toggle" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show selection toggle" +#~ msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Use Default Location" +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Użyj domyślnego adresu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anuluj" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Upuszczony element %1 znajduje się już wewnątrz " +#~ "folderu %2" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "" +#~ "Upuszczone elementy znajdują się już wewnątrz folderu %1" diff --git a/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..5f812c347 --- /dev/null +++ b/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Nie udało się wgrać usługi menu Dolphina" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nie udało się wgrać \"%1\", zakończono z kodem wyjścia \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nie udało się usunąć \"%1\", zakończono z kodem wyjścia \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Plik nie istnieje!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Nieznany błąd podczas wgrywania pakietu" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nieobsługiwany rodzaj archiwum %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Nie udało się wykonać polecenia rozpakowywania dla %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proces nie zakończył w rozsądnym czasie: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Nie udało się wypakować %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Nie udało się uruchomić skryptu wgrywającego %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nie udało się ustawić uprawnień na %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Niepowodzenie skryptu wgrywającego %1, próbowano argumentów \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nie udało się skopiować pliku .desktop %1 do %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Nie udało się usunąć katalogu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nie udało się znaleźć skryptu wgrywającego w %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nie udało się znaleźć skryptu usuwającego w %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Polecenie do wykonania: wgraj lub usuń." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Ścieżka do archiwum." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Wymagane jest polecenie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Wymagana jest ścieżka do archiwum." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nieobsługiwane polecenie %1" diff --git a/po/pt/docs/dolphin/index.docbook b/po/pt/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..040703315 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3048 @@ + + + +]> + + + + +O Manual do &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +2016-06-01 +Aplicações 16.04 + + +O &dolphin; é o gestor de ficheiros predefinido do &kde;, desenhado com a usabilidade em vista. + + + +KDE +Dolphin +Gestor de ficheiros +ficheiro +gestão + + +
+ + +Introdução + +O &dolphin; é o gestor de ficheiros predefinido do &plasma;. Ele pretende melhorar a usabilidade ao nível da interface com o utilizador. O &dolphin; foca-se apenas em ser um gestor de ficheiros, enquanto o &konqueror;, que era o gestor de ficheiros por omissão do &kde;, no caso do &kde; 3 e que ainda pode continuar a ser usado na gestão de ficheiros, é um visualizador universal para diversos tipos de ficheiros. + +Esta aproximação de desenvolvimento permite concentrar-se em optimizar a interface do utilizador para a tarefa específica da gestão de ficheiros. + +Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para o autor do &dolphin; na janela de comunicação de erros. Esta está acessível através do botão Controlo do lado direito da barra de ferramentas, no caso do modo sem menu, ou da opção AjudaComunicar um Erro... da aplicação. + + + + +Usar o &dolphin; + + +Interface de Utilizador do &dolphin; + +A imagem abaixo mostra a interface de utilizador predefinida para o &dolphin;: + + +Imagem da interface de utilizador predefinida do &dolphin; + + + + + +A interface predefinida do &dolphin;. + +A interface predefinida do &dolphin;. + + + +Os elementos da interface predefinida são: + +A barra de ferramentas, que poderá usar para aceder rapidamente às acções usadas com maior frequência. Esta barra pode ser personalizada se carregar nela com o &RMB; e escolher a opção Configurar as Barras de Ferramentas... do menu de contexto ou do botão de Controlo ou com a opção do menu ConfiguraçãoConfigurar as Barras de Ferramentas.... + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +A barra de ferramentas predefinida. + + +Os itens da barra de ferramentas onde o ícone é suficiente para reconhecer o comando não têm o texto ao lado dos ícones. Isto poderá ser alterado se carregar com o &RMB; e seleccionar o item por baixo de Mostrar o Texto. O botão Controlo, do lado direito da barra de ferramentas, só aparece se o menu estiver escondido. + + + + + +A barra de localização, que mostra sempre a localização da pasta actual. Pode comutar entre dois modos diferentes; veja a secção sobre a barra de localização para obter mais detalhes. + +A janela, que apresenta todos os ficheiros e pastas na pasta actual. + +O painel de Locais, que fornece um acesso rápido aos locais marcados como favoritos e aos outros discos e dispositivos. +Se a pesquisa no ambiente de trabalho e a indexação de ficheiros estiverem activas no módulo de Pesquisa do Ambiente de Trabalho no &systemsettings;, o painel oferece os itens Gravados Recentemente e permite pesquisar por Documentos, Imagens, Ficheiros de Áudio e Vídeo. + +A barra de estado. Mostra o nome, o tamanho e o tipo de ficheiro sob o cursor do rato, ou então a quantidade e tamanho dos ficheiros seleccionados. À direita, existe uma barra de ampliação que permite ajustar o tamanho dos ícones na vista. + +O menu (escondido por omissão) oferece o acesso a todos os comandos e opções de configuração. Veja a Referência de Comandos para obter uma lista com todos os comandos. O menu poderá ser activado ou desactivado com a opção Mostrar o Menu (&Ctrl;M) do menu Configuração ou com o botão de Controlo. +Se o menu estiver escondido, todas as suas acções estão disponíveis no botão Controlo. + +Os painéis adicionais Informação, Pastas e Terminal estão escondidos por omissão; para mais informações, veja os Painéis. + + + + + + + + +A Janela do &dolphin; + + +Usar a Janela + +A área mostra todos os ficheiros e pastas na pasta actual. Estes itens podem ser acedidos e manipulados de diversas formas: + + +Poderá abrir um ficheiro ou pasta se carregar nele com o &LMB; (ou com um duplo-click, caso a opção Duplo-click para abrir os ficheiros e pastas esteja activa no &systemsettings;, no módulo Dispositivos de Entrada Rato. + +Se carregar em qualquer item ou na área em branco à volta dos itens com o &RMB;, irá abrir um menu de contexto que dá acesso a muitas das acções frequentes para o item ou para a pasta actual, respectivamente. + +Se carregar com o &LMB; num item, mas não libertar imediatamente o botão, o item poderá ser arrastado e largado noutra pasta da janela actual ou mesmo noutra janela do &dolphin; (ou ainda na mesma janela do &dolphin;, caso esteja dividida na horizontal ou vertical, como acontece em baixo) para a mover, copiar ou para criar uma ligação simbólica. Os itens poderão ainda ser largados sobre outra aplicação para os abrir na mesma. + + +O &dolphin; recorda o histórico de pastas visitadas. Para voltar para trás ou para a frente no histórico, poderá usar os botões correspondentes na barra de ferramentas: + + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +Os botões para Recuar e Avançar na barra de ferramentas. + + +Os botões Recuar e Avançar da barra de ferramentas poderão ser usados para navegar pelo histórico. + + + + + + + +Aparência da Janela do &dolphin; + +A barra de ferramentas contém botões para controlar a aparência da janela: + + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +Os botões na barra de ferramentas, que controlam a aparência da janela. + +Os botões na barra de ferramentas, que controlam a aparência da janela. + + + +Toda a configuração discutida em baixo e as outras opções respeitantes, ⪚, à ordenação dos ficheiros na pasta actual, também poderão ser modificadas no menu Ver e na janela de Propriedades da Vista. Por omissão, estas opções serão recordadas em separado para cada pasta. Este comportamento poderá ser alterado na secção Geral da configuração. + + +Modos de Visualização + +Os primeiros três botões da imagem acima mudam entre os vários modos de visualização do &dolphin;. + +Na vista de Ícones, que é a predefinida, os ficheiros serão representados por um ícone que visualiza o tipo do ficheiro, assim como será apresentado um ícone de pasta para as sub-pastas. Os nomes das pastas, ficheiros e itens activados em VerInformação Adicional aparecem debaixo dos ícones. + +Na vista Compacta, mostra o conteúdo da pasta como ícones com o nome ao lado e os itens activados em VerInformação Adicional por baixo do nome. Os itens são agrupados por colunas, de forma semelhante à vista Curta da janela de ficheiros do &kde;. + +Na vista de Detalhes, o conteúdo da pasta é apresentado como uma lista detalhada, a qual contém o nome, o tamanho e a data de modificação de cada item. Poderá adicionar novas colunas, caso carregue num cabeçalho de coluna com o &RMB;. +No menu de contexto da linha do cabeçalho, poderá optar entre uma largura automática ou personalizada para as colunas. A largura automática ajusta a largura de todas as colunas de uma vez, de modo a mostrar o item mais comprido na coluna por completo, excepto a coluna Nome, onde a extensão é substituída por ... +A ordem das colunas pode ser alteradas se arrastar os cabeçalhos das mesmas, excepto a Nome, que é sempre a primeira coluna nesta janela. +A vista de detalhes permite ver a pasta actual numa organização em árvore, caso as Pastas expansíveis estejam activas: cada sub-pasta da pasta actual poderá ser expandida ou recolhida se carregar no ícone + ou - ao lado dela. + + + + +Vista Agrupada + + + + + +Vista Agrupada + +Todos os modos de visualização suportam o agrupamento pelo tipo de ordenação seleccionado em VerOrdenar por + + + + + + + +Informação na Janela +Em todos os modos de visualização, o &dolphin; mostra pelo menos um ícone e um nome para cada item. Se usar a opção Informações Adicionais do menu Ver ou o menu de contexto do cabeçalho no modo de Detalhes, poderá seleccionar mais informações a apresentar para cada item: + + Tamanho, Data, Tipo, Classificação, Marcas ou Comentário. + +Dependendo do tipo de ficheiro, poderá seleccionar adicionalmente outros critérios de ordenação: + Documento: Número de palavras e linhas + Imagem: Tamanho e orientação + Áudio: Artista, álbum, duração e faixa + + + +O submenu Outros permite seleccionar a Localização, Destino da Ligação, Copiado De, Permissões, Dono,ou Grupo de Utilizadores. + + + + +Antevisão + +Se a Antevisão estiver activada, os ícones basear-se-ão no ficheiro actual ou no conteúdo da pasta; ⪚, para as imagens, será apresentada uma antevisão reduzida da imagem. + + + + +Dividir + +Se a opção Dividir for carregada, serão apresentadas duas áreas que mostram o conteúdo das diferentes pastas. Isto pode ser conveniente para mover ou copiar ficheiros. + + + + + + +Seleccionar os Itens na Janela + +Existem diversas formas de seleccionar os itens na janela. Assim que estiver seleccionado um grupo de itens, todas as acções, como o Cortar, Copiar, Enviar para o Lixo e as operações de arrastamento, irão afectar todos os itens seleccionados. + + +Seleccionar os Itens com o Rato + + + +Poderá carregar com o &LMB; num local da janela e desenhar um rectângulo em torno de um grupo de itens, antes de largar o mesmo botão. Isto irá seleccionar todos os itens dentro do rectângulo e irá limpar a selecção anterior. Se a tecla &Shift; estiver carregada, durante o processo de selecção, será mantida a selecção anterior. + +Se mantiver carregada a tecla &Ctrl; enquanto carregar num item com o &LMB;, o estado de selecção deste item será comutado. Se a tecla &Ctrl; estiver pressionada enquanto desenha um rectângulo em torno de um grupo de itens, como foi descrito acima, o estado de selecção de todos os itens dentro do rectângulo será comutado. + +Se tiver pressionado a tecla &Shift;, enquanto carrega sobre um item com o &LMB;, todos os itens entre o item carregado anteriormente e o item carregado neste momento serão seleccionados. + +Se a opção Mostrar o marcador de selecção estiver activa na página de Comportamento da secção Geral da configuração, irá aparecer um pequeno botão + ou - no canto superior esquerdo do item imediatamente sob o cursor do rato. Se carregar neste símbolo, irá marcar ou desmarcar esse item, respectivamente. + + + + + + +Seleccionar os Itens com o Teclado + + + +Se carregar numa tecla de cursor, no Page Up, no Page Down, no Home ou no End, será seleccionado o novo item actual, cancelando a selecção anterior. + +Se tiver pressionado a tecla &Ctrl; enquanto tiver carregado numa das teclas acima, a selecção ficará inalterada. + +Se tiver pressionado a tecla &Shift; enquanto tiver carregado numa das teclas acima, todos os itens entre o item seleccionado anteriormente e o actual ficarão seleccionados. + +Se tiver carregado na combinação &Ctrl;Espaço, o estado de selecção do item actual será comutado. + +O &Ctrl;A selecciona todos os itens na janela. + +O &Ctrl;&Shift;A comuta o estado de selecção de todos os itens da janela. + +Seleccione um ficheiro ou pasta, escrevendo as primeiras letras do seu nome, para que seja seleccionado o primeiro item correspondente. Para limpar a selecção e cancelar a pesquisa com o teclado, carregue em &Esc; ou espere um pouco mais que o tempo-limite de 1 segundo. + + + + + + + + + + + +Barra de Localização + +A barra de localização, que poderá ser encontrada no topo da janela do &dolphin;, mostra a localização da pasta actual. A barra de localização tem dois modos. + + +Modo de Navegação + +No modo de navegação, que é o predefinido, cada nome de pasta no caminho da localização da pasta actual é um botão que poderá carregar para abrir rapidamente essa pasta. Para além disso, se carregar no símbolo > à direita de uma pasta, irá abrir um menu que permite abrir rapidamente uma sub-pasta dessa pasta. + + +Imagem da barra de localização no modo de navegação + + + + + +A barra de localização no modo de navegação. + +A barra de localização no modo de navegação. + + + + + + +Modo de Edição + +No modo de navegação, ao carregar na área cinzenta do lado direito do local com o &LMB;, irá mudar a barra de localização para o modo de edição, na qual poderá editar a localização por completo com o teclado. Para voltar para o modo de navegação, carregue na marcação à direita da barra de localização com o &LMB;. + + +Imagem da barra de localização no modo de edição + + + + + +A barra de localização no modo de edição. + +A barra de localização no modo de edição. + + + + +Usar os KIOslaves + +Se a barra de localização estiver vazia no modo de edição, irá aparecer uma lista à frente da barra com todos os 'kioslaves' disponíveis no seu sistema. Os 'kioslaves' são programas compilados no &kde; que adicionam o suporte para diferentes protocolos como o &dolphin; ou outras aplicações do &kde;. + +Por exemplo, com o 'kioslave' fish, o &dolphin; pode ser usado para gerir os ficheiros e pastas numa máquina remota que esteja acessível por SSH. Para tal, teria de escrever fish://utilizador@servidor na barra de localização. Poderá ser feita uma gestão de ficheiros remotos semelhantes em máquinas que estejam acessíveis pelos protocolos &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) ou WebDAV. + +Também é possível usar a lista de 'kioslaves' para aceder ao &systemsettings;, aos tipos de letra, ao caixote do lixo e a outros programas e dispositivos ligados ao seu computador. Veja a lista para conhecer todas as capacidades disponíveis pelos 'kioslaves' no seu sistema. + +Imagem da lista de 'kioslaves' + + + + + +A barra de localização a mostrar a lista dos 'kioslaves' disponíveis. + +A lista dos 'kioslaves' disponíveis. + + + + + + + +Locais e Contexto + +Se o painel de Locais está escondido; em ambos os modos, aparece um ícone adicional à frente da localização. Poderá carregar no ícone com o &LMB; para abrir um menu que oferece o acesso rápido aos locais e aos dispositivos de armazenamento. Poderá adicionar e editar locais; veja a secção acerca do Painel de Locais para saber mais detalhes. + + +Barra de localização com o ícone de Locais + + + + + +Barra de localização com o ícone de Locais + + + + +O menu de contexto da barra de localização oferece acções para mudar de modo e para copiar e colar a localização com a área de transferência. Assinale a última opção neste menu de contexto para mostrar a localização completa, a começar pela pasta de topo do sistema de ficheiros, ou para mostrar a localização a começar no item de locais actual. + + +Menu de contexto da barra de localização + + + + + +Menu de contexto da barra de localização + + + + + + + + + +Painéis + +O &dolphin; permite colocar um conjunto de painéis no espaço de trabalho. Estes poderão ser activados na opção VerPainéis. Os que forem escolhidos poderão ser arrastados pela janela, carregando e arrastando o título do painel, desde que desbloqueados. + + +Locais + + +O painel de Locais aparece à esquerda da janela por omissão, sendo que este mostra todos os locais que tiver marcado como favoritos. Mostra também todos os dispositivos de armazenamento ligados ao computador, os itens acedidos recentemente e permite pesquisar por certos tipos de ficheiros. A ordem desses elementos poderá ser alterada por arrastamento. + +A forma mais simples de adicionar uma pasta ao painel de Locais é arrastá-la e largá-la nesse painel. Para além disso, poderá carregar dentro do painel com o &RMB; e escolher a opção Adicionar um Item... no menu de contexto. O primeiro procedimento cria um favorito a nível do sistema, enquanto o segundo pode ser usado para adicionar a localização actual da barra de localização ou de outra pasta ou dispositivo desejado. Abre-se uma janela onde a legenda, a localização e o ícone poderão ser alterados e a utilização deste item poderá ser restrita ao &dolphin;. + +Se carregar com o &RMB;, irá abrir o menu de contexto para editar, adicionar, esconder ou remover os elementos e mudar o tamanho dos ícones para um dos valores predefinidos ou bloquear/desbloquear os painéis. +O menu de contexto tem uma acção para abrir o elemento numa página nova. Os dispositivos podem ser desmontados a partir do menu de contexto. + + + +Informação + +O painel de Informação mostra dados extendidos acerca dos itens seleccionados, incluindo o seu tamanho, tipo e data da última modificação. A informação também inclui uma grande antevisão do ficheiro seleccionado. Poderá também atribuir uma classificação, marcas de identificação e comentários ao mesmo. + + + + +Pastas + +O painel de Pastas mostra uma estrutura em árvore do sistema de ficheiros. Só apresenta as pastas. Ao seleccionar uma pasta com o &LMB;, a área principal do &dolphin; muda para apresentar o conteúdo da pasta seleccionada. + + + + +Terminal + +Este painel mostra um terminal. O terminal abrir-se-á na pasta que se encontra visível na janela do &dolphin;. Se mudar de pasta na janela principal do &dolphin;, irá mudar a pasta de trabalho do terminal para que continue a corresponder. A mudança de pasta no terminal irá actualizar a janela do &dolphin;. O terminal só funciona em dispositivos locais. + + + + + + +Sugestões Rápidas + +Segue-se um conjunto de dicas para poupar tempo na utilização do &dolphin;. + + +Favoritos Rápidos + +Para criar rapidamente um favorito no painel Locais para a pasta actua, carregue com o &RMB; no espaço de trabalho e carregue na opção Adicionar aos Locais, no menu de contexto. + + + + +Procurar Ficheiros e Procurar nos Ficheiros + + +O &dolphin; é capaz de procurar por ficheiros num sistema de ficheiros e pelo seu conteúdo. Se o &Ctrl;F for carregada ou se usar a opção Editar Procurar... , a barra de Pesquisa irá abrir já configurada com a pesquisa dentro da pasta actual e das suas sub-pastas. +Pesquisar por ficheiros e pelo seu conteúdo + + + + + +Pesquisar por ficheiros e pelo seu conteúdo + +O &dolphin; a efectuar uma pesquisa pelos ficheiros e pelo seu conteúdo. + + + +A pesquisa não faz distinção entre maiúsculas e minúsculas, nem necessita de caracteres especiais envolventes (*xpto* e xpto são equivalentes), mas poderá usar caracteres especiais dentro do termo a pesquisar. O * irá corresponder a um ou mais caracteres, enquanto o ? só corresponde a um carácter. +Esta funcionalidade pode ser usada com os serviços do Baloo em execução; sem esses serviços, é invocado um KIOSlave para fornecer os resultados da pesquisa. +A opção de Em todo o lado, com o Baloo activo, irá pesquisar em todas as pastas indexadas; sem o Baloo, esta opção inicia a pesquisa a partir da Pasta Pessoal do utilizador. + + +Pesquisa com Mais Opções + + + + + +Pesquisa com Mais Opções + +A pesquisa com mais opções visíveis do &dolphin;. + + + +Use o botão Mais Opções para expandir a barra de Pesquisa. Isto oferece uma forma muito confortável para o utilizador expandir o número de resultados da pesquisa. +Para iniciar uma pesquisa, seleccione um ou mais tipos de ficheiros (Documentos, Áudio, Vídeo, Imagens), um período de tempo e a classificação + +Em alternativa, poderá usar estas opções no painel de Locais, em conjunto com a barra de Filtro para procurar ficheiros com o Baloo ou limitar a pesquisa aos ficheiros seleccionados. + + + + +Montar Dispositivos Removíveis + +Uma forma rápida de montar Dispositivos de Armazenamento é carregar no dispositivo, dentro do painel de Locais. Isto irá montar e abrir o dispositivo no &dolphin;. + + + + +Desfazer as Acções + +O &dolphin; é capaz de desfazer ou anular as alterações que os utilizadores tiverem feito aos ficheiros. Por exemplo, se um utilizador tiver enviado um ficheiro para o Lixo, o &dolphin; consegue desfazer isto e repô-lo na pasta a que pertencia anteriormente. Para anular uma acção, pode fazê-lo com a opção Editar Desfazer: (nome da acção) , ⪚ Desfazer: Mudar o Nome ou carregando em &Ctrl;Z. + + + + +Mudar o Nome de um Conjunto de Ficheiros +O &dolphin; é capaz de mudar o nome a um conjunto de ficheiros ao mesmo tempo. Cada ficheiro terá o nome indicado, seguido de um um número correspondente ao número de ficheiros escolhidos para nomeação; ⪚ Testes 1.png, Testes 2.png, Testes 3.png. Isto é útil quando tiver, ⪚, um conjunto de ficheiros de imagens tiradas com uma máquina fotográfica digital. + +Se um utilizador quiser mudar o nome a um conjunto de ficheiros, terá primeiro se seleccionar os ficheiros a mudar de nome. Isto poderá ser feito se carregar no &LMB; e arrastar o rato sobre os ficheiros a mudar de nome ou carregando em &Ctrl; e em cada um dos ficheiros a mudar de nome (ver mais detalhes sobre a selecção de itens em Seleccionar Itens na Janela. O utilizador terá então de abrir a janela de mudança de nome em lote; isto poderá ser feito com a tecla F2 ou com o menu Ficheiro: Ficheiro Mudar o Nome... . + +O utilizador terá então de introduzir o nome que deseja dar aos ficheiros. O carácter # também deverá estar presente dentro do nome. Os ficheiros irão então ter esse nome com um número diferente consecutivo para cada ficheiro, no local em que se encontra o carácter #. + +Se todas as extensões de ficheiros na sua selecção forem diferentes, o nome de todos os ficheiros poderá ser alterado sem usar um # enquanto preserva as extensões dos ficheiros. Isto é ⪚ útil para mudar o nome de um ficheiro de vídeo e todos os ficheiros de legendas associados, que por acaso tenham os mesmos nomes de ficheiros, mas extensões diferentes. + + + +Comparar uma Selecção de Ficheiros ou Pastas + +Se tiver instalada a aplicação &kompare;, podê-la-á usar para ver as diferenças entre dois ficheiros ou pastas. + +Deverá primeiro seleccionar os dois ficheiros ou pastas a comparar. Depois, poderá lançar a aplicação &kompare; com a opção do menu Ferramentas Comparar os Ficheiros . O &kompare; irá então abrir com as diferenças encontradas entre os ficheiros ou pastas. + + + + +Filtrar os Ficheiros + +O &dolphin; consegue filtrar uma selecção de ficheiros dentro do espaço de trabalho de acordo com um texto específico. Por exemplo, se um utilizador desejar filtrar todos os ficheiros MP3 dentro de uma pasta, poderá filtrar com o texto .mp3. Isto iria então filtrar todos os ficheiros que não tivessem .mp3 no seu nome. + +Para filtrar os ficheiros, active primeiro a barra do filtro, quer ao carregar na tecla &Ctrl;I ou através da opção Ferramentas Mostrar a Barra de Filtro . Para desactivar a barra de filtragem, o utilizador deverá carregar na tecla &Esc; ou com o &LMB; na opção do menu Ferramentas Esconder a Barra do Filtro . + + + + + + + + +Configurar o &dolphin; + +O &dolphin; faz a distinção entre dois tipos de configuração diferentes: + +A configuração que afecta o comportamento geral do &dolphin;. Esta pode ser definida com a Janela de Preferências. + +A configuração que define como é que pode ser apresentado o conteúdo de uma pasta no &dolphin;. Esta configuração é chamada de Propriedades da Vista e poderá ser controlada com os botões da barra de ferramentas, através do menu Ver e com a janela das Propriedades da Vista. Na configuração predefinida, as propriedades da vista serão recordadas para cada pasta, mas o &dolphin; também pode ser configurado para usar as propriedades comuns a todas as pastas, na secção Geral da configuração. + + + + + + +A Janela de Preferências do &dolphin; +Pode abrir a Janela de Preferências com a opção Configuração Configurar o &dolphin;... do menu da janela principal do &dolphin;. A configuração está dividida em vários grupos, os quais poderão ser acedidos ao carregar no ícone correspondente, situado à esquerda da janela. + +Todas as definições, excepto as das páginas Arranque e Barra de Estado da página Geral estão partilhadas com o &konqueror; no modo de gestão de ficheiros. + + +Arranque + +Este grupo contém as opções que controlam a aparência do &dolphin; no arranque. +Imagem da configuração de Arranque da janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração no Arranque. + +Configuração do Arranque na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + + + +A Pasta Pessoal é a pasta que é aberta no arranque. A localização da pasta pode ser introduzida directamente ou escolhida numa janela que poderá abrir ao carregar no botão que mostra um ícone de pasta. Para além disso, a localização actual ou a localização por omissão (que é a pasta pessoal do utilizador) poderá ser usada como pasta inicial, carregando para tal no botão correspondente. + +O Modo de Janela Dividida controla se a janela do &dolphin; está dividida no arranque ou não. + +A barra de localização editável controla se a barra de localização está no modo editável no arranque. O modo de navegação da barra de localização é usada nos outros casos. Veja a secção acerca da barra de localização para saber mais detalhes sobre os dois modos. + +Se a opção Mostrar a localização completa dentro da barra de localização estiver activa, é apresentado o caminho completo da localização actual, no modo de navegação da barra de localização. Caso contrário, aparece uma versão reduzida da localização, caso comece pela localização de um dos locais do painel de Locais. + +A opção Mostrar a barra de filtro controla se a barra do filtro é apresentada no arranque ou não. Veja mais detalhes na secção sobre a barra de filtragem. + + + + + + + + +Modos de Visualização + +Este grupo contém opções que controlam o comportamento dos modos de visualização do &dolphin;. Os três modos de visualização (Ícones, Detalhes e Compacto) estão acessíveis na barra de páginas do topo. +Imagem da configuração da Vista de Ícones, na janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração dos Modos de Visualização. + +A Configuração dos Modos de Visualização na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + + + + +Opções comuns para todos os modos de visualização + +Todos os três modos de visualização têm algumas definições comuns: + + +Barras que controlam o tamanho dos ícones. Os tamanhos da Predefinição ou Antevisão são usados se estiverem activadas ou não as antevisões, respectivamente. Lembre-se que o tamanho dos ícones poderá ser alterado com a barra de ampliação, na barra de estado, caso a opção correspondente estiver activada na secção Geral da configuração. + +Uma opção para o tipo de letra usado no modo de visualização: seja ele o tipo de letra do sistema ou um tipo de letra personalizado à sua escolha. + + +As outras opções na secção de Texto que só se aplicam a um dos modos de visualização são discutidas em baixo. + + + + +Ícones + + +A Largura controla a largura mínima que está reservada para o texto de um item de ficheiros. +Linhas máximas corresponde ao número máximo de linhas de texto por baixo do ícone. + + + + + +Compacto + + +A Largura máxima controla a largura máxima que está reservada para o texto de um item de ficheiros. + + + + + +Detalhes + + +Pastas expansíveis Se estiver assinalada, uma pasta com sub-pastas é apresentada em árvore, onde os sub-itens podem ser expandidos se carregar com o &LMB; no ícone > e fechados se carregar no ícone v. + + + + + + + +Navegação + +Este grupo contém opções que controlam como funciona a navegação na estrutura de pastas e nos pacotes. +Imagem da configuração da Navegação, na janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração da Navegação. + +Configuração da Navegação, na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + + + +A opção para abrir os itens com um 'click' simples ou duplo é a nível do sistema e pode ser alterada no &systemsettings;, assim como no módulo de Dispositivos de Entrada Rato. + + +Os pacotes serão abertos dentro do &dolphin;, e não numa aplicação externa, caso tenha a opção Abrir os pacotes como pastas activa. + +Se a opção Abrir as pastas durante as operações de arrastamento estiver activa, ao arrastar um item com o rato e passar sobre uma pasta com ele, durante algum tempo, irá abrir essa pasta. Isto permite mover ou copiar os itens rapidamente para pastas que estejam alguns níveis abaixo na hierarquia de pastas. + + + + + + + + +Serviços + +Este grupo oferece uma selecção de serviços que poderão ser apresentados no submenu de Acções do menu de contexto do &dolphin;, o qual aparece ao carregar num ficheiro ou pasta com o &RMB;. + + +Imagem da configuração dos Serviços, na janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração dos Serviços. + +Configuração dos Serviços na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + +Se usar o Obter Serviços Novos, poderá obter menus de serviços adicionais. +Se tiver instalado os 'plugins' do &dolphin; para o Bazaar, Mercurial, Git ou o Subversion do módulo 'kdesdk', será apresentado um grupo adicional Sistemas de Controlo de Versões. Se estes 'plugins' forem activados e introduzir uma pasta que esteja sob controlo de versões, o estado da versão (modificada a nível local, actualizada &etc;) é indicado através de ícones e terá alguns itens adicionais no menu de contexto, como o Enviar, Actualizar &etc; +Na lista de serviços, poderá escolher se os comandos Apagar, Copiar Para e Mover Para são apresentados no menu de contexto. +O &dolphin; terá de ser reiniciado para activar as alterações nesta configuração. + + + + +Lixo + +Este grupo contém opções que controlam o comportamento do caixote do lixo. +Imagem da configuração do Lixo, na janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração do Lixo. + +Configuração do Lixo na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + + + +Os ficheiros anteriores a um determinado número de dias poderão ser apagados automaticamente. + +O tamanho do caixote do lixo poderá ser limitado a uma dada percentagem do tamanho do disco. Se for atingido esse limite, poderá ser emitido um aviso, ou então poderá apagar os ficheiros mais antigos ou maiores automaticamente. + + + + + + + + +Geral + +Este grupo contém opções que controlam o comportamento geral do &dolphin;. O grupo está ainda mais dividido em quatro sub-grupos que poderá aceder com a barra de páginas no topo. +Imagem da configuração Geral, na janela de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração Geral. + +A Configuração Geral, na Janela de Preferências do &dolphin;. + + + + + + +Página do Comportamento + + + + + +Na secção Ver, poderá configurar se as propriedades da janela são gravadas para cada pasta, ou se é suposto usar propriedades comuns para todas as pastas. + +O Modo de Ordenação controla como é que os itens são ordenados na janela. Se a opção Ordenação natural dos itens estiver activa, a ordenação dos três ficheiros de exemplo será Ficheiro1, Ficheiro2, Ficheiro10. Se esta opção estiver desligada, será usada a ordenação alfabética normal (com ou sem distinção de maiúsculas/minúsculas), o que conduz à seguinte ordenação +Ficheiro1, +Ficheiro10,, +Ficheiro2. + + + +Ao passar o cursor do rato sobre um ficheiro ou pasta com o rato, irá aparecer uma pequena janela com informações acerca dele, logo a seguir a ela, caso esteja a opção Mostrar as dicas esteja activa. + +A opção Mostrar o marcador de selecção mostra um pequeno botão + ou - por cima do ícone de um item, caso o cursor do rato passe sobre esse item. Estes botões poderão ser usados para marcar ou desmarcar o item. + +Active a Mudança de nome incorporada para usar este modo, caso só esteja um item seleccionado de momento. Se esta opção estiver desactivada, ou se estiverem seleccionados vários itens, será apresentada uma janela para efectuar essa mudança. + + + + + + + + +Página de Antevisões + +Nesta página, poderá configurar para que tipos de ficheiros serão apresentadas as antevisões. Para além disso, poderá também definir o tamanho máximo dos ficheiros para os quais são geradas as antevisões. +Se estiverem activadas as antevisões para as pastas, poderá ver as antevisões de alguns ficheiros dentro da pasta, dentro do ícone de uma pasta. + + + +Página de Confirmações +Na secção Pedir a Confirmação, poderá activar ou desactivar algumas janelas de aviso que aparecem antes de efectuar determinadas acções que possam ser consideradas perigosas. +As definições de confirmação das opções Enviar ficheiros ou pastas para o lixo e Remover ficheiros ou pastas afectam as operações com ficheiros no &dolphin;, &konqueror;, Gwenview e todas as aplicações do &kde; que usam a janela de selecção de ficheiros predefinida do &kde;, enquanto o Fechar as janelas do Dolphin com várias páginas é uma definição específica do &dolphin;. + + + +Página da Barra de Estado + +Nesta página, poderá activar alguns itens adicionais para a barra de estado, desde que a mesma seja suficientemente larga: + +Uma barra de ampliação, a qual poderá usar para alterar rapidamente o tamanho dos ícones. + +Uma barra que mostra quanto espaço livre existe na unidade actual. + + + + + + + + + + + + +Propriedades da Área de Pastas + +As seguintes opções controlam como o conteúdo de uma pasta é apresentada numa janela do &dolphin;, sendo guardadas por cada pasta por omissão: + + +O modo de visualização (Ícones, Compacto, Detalhes) + +A ordenação dos itens, que é definida pelo sentido da ordenação (ascendente, descendente) e pelo atributo (como o nome, tamanho, ...) pelo qual são ordenados os itens + +Ordenação das pastas e ficheiros – as pastas são ou não apresentadas em primeiro lugar? + +Antevisões – será que são apresentadas em vez dos ícones (com base nas definições escolhidas na página de Antevisões da configuração geral do &dolphin;) ou não? + +Será que os itens são reunidos em grupos nas janelas? + +Serão os ficheiros escondidos apresentados? + +Que informações adicionais (para além do nome) são apresentadas na área de Ícones ou Detalhes? + + +As propriedades de visualização poderão ser configuradas no menu Ver, podendo algumas delas também ser alteradas com os botões da barra de ferramentas. + + +A janela de Propriedades da Vista + + + + +Imagem da janela de Propriedades da Vista + + + + + +A janela de Propriedades da Vista. + +A Janela de Propriedades da Vista. + + +A janela de Propriedades da Janela poderá ser usada para modificar rapidamente diversas propriedades da janela, logo de uma vez. Isto é feito para a pasta actual, para esta e para todas as sub-pastas ou mesmo para todas as pastas em conjunto, dependendo da escolha feita na secção Aplicar as Propriedades da Janela A. + +Se a opção Usar estas propriedades da vista por omissão estiver activa, as propriedades da janela também serão usadas para todas as pastas que não tenham ainda personalizado as suas propriedades. + + + + + + + + +Referência de Comandos +Por omissão, a barra de menu não aparece. Todas as acções aqui descritas podem ser acedidas com os botões da barra de ferramentas ou com os itens do menu ou da barra de ferramentas de Controlo. + + +O menu na Janela Principal do &dolphin; + + +O Menu Ficheiro + + + + +Ficheiro Criar um Novo +Cria um novo objecto na pasta actual (como uma pasta ou um ficheiro de texto). +Poderá encontrar uma explicação de todos os objectos disponíveis no manual do &konqueror; no capítulo Criar um Novo. + + + + + &Ctrl;N Ficheiro Nova Janela +Abre uma janela nova do &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Ficheiro Nova Página +Abre uma página nova. + + + + &Ctrl;W Ficheiro Fechar a Página +Fecha a página actual. + + + + &Ctrl;&Shift;T Ficheiro Desfazer o fecho da página +Volta a abrir a última página fechada. + + + + F2 Ficheiro Mudar o Nome +Muda o nome do item seleccionado de momento de forma incorporada. Abre a janela de mudança de nome em lote se tiver seleccionado vários itens. + + + + Del Ficheiro Mover para o Lixo +Envia os itens seleccionados para o lixo. + + + + &Shift;Del Ficheiro Apagar +Apaga os itens seleccionados de momento. Os itens não são enviados para o lixo e, deste modo, não os poderá recuperar. + + + + &Alt;Return Ficheiro Propriedades +Mostra a janela de propriedades para os itens seleccionados de momento. + + + + &Ctrl;Q Ficheiro Sair +Sai do &dolphin;. + + + + + + + +O Menu Editar + + + + + &Ctrl;Z Editar Desfazer +Anula a última acção efectuada pelo &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Editar Cortar +Corta os itens seleccionados de momento. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia os itens seleccionados de momento. + + + + &Ctrl;V Editar Colar o Conteúdo da Área de Transferência... ou EditarColar um Ficheiro ou EditarColar uma Pasta ou EditarColar x Itens +Cola os itens copiados/cortados de momento para a pasta actual. Se a área de transferência não tiver nenhuns ficheiros ou pastas, o seu conteúdo (se for texto ou dados de uma imagem, por exemplo) será colado num ficheiro novo. O nome desse ficheiro tem de ser introduzido numa janela. + + + + &Ctrl;F Editar Procurar... +Abre a barra de pesquisa. Indique o termo a pesquisar no campo de texto e seleccione para procurar pelo nome do ficheiro ou no seu conteúdo, a partir da pasta actual ou em todo o lado. + + + + &Ctrl;A Editar Seleccionar Tudo +Selecciona todos os ficheiros e pastas na pasta actual. + + + + &Ctrl;&Shift;A Editar Inverter a Selecção +Selecciona todos os itens não-seleccionados e deselecciona todos os itens seleccionados na pasta actual. + + + + + + +O Menu Ver + + + + + &Ctrl;+ Ver Ampliar +Aumenta o tamanho dos ícones na janela. + + + + &Ctrl;- Ver Reduzir +Diminui o tamanho dos ícones na janela. + + + +Ver Modo de Visualização +Muda o modo de visualização para apresentar os Ícones (&Ctrl;1), Compacto (&Ctrl;3) ou Detalhes (&Ctrl;3). + + + +Ver Ordenar Por +Muda se os itens são ordenados pelo Nome ou outro critério descrito na Informação da Janela. +A opção Descendente inverte o sentido da ordenação. O Pastas Primeiro ordena as pastas antes dos ficheiros. + + + +Ver Informação Adicional +Mostra as informações adicionais descritas em Informação na Janela. + + + +Ver Antevisão +Mostra uma antevisão simbólica do conteúdo do ficheiro nos diferentes modos de visualização. + + + +Ver Mostrar por Grupos +Mostra o conteúdo da pasta actual agrupado pela opção definida em Ordenar Por. + + + + &Alt;. Ver Ficheiros Escondidos +Mostra todos os ficheiros e sub-pastas escondidos na pasta actual. + + + + F3 Ver Dividir +Activa e desactiva o modo de janela dividida. + + + + F5 Ver Actualizar +Volta a carregar a pasta actual. + + + +Ver Parar +Pára o carregamento/leitura do conteúdo da pasta actual. + + + +Ver Painéis +Activa e desactiva os diferentes painéis: Locais (F9), Informação (F11), Pastas (F7), Terminal (F4). Com o Bloquear os Painéis, o cabeçalho do painel, com o seu título e dois botões, ficará escondido para poupar espaço e os painéis ficarão fixos; com a opção Desbloquear os Painéis, o mesmo ficará visível e o painel poderá ser movido para a esquerda, para a direita ou mesmo para fora da janela principal. + + + +F6 Ver Barra de LocalizaçãoLocalização Editável +Comuta o modo da barra de navegação entre os dois modos disponíveis: o modo de navegação e o modo de edição. + + + + &Ctrl;L Ver Barra de LocalizaçãoSubstituir a Localização +Muda a barra de navegação para o modo de edição, se necessário, e selecciona a localização de modo a que possa ser substituída rapidamente. + + + +Ver Ajustar as Propriedades da Janela... +Abre a janela de Propriedades da Vista. + + + + + + + +O Menu Ir + + + + + &Alt;Cima Ir Subir +Muda para a pasta acima da pasta actual. + + + + &Alt;Esquerda Ir Recuar +Muda para a pasta anteriormente observada. + + + + &Alt;Direita Ir Avançar +Anula uma acção Recuar. + + + + &Alt;Home Ir Início +Muda para a pasta pessoal do utilizador, ⪚ '/home/Ze'. + + + +Ir Páginas Fechadas Recentemente +Mostra uma lista com as páginas fechadas recentemente, de modo a reabri-las. + + + + + + +O Menu Ferramentas + + + + + &Ctrl;I Ferramentas Mostrar a Barra do Filtro +Activa e desactiva a barra do filtro. + + + + &Shift;F4 Ferramentas Abrir o Terminal +Abre o &konsole; dentro da pasta actual. + + + +Ferramentas Comparar os Ficheiros +Compara os ficheiros seleccionados de momento com o &kompare;. Esta acção só está activa se tiver dois ficheiros ou pastas seleccionados. + + + +Ferramentas Seleccionar a Codificação Remota +Opta por escolher manualmente a codificação de caracteres usada numa ligação remota. + + + + + + +Os Menus de Configuração e Ajuda +O &dolphin; tem os itens de menu normais do &kde; para a Configuração e Ajuda; para mais informações, leia as secções sobre o Menu Configuração e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;. + + + + + + +Questões Diversas + + + + +Será que o &dolphin; substituiu o &konqueror;? + + +O &dolphin; não pretende ser um concorrente para o &konqueror;: o &konqueror; actua como um visualizador universal que consegue mostrar páginas em &HTML;, documentos de texto, pastas e tudo o mais, enquanto o &dolphin; se foca apenas em ser um gestor de ficheiros. Esta abordagem permite optimizar a interface do utilizador para a tarefa de gestão de ficheiros. + + + + + +Como é que me posso envolver no desenvolvimento do &dolphin;? + + +A forma mais simples de se envolver com o &dolphin; é subscrever a lista de correio de desenvolvimento em kfm-devel e enviar um e-mail à mesma. Indique o que pode fazer, quanto tempo poderá dedicar, &etc;, para que ela lhe possa dizer o que poderá fazer no projecto. Se quiser contribuir para a documentação, envie uma mensagem também para a lista da equipa de documentação em Equipa de Documentação do &kde;. + + + + + +Como é que posso enviar relatórios de erros? + + +O canal oficial para enviar pedidos de funcionalidades é através do sistema de registo de erros do &kde;. O sistema de gestão de erros do &dolphin; poderá ser encontrado em http://bugs.kde.org. + + + + + +Como é que posso enviar pedidos de funcionalidades? + + +O canal oficial para enviar pedidos de funcionalidades é através do sistema de registo de erros do &kde;. O sistema de gestão de erros poderá ser encontrado em http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Créditos e Licença + +&dolphin; +Programa com 'copyright' 2006–2014 de Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com e Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Contribuições: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Documentação com 'copyright' 2005 de Peter Penz peter.penz@gmx.at +Documentação com 'copyright' 2006 de &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Documentação com 'copyright' 2006 de Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Documentação com 'copyright' 2009 de Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Tradução de José Nuno Pires zepires@gmail.com +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..87ef6a49a --- /dev/null +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -0,0 +1,5228 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-26 02:51+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nepomuk Freyther Kevin Ottens Dolphin Holger Penz\n" +"X-POFile-SpellExtra: Blazejak Aaron López Faure Peter Austin Seigo\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fernández SVN GByte MByte KByte mm Flash\n" +"X-POFile-SpellExtra: AdditionInfoV Sebastian Reininghaus Trüg Transversa\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pescosta Emmanuel MMMM yyyy dddd desktop KDiskFree\n" +"X-POFile-SpellExtra: Filelight Tab Konsole Angelaccio Elvis directory\n" +"X-POFile-SpellExtra: personalizável xdg install uninstall Baloo MiB MTP\n" +"X-POFile-SpellExtra: Felix Méven Car deselecção\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Criar um Novo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Abrir o Local" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movido com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ligação criada com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Nome mudado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "A pasta foi criada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Volta à pasta vista anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Isto anula uma acção Ir|Recuar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível aceder ao %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Sair do %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actua&l" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " +"deseja sair?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir o %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Abrir um Terminal" +msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." +"Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Isto abre uma nova Página com a localização e " +"visualização actual.Uma página é uma vista adicional dentro desta " +"janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " +"janela fechar-se-á em alternativa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Isto fecha esta janela." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"O Cortar, Copiar e o Colar " +"funcionam entre várias aplicações e são dos comandos mais usados. É por isso " +"que os seus atalhos de teclado normalmente estão " +"colocados uns a seguir aos outros no teclado: Ctrl+X, " +"Ctrl+C e Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Cortar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Isto copia os itens na sua selecção actual para a área de " +"transferência.Use a acção Colar a " +"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " +"itens serão removidos da sua localização inicial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Isto copia os itens na sua selecção actual para a área de " +"transferência.Use a acção Colar a " +"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Isto copia os itens da sua área de transferência para a " +"pasta visualizada de momento.Se os itens foram adicionados à área de " +"transferência através da acção Cortar, eles serão " +"removidos da sua localização antiga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto copia os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto move os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Isto abre a Barra do Filtro no fundo da janela. " +"Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " +"de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Comutar a Barra do Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas ao abrir uma " +"barra de pesquisa. Aí poderá indicar termos a pesquisar " +"e definir opções para encontrar os objectos que está à procura.Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " +"mesma enquanto as opções estão a ser explicadas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Esta aplicação só sabe quais os ficheiros com que irá actuar se eles " +"forem seleccionados primeiro. Carregue aqui para " +"activar/desactivar o Modo de Selecção que torna a " +"selecção e deselecção tão simples como carregar num item uma vez.Enquanto estiver neste modo, irá aparecer uma barra de acesso " +"rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " +"momento." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Marcação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Isto selecciona todos os objectos que não tenha " +"seleccionado de momento em alternativa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Isto divide a área de pastas abaixo em duas vistas autónomas.Desta forma, poderá ver duas localizações ao mesmo tempo e mover " +"os itens de uma para a outra rapidamente.Carregue aqui de novo para " +"voltar a combinar os itens." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Armazenamento Temporário" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Localização Editável" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Isto activa/desactiva o modo editável Barra da Localização, para que possa indicar directamente uma localização para a qual " +"deseja mudar.Também poderá mudar para o modo de edição se carregar à " +"direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " +"localização editada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituir a Localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " +"possa introduzir rapidamente uma localização diferente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Anular o fecho da página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Isto anula a última alteração feita por si aos ficheiros ou pastas.Essas alterações incluem a criação, mudança de nome " +"e mudança de local delas para uma localização " +"diferente ou para o Lixo. As alterações que não " +"puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Vai para a sua pasta Pessoal.Todas as contas de " +"utilizadores têm a sua Pasta Pessoal que contém os " +"dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar os Ficheiros" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Isto abre uma ferramenta de pesquisa preferida para a localização " +"visível.Use o menu Mais Ferramentas de Pesquisa para a configurar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir um Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Isto abre uma aplicação de terminal na " +"localização visível.Para saber mais sobre os terminais, use a " +"ajuda na aplicação de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir um Terminal Aqui" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Isto abre uma aplicação de terminal na " +"localização visível.Para saber mais sobre os terminais, use a " +"ajuda na aplicação de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focar o Painel do Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Fa&voritos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Isto muda entre ter um Menu e ter um botão " +"%1. Ambos contêm mais ou menos as mesmas acções e " +"opções de configuração.O Menu ocupa mais espaço mas permite um " +"acesso rápido e organizado a todas as acções que uma aplicação tem para " +"oferecer.O botão %1 é mais simples e " +"pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar a Página %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activar a Última Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Página Seguinte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Página Anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostrar o Destino" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir numa Nova Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Abrir em Novas Páginas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova Janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear os Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear os Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Isto muda o estado dos seus painéis entre bloqueados ou " +"desbloqueados.Os painéis desbloqueados podem ser " +"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.Os " +"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a Menu|" +"Painéis ou Ver|Painéis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Isto activa/desactiva o painel de informação do " +"lado direito da janela.O painel oferece informações detalhadas " +"acerca dos itens sobre os quais está a passar o cursor do seu rato ou sobre " +"os itens seleccionados. Caso contrário, informa-o sobre a pasta visível de " +"momento.Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " +"conteúdo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Este painel oferece informações detalhadas acerca dos itens sobre os " +"quais está a passar o cursor do seu rato ou sobre os itens seleccionados. " +"Caso contrário, informa-o sobre a pasta visível de momento.Para os " +"itens individuais, aparece uma antevisão do seu conteúdo.Poderá " +"configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " +"sobre eles." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Isto activa ou desactiva o painel de pastas do lado " +"esquerdo da janela.Mostra as pastas do sistema de " +"ficheiros numa vista em árvore." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este painel mostra as pastas do sistema de ficheiros numa vista em árvore.Carregue " +"numa pasta para ir para dentro dela. Carregue na seta à esquerda de uma " +"pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " +"qualquer uma das pastas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Isto activa/desactiva o painel do terminal no " +"fundo da janela.A localização no terminal irá corresponder sempre à " +"área da pasta, para que possa navegar com ambos.O painel do " +"terminal não é necessário para o uso básico do computador, mas poderá ser " +"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " +"a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Este é o painel do terminal. O mesmo comporta-se " +"como um terminal normal, mas cuja localização no terminal irá corresponder " +"sempre à área da pasta, para que possa navegar com ambos.O " +"painel do terminal não é necessário para o uso básico do computador, mas " +"poderá ser útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os " +"terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " +"Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam escondidos. Eles " +"irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " +"esconder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Isto activa/desactiva o painel de locais do lado " +"esquerdo da janela.O mesmo permite-lhe ir para os locais que " +"tenha marcado como favoritos e para aceder a discos ou outros dispositivos " +"ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " +"ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Este é o painel de Locais. O mesmo permite-lhe ir " +"para os locais que tenha marcado como favoritos e para aceder a discos ou " +"outros dispositivos ligados ao computador ou à rede. Também contém secções " +"para procurar os ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um " +"determinado tipo.Carregue num item para entrar no mesmo. " +"Carregue com o botão direito para abrir qualquer item numa nova página ou " +"numa nova janela.Poderá adicionar novos itens se arrastar " +"pastas para este painel. Carregue com o botão direito sobre qualquer secção " +"ou item para a esconder. Carregue com o botão direito sobre uma área vazia " +"neste painel e seleccione Mostrar os Locais Escondidos para a mostrar de novo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostrar os Painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Vai para a pasta que contém a pasta visível de momento.Todos os ficheiros e pastas estão organizados num " +"sistema de ficheiros hierárquico. No topo desta " +"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " +"computador - a pasta de raiz ou de topo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fechar a área da esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fechar a área da direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Modo dividido" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Esta é a Barra de Menu. A mesma oferece o acesso " +"aos comandos e opções de configuração. Carregue com o botão esquerdo sobre " +"qualquer um dos menus desta barra para ver o seu conteúdo.A " +"Barra de Menu pode ser escondida se desligar a opção Configuração|" +"Mostrar o Menu. Depois a maioria do seu conteúdo ficará " +"disponível através de um Menu na Barra de " +"Ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Esta é a Barra de Ferramentas. Ela oferece o " +"acesso rápido às acções mais usadas.É altamente personalizável. " +"Todos os itens que vê no menu de Controlo ou na " +"Barra de Menu poderão ser colocados na Barra de " +"Ferramentas. Basta carregar com o botão direito sobre ela e seleccionar a " +"opção Configurar as Barras de Ferramentas… ou " +"descobrir esta acção no menu.A " +"localização da barra e o estilo dos seus botões também poderão ser " +"modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " +"direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aqui poderá ver as pastas e ficheiros que estão na localização descrita na Barra de " +"Localização acima. Esta área é a parte central desta aplicação, " +"na qual poderá navegar pelos ficheiros que deseja usar.Para uma " +"introdução elaborada e geral a esta aplicação, carregue aqui. Isto irá abrir um artigo introdutório da Wiki da Base de " +"Utilizadores do KDE.Para uma breve explicação de " +"todas as funcionalidades desta vista carregue aqui em alternativa. Isto irá " +"abrir uma página do Manual que cobrem as bases." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Isto abre uma janela que apresenta os atalhos de teclado.Aqui poderá configurar as combinações de teclas que " +"desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " +"comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Isto abre uma janela na qual poderá modificar os botões que aparecem " +"na Barra de Ferramentas.Todos os itens que " +"vê no Menu também poderão ser colocados na Barra de " +"Ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Isto abre uma janela onde poderá alterar um grande conjunto de definições " +"desta aplicação. Para uma explicação das diversas opções, vá ao capítulo " +"como Configurar o Dolphin na Ajuda|Manual do " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Isto abre o menu desta aplicação que oferece explicações mais " +"elaboradas sobre as diferentes funcionalidades do Dolphin carregue aqui. Irá abrir a página dedicada na Wiki " +"da Base de Utilizadores do KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Este é o botão que invoca a funcionalidade de ajuda que está a usar " +"neste preciso momento! Carregue nela e depois carregue em qualquer " +"componente desta aplicação para pedir a ajuda \"O que é isto?\" respectiva. " +"O cursor do rato irá mudar de forma, a menos que não esteja disponível " +"nenhuma ajuda para um dado ponto. Existem outras duas formas de " +"obter ajuda: o Manual do Dolphin " +"e a Wiki da " +"Base de Utilizadores do KDE.A ajuda \"O que é isto?\" " +"está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " +"esta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Isto abre uma janela que o irá conduzir na comunicação de erros ou " +"falhas nesta aplicação ou noutras aplicações do KDE.Os " +"relatórios de erros de boa qualidade são bastante valorizados. Para saber " +"como tornar o seu relatório de erros o mais eficaz possível, carregue aqui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Isto abre uma página Web onde poderá fazer uma " +"doação para dar suporte ao trabalho contínuo sobre esta aplicação e em " +"muitos outros projectos da comunidade do KDE.A doação é a forma mais rápida e simples de efectivamente ajudar " +"o KDE e os seus projectos. Os projectos do KDE estão disponíveis de graça, " +"pelo que a sua doação é necessária para cobrir algumas coisas que custam " +"dinheiro, como os servidores, as reuniões dos colaboradores, etc.O KDE e.V. é a organização sem fins " +"lucrativos por trás da comunidade do KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Com isto poderá mudar a língua que esta aplicação usa.Até poderá " +"definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " +"disponíveis na sua língua preferida." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " +"usadas e responsáveis desta aplicação." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Isto abre uma janela com informações sobre o KDE. A " +"comunidade do KDE são as pessoas por trás deste 'software' livre.Se " +"gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " +"dragão bonito, dê uma vista de olhos!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Indique o URL do servidor (e.g. smb://[endereço IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Esvazia o Lixo para arranjar espaço livre" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de Localização" +msgstr[1] "Barras de Localização" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Marcar os Itens Correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desmarcar Tudo" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licações" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Pastas de &Rede" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Arranque" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Procurar um Ficheiro..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir um &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Marcar" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleccionar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra do Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Páginas Fechadas Recentemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Dissociar a Página" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fechar as Outras Páginas" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Esta linha descreve a localização dos ficheiros e pastas apresentados " +"abaixo.O nome da pasta visível de momento poderá ser visto à " +"direita. À esquerda do mesmo aparece o nome da pasta que o contém. A linha " +"inteira chama-se a localização ou caminho do local " +"actual, porque se percorrer as pastas da esquerda para a direita irá chegar " +"aqui.Esse caminho aparece na barra de localização, a qual é mais poderosa do que seria de esperar. Para aprender " +"mais sobre as funcionalidades básicas e avançadas da barra de localização, " +"carregue aqui. Isto irá " +"abrir a página dedicada no Manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o termo " +"a pesquisar e defina as opções de pesquisa com os botões no fundo:" +"Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está à procura contém os " +"termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no conteúdo?O conteúdo " +"das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não será analisado.A " +"Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja procurar nesta pasta e em todas as " +"suas sub-pastas ou em todo o lado?Mais Opções: Carregue neste " +"para procurar pelo tipo de conteúdos, data de acesso ou classificação.Mais Ferramentas de Pesquisa: Instale outras formas de procurar " +"por um dado item." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Por favor, tenha " +"cuidado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "À procura de %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "A carregar a pasta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenação..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação " +"predefinida em alternativa" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Manter o Filtro ao Mudar de Pasta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Esconder a Barra do Filtro" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" e \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" e \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" e \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Um Ficheiro Seleccionado" +msgstr[1] "%1 Ficheiros Seleccionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Uma Pasta Seleccionada" +msgstr[1] "%1 Pastas Seleccionadas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Um Item Seleccionado" +msgstr[1] "%1 Itens Seleccionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Um Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Uma Pasta" +msgstr[1] "%1 Pastas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Um Item" +msgstr[1] "%1 Itens" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Há Uma Semana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Há Duas Semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Há Três Semanas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "No Início Deste Mês" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ontem' (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Há Uma Semana' (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Há Duas Semanas' (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Há Três Semanas' (MMMM de yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'No Início de' MMMM de yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM de yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Leitura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Escrita, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execução, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilizador: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Acedido" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Número de Palavras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Número de Linhas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data da Fotografia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de Lançamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporções de Tamanho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Imagens" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Hora da Remoção" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino da Ligação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Transferido De" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupo do Utilizador" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de Ficheiros" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 dos Programadores do Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Manutenção (desde 2021) e desenvolvimento" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Manutenção (desde 2021) e desenvolvimento (desde 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Manutenção (2018-2021) e desenvolvimento" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Manutenção (2014-2018) e desenvolvimento" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Manutenção (2012-2014) e desenvolvimento" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Manutenção e desenvolvimento (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "desenvolvimento" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "O Dolphin será iniciado com uma janela dividida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "O Dolphin irá abrir numa nova janela de forma explícita." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Iniciar o Serviço do Dolphin (só necessário na interface de D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ficheiros escondidos visíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Limitar o painel de pastas à pasta pessoal, caso esteja dentro dela" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Deslocamento automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitar à Pasta Pessoal" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Deslocamento Automático" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Antevisões visíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato de apresentação das datas" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data Condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item seleccionado" +msgstr[1] "%1 itens seleccionados" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "tocar" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausa" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Tamanho dos ícones no Painel de Locais (-1 significa \"automático\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurar o Lixo…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Um ou mais ficheiros deste dispositivo estão abertos dentro de uma aplicação." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Estão abertos um ou mais ficheiros deste dispositivo na aplicação " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Estão abertos um ou mais ficheiros deste dispositivo nas seguintes " +"aplicações: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"O terminal não pode ser apresentado porque o Konsole não está instalado. Por " +"favor, instale-o e volte a abrir o painel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalar o Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "O quê" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer Tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de Áudio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualquer Data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta Semana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Este Mês" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Este Ano" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualquer Classificação" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Melhor Classificados" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selecção" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Marca: %2" +msgstr[1] "Marcas: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar Marcas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "A Partir Daqui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Parar a procura" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "A Partir Daqui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Os seus ficheiros" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Mais Ferramentas de Pesquisa" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser copiados." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Cancelar a Cópia" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Seleccione um ficheiro ou pasta cuja localização deva ser copiada." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Seleccione o local para onde serão copiados os ficheiros ou pastas." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser cortados." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Cancelar o Corte" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Serão seleccionados os ficheiros e pastas que deverão ser removidos de forma " +"permanente." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que deverão ser duplicados aqui." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Cancelar a Duplicação" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Seleccione os ficheiros ou pastas que devem ser movidos." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Cancelar o Movimento" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Seleccione os ficheiros e pastas que deverão ser movidos para o Lixo." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Os ficheiros e pastas seleccionados foram adicionados à Área de " +"Transferência. Agora a acção Colar pode ser usada para " +"os transferir da Área de Transferência para outro local qualquer. Até podem " +"ser transferidos para outras aplicações, usando as suas acções para " +"Colar respectivas." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Colar da Área de Transferência" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Ignorar esta Chamada de Atenção" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Não me Recordar de Novo" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Seleccione o ficheiro ou pasta que deve mudar de nome.\n" +"A mudança em lote é possível quando seleccionar vários itens." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Cancelar a Mudança de Nome" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copiar o %2 para a Área de Transferência" +msgstr[1] "Copiar os %2 para a Área de Transferência" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copiar a Localização do %2 para a Área de Transferência" +msgstr[1] "Copiar a Localização dos %2 para a Área de Transferência" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Cortar o %2 para a Área de Transferência" +msgstr[1] "Cortar os %2 para a Área de Transferência" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Apagar Definitivamente o %2" +msgstr[1] "Apagar Definitivamente os %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicar o %2" +msgstr[1] "Duplicar os %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Enviar o %2 para o Lixo" +msgstr[1] "Enviar os %2 para o Lixo" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Mudar o Nome do %2" +msgstr[1] "Mudar o Nome dos %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Modo de SelecçãoSeleccione os ficheiros ou pastas para " +"os gerir ou manipular.Carregue num ficheiro ou pasta para o " +"seleccionar.Carregue num ficheiro ou pasta já seleccionado para " +"o deseleccionar.Se carregar numa área vazia não irá limpar a selecção.Os rectângulos de selecção " +"(criados ou arrastar numa área vazia) invertem o estado da selecção dos " +"itens dentro deles.Os botões de acção disponíveis " +"no fundo mudam de acordo com a selecção actual." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou " +"deseleccionar." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Sair do Modo de Selecção" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleccionar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Obter Serviços Novos..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos " +"sistemas de controlo de versões." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reiniciar agora?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar o tipo de letra do sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho dos ícones" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Tamanho da antevisão" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para' no menu de contexto" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Adicionar aos Locais' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Ordenar Por' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Modo de Visualização' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostrar o 'Abrir numa Página Nova' e 'Abrir em Páginas Novas' no menu de " +"contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Abrir numa Janela Nova' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Copiar a Localização' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Duplicar Aqui' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Abrir um Terminal' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posição das colunas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Preenchimento Lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Pastas expansíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Se a quantidade de conteúdos é usada como tamanho da pasta ou não" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite recursivo do tamanho da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"se verdadeiro, são usadas datas relativas; caso contrário, serão usadas " +"datas curtas" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Ficheiros escondidos visíveis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, os ficheiros escondidos, como os que " +"começam por um '.', irão aparecer na área de ficheiros." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opção define a versão usada para as propriedades da vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opção controla o estilo da janela. De momento, os valores suportados " +"são os ícones (0), detalhes (1) e colunas (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Antevisões visíveis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, é vista uma antevisão do conteúdo como um " +"ícone." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenação Agrupada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, os itens ordenados ficam classificados em " +"grupos." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar os ficheiros por" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Esta opção define o atributo (texto, tamanho, data, etc.) pelo qual é feita " +"a ordenação." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "A ordem pela qual organizar os ficheiros" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostrar as pastas primeiro ao ordenar os ficheiros e pastas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostrar os ficheiros e pastas escondidos por último" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Papéis visíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Larguras das colunas do cabeçalho" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Última alteração das propriedades" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo utilizador." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Se a localização completa deverá ser apresentada na barra do título" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Se a abertura externa de uma pasta deverá aparecer como uma nova página de " +"uma instância existente do Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versão de configuração interna do Dolphin, usada principalmente para " +"determinar se está uma instância actualizada do Dolphin em execução, para " +"migrar os itens de configuração que foram removidos/renomeados ... etc" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Se a configuração do arranque foi modificada (opção interna não mostrada na " +"interface)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL de Base" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Recordar as páginas e pastas abertas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Divide a janela em duas áreas" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Se deve usar as propriedades de visualização para todas as pastas" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar pelos pacotes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pedir a confirmação ao fechar as janelas com um programa que ainda esteja em " +"execução no painel do Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Mudança incorporada do nome " + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar a comutação da selecção" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Mostra uma barra para colagem simples após terminar um corte ou cópia que " +"tenha sido feito com a barra inferior do modo de selecção." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Usar o Tab para mudar entre a divisória esquerda e a direita" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Fechar a área activa ao desligar a área dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "A nova página será aberta a seguir à última" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquear a disposição dos painéis" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aumentar as Antevisões Pequenas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Escolha a ordem Natural, Com Distinção de Capitalização ou Sem Distinção de " +"Capitalização para ordenar os itens" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índice de largura do texto" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Máximo de linhas do texto (0 significa ilimitado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "'Plugins' activados" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de Visualização" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Reacções do Utilizador" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Tem alterações por gravar. Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar um estilo de apresentação comum para todas as pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Recordar o estilo de apresentação de cada pasta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"O Dolphin irá criar um ficheiro .directory escondido em cada pasta onde " +"mudar as propriedades de visualização." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Ver: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas/minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas/minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modo de ordenação: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar as dicas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diversos: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar o marcador de selecção" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Mudança incorporada do nome" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Mudar de áreas divididas com a tecla Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Se desligar a área dividida, fecha a área activa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Quando estiver desactivada, ao desligar a área dividida irá fechar a área " +"inactiva" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a Antevisão de %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir a confirmação em todas as aplicações do KDE ao:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "A esvaziar o lixo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir a confirmação no Dolphin ao::" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fechar as janelas com várias páginas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir um ficheiro executável:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir na aplicação" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executar um programa" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Antevisões" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de Estado" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostrar as antevisões na janela para:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros locais maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros remotos maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Sem antevisões" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostrar a barra de ampliação" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostrar a informação do espaço" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Após a página actual" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "No fim da barra de páginas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir as novas páginas: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir os pacotes como pastas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Geral: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Pastas, páginas e estado da janela na última vez" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Substituir a Localização Inicial" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar a Localização Actual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar a Localização Predefinida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostrar no arranque:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de janela dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Novas janelas:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar a barra do filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Tornar a barra de localização editável" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Abrir as novas pastas em páginas" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Geral:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrar a localização completa na barra do título" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será " +"aplicada." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipo de Letra do Sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipo de Letra Personalizado" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Tamanho de ícones predefinido:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones da antevisão:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Tipo de letra da legenda:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largura da legenda:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Máximo de linhas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansível" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Pastas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Número de itens" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Tamanho dos conteúdos, até " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nível de profundidade" +msgstr[1] " níveis de profundidade" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Visualização do tamanho da pasta:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativo (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluto (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estilo das datas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel" +msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Estilo de Apresentação da Vista" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos por último" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrar a antevisão" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostrar por grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Escolha o que deseja ver em cada ficheiro ou pasta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de visualização:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opções de visualização:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Pasta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Pasta actual e as sub-pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Todas as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar a:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usar como opção de visualização predefinida" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As propriedades das janelas de todas as sub-pastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"As propriedades das janelas de todas as pastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "A Aplicar as Propriedades das Janelas" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "A contar as pastas: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Pastas: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Define o tamanho dos ícones dos ficheiros." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Esta é a Barra de Estado. A mesma contém três " +"elementos por omissão (da esquerda para a direita):Um " +"campo de texto que mostra o tamanho dos itens " +"seleccionados. Se só estiver um item seleccionado, também aparece o seu nome " +"e tipo.Uma barra de ampliação permite-lhe " +"ajustar o tamanho dos ícones na janela.Informação do " +"espaço sobre o dispositivo de armazenamento actual." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livre" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 de %2 livres (%3% usados)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Lixo Vazio" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Foi esvaziado o Caixote do Lixo." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Número de Partilhas de Rede disponíveis" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Um sub-conjunto da configuração do Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 pasta seleccionada" +msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Pasta" +msgstr[1] "%1 Pastas" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 Ficheiro" +msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Pastas, 0 Ficheiros" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "cópia do %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 item?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 itens?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Abrir %1 Item" +msgstr[1] "Abrir %1 Itens" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Preenchimento Lateral" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Larguras das Colunas Automáticas" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Larguras das Colunas Personalizadas" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "A operação de envio para o lixo terminou." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "A operação de remoção terminou." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Mudar o Nome e Esconder" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"A adição de um ponto ao início do nome deste ficheiro irá escondê-lo.\n" +"Deseja à mesma mudar o nome dele?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"A adição de um ponto ao início do nome desta pasta irá escondê-la.\n" +"Deseja à mesma mudar o nome dela?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Esconder este Ficheiro?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Esconder esta Pasta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "A localização está em branco." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "A localização '%1' é inválida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carregamento cancelado" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Não existem itens correspondentes ao filtro" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Não existem itens correspondentes à pesquisa" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "O Caixote do Lixo está vazio" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Sem marcas" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nenhum ficheiro marcado com \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Não existem itens usados recentemente" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Não foram encontradas pastas partilhadas" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Não foram encontrados recursos de rede relevantes" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Não foram encontrados dispositivos compatíveis com o MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Não foram encontrados dispositivos Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "A pasta está vazia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar uma Pasta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Isto muda os nomes dos itens na sua selecção actual.A mudança de nome " +"de vários itens de uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Isto move os itens na sua selecção actual para o Caixote do Lixo.O lixo é um armazenamento temporário onde os itens poderão " +"ser eliminados caso o espaço em disco seja necessário." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Isto apaga os itens na sua selecção actual por completo. Eles não poderão " +"mais ser recuperados por meios normais." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicado Aqui" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Isto mostra uma lista completa das propriedades dos itens seleccionados de " +"momento numa nova janela.Caso não esteja nada seleccionado, a janela " +"dirá respeito à pasta visível de momento em alternativa.Poderá aí " +"configurar as opções avançadas, como a gestão de permissões de leitura e " +"escrita." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiar a Localização" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Isto irá copiar a localização do primeiro item seleccionado para a área de " +"transferência." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Enviar para o Lixo…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Apagar…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicado Aqui…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiar a Localização…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Isto muda para um modo de visualização que se foca nos ícones das " +"pastas e ficheiros. Este modo facilita a distinção entre pastas e ficheiros " +"e para detectar os itens com tipos de ficheiros " +"distintos.Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a " +"Antevisão está activada." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Isto muda para uma vista compacta que apresenta as pastas e ficheiros " +"por colunas com os nomes atrás dos ícones.Isto ajuda a manter " +"uma visão geral das pastas com vários itens." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Isto muda para um modo em listagem que se foca nos detalhes dos " +"ficheiros e pastas.Carregue num detalhe no cabeçalho da coluna " +"para ordenar os itens por ela. Carregue de novo para ordenar no sentido " +"inverso. Para seleccionar os detalhes que devem aparecer, carregue no " +"cabeçalho com o botão direito do rato.Poderá ver o conteúdo de " +"uma pasta sem sair da localização actual, carregando para tal à esquerda da " +"mesma. Desta forma, poderá ver o conteúdo de várias pastas na mesma lista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Isto aumenta o tamanho dos ícones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Repor o Nível de Ampliação" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Ampliação Predefinida" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Isto repõe o tamanho predefinido dos ícones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Isto reduz o tamanho dos ícones." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrar as Antevisões" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quando isto for activado, os ícones basear-se-ão no conteúdo do ficheiro ou " +"pasta actual.Por exemplo, os ícones da pasta de imagens serão versões " +"reduzidas dessas mesmas imagens." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Ficheiros Escondidos por Último" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostrar a Informação Adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostrar por Grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Isto agrupa os ficheiros e pastas pela sua primeira letra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quando isto estiver activo, os ficheiros e pastas " +"escondidos ficarão visíveis. Os mesmos serão " +"apresentados de forma semi-transparente.Os itens escondidos só " +"diferem dos outros na medida em que o seu nome começa com um \".\". De um " +"modo geral, não existe a necessidade de os utilizadores acederem aos mesmos, " +"sendo por isso que eles estão escondidos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajustar o Estilo de Apresentação da Vista..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Isto abre uma janela na qual se poderão ajustar todas as propriedades da " +"área da pasta." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo da vista de ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo da vista compacta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo da vista de detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Maiores Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Menores Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mais Recentes Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Mais Antigos Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Melhor Classificados Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Pior Classificados Primeiro" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Acções da Vista Actual" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Acções de \"%1\"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Acções do Item Seleccionado" +msgstr[1] "Acções dos %1 Itens Seleccionados" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "A actualizar a informação da versão..." diff --git a/po/pt/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/pt/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..7fd8abd4a --- /dev/null +++ b/po/pt/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 23:36+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: uninstall install desktop\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Não foi possível instalar o menu do serviço do Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\"; saiu com o estado \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Não foi possível desinstalar o \"%1\"; saiu com o estado \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "O ficheiro não existe" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Erro desconhecido ao instalar o pacote" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "O tipo de pacote %1 não é suportado: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Não foi possível executar o comando de descompressão do %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "O processo não terminou em tempo útil: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Não foi possível descomprimir o %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Não foi possível executar o programa de instalação %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Não foi possível alterar as permissões de %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"O programa de instalação %1 falhou - foram usados os argumentos \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Não foi possível criar a localização %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro .desktop %1 em %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Não foi possível remover a pasta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Não foi possível encontrar um programa de instalação em %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Não foi possível encontrar um programa de desinstalação em %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "O comando a executar: 'install' ou 'uninstall'." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "A localização do pacote." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "O comando é obrigatório." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "A localização do pacote é obrigatória." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "O comando %1 não é suportado" diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/default-ui.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..0df5e6401 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/grouping-view.png new file mode 100644 index 000000000..7af070081 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/grouping-view.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/index.docbook b/po/pt_BR/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..33b1173da --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3182 @@ + + + +]> + + + + +Manual do &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +MarcusGama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
André MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +30/09/2019 +Applications 19.12 + + +&dolphin; é o gerenciador de arquivos padrão do &kde;, projetado com foco principal na usabilidade. + + + +KDE +Dolphin +Gerenciador de arquivos +arquivo +gerenciamento + + +
+ + +Introdução + +O &dolphin; é um gerenciador de arquivos para o &plasma; que busca melhorar a usabilidade da interface com o usuário. O &dolphin; destina-se a ser apenas um gerenciador de arquivos, enquanto o &konqueror;, que era o gerenciador de arquivos padrão no &kde; 3 e que ainda pode ser usado para essa tarefa, é um visualizador universal para diversos tipos de arquivo. + +Essa abordagem de projeto permite que os desenvolvedores se concentrem em otimizar a interface com o usuário para a tarefa específica de gerenciamento de arquivos. + +Por favor, informe quaisquer problemas ou pedidos de novas funcionalidades para o autor do &dolphin;, na caixa de diálogo de comunicação de erros. Ela pode ser acessada através do botão Controle, localizado à direita da barra de ferramentas (se a barra de menus estiver desativada) ou através do menu AjudaRelatar erro... do aplicativo. + + + + +Usando o &dolphin; + + +Interface de usuário do &dolphin; + +A imagem abaixo mostra a interface de usuário padrão do &dolphin;: + + +Imagem da interface de usuário padrão do &dolphin; + + + + + +Interface de usuário padrão do &dolphin;. + +Interface de usuário padrão do &dolphin;. + + + +Os elementos da interface padrão são: + +A barra de ferramentas, que pode ser usada para acessar rapidamente as ações mais frequentes. Essa barra pode ser personalizada, se clicar sobre ela com o &RMB; e depois selecionar a opção Configurar barras de ferramentas... do menu de contexto; a opção Configurar barras de ferramentas... a partir do botão Controle, localizado à direita da barra de ferramentas; ou então o item ConfiguraçõesConfigurar barras de ferramentas... a partir do menu principal. + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +A barra de ferramentas padrão. + + +Os itens da barra de ferramentas, cujos ícones são suficientes para reconhecer o comando, não possuem texto descritivo ao seu lado. Isso pode ser alterado se clicar com o &RMB; e selecionar o item abaixo de Mostrar texto. O botão Controle, localizado à direita na barra de ferramentas, só aparece se o menu estiver oculto. + + + + + +A barra de localização, que mostra sempre o caminho até a pasta atual. Pode ser alternada entre dois modos diferentes. Consulte a seção sobre a barra de localização para obter mais detalhes. + +A área de exibição, que apresenta todos os arquivos e pastas da pasta atual. + +O painel Locais, que fornece acesso rápido aos locais marcados como favoritos e aos outros discos e dispositivos. +Se a pesquisa no desktop e a indexação de arquivos estiverem ativadas no módulo de Pesquisa no Desktop das &systemsettings;, o painel também irá apresentar os itens Recentes e permitirá pesquisar por Documentos, Imagens, Arquivos de áudio e Vídeo. + +A barra de status, que mostra o nome, tamanho e tipo do arquivo sob o ponteiro do mouse ou, então, a quantidade e tamanho dos arquivos selecionados. À direita, existe uma barra de zoom que possibilita ajustar o tamanho dos ícones na área de exibição. + +A barra de menus (oculta por padrão), que oferece acesso a todos os comandos e opções de configuração. Consulte o capítulo Referência de comandos para obter uma lista completa dos comandos. A barra de menus poderá ser ativada ou desativada com a opção Mostrar barra de menus (&Ctrl;M) do menu Configurações ou com o botão Controle. +Se a barra de menus estiver oculta, todas as ações estarão disponíveis a partir do botão Controle. + +Os painéis adicionais Informações, Pastas e Terminal estão ocultos por padrão. Para mais informações, consulte a seção Painéis. + + + + + + + + +Área de exibição do &dolphin; + + +Uso da área de exibição + +A área de exibição mostra todos os arquivos e pastas da pasta atual. Esses itens podem ser acessados e utilizados de diversas formas: + + +Arquivos e pastas podem ser abertos clicando sobre eles com o &LMB; (ou com um clique duplo, caso a opção Clique duplo para abrir arquivos e pastas esteja habilitada nas &systemsettings;, através do módulo Dispositivos de entrada Mouse. + +Ao clicar com o &RMB; em qualquer item ou área em branco ao redor dele, será aberto um menu de contexto que disponibiliza acesso a muitas ações usadas com frequência para o item ou pasta atual, respectivamente. + +Caso o &LMB; seja pressionado em um item qualquer, mas não imediatamente solto, você poderá arrastar e soltar esse item em outra pasta da área de exibição atual do &dolphin; ou em qualquer outra (em outra janela do &dolphin; ou na mesma, caso esteja dividida - veja na imagem mais adiante), para mover, copiar ou criar um link simbólico. Os itens poderão ainda ser soltos sobre outro aplicativo para abri-los. + + +O &dolphin; armazena o histórico de pastas visitadas. Para voltar ou avançar no histórico, use os botões correspondentes na barra de ferramentas: + + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +Os botões Voltar e Avançar na barra de ferramentas. + + +Os botões Voltar e Avançar na barra de ferramentas podem ser usados para navegar pelo histórico. + + + + +Se você clicar com o &MMB; o item no histórico será aberto em uma nova guia além de manter a guia atual com seu conteúdo. + + + +Aparência da área de exibição do &dolphin; + +A barra de ferramentas contém botões para controlar a aparência da área de exibição: + + +Imagem da barra de ferramentas do &dolphin; + + + + + +Botões na barra de ferramentas que controlam a aparência da área de exibição. + +Botões na barra de ferramentas que controlam a aparência da área de exibição. + + + +Todas as configurações discutidas abaixo e as outras opções relacionadas, ⪚, à ordenação dos arquivos na pasta atual, também podem ser modificadas no menu Exibir e na caixa de diálogo de propriedades de exibição. Por padrão, essas opções serão definidas separadamente para cada pasta. Esse comportamento pode ser alterado na seção Geral das configurações do programa. + + +Modos de exibição + +Os três primeiros botões da imagem acima permitem alternar entre os modos de exibição do &dolphin;. + +No modo de exibição Ícones, que é o padrão, os arquivos serão representados por um ícone que mostra o tipo do arquivo, assim como será apresentado um ícone de pasta para as subpastas. Os nomes de pastas e arquivos, assim como os itens ativados em ExibirInformações adicionais são exibidos abaixo dos ícones. + +O modo de exibição Compacto mostra o conteúdo das pastas como ícones com o nome de cada um deles ao lado, assim como os itens ativados em ExibirInformações adicionais, abaixo do nome. Os itens são agrupados em colunas de modo semelhante a Exibição resumida na caixa de diálogo de arquivos do &kde;. + +No modo de exibição Detalhes, o conteúdo da pasta é apresentado como uma lista detalhada, que contém o nome, o tamanho e a data de modificação de cada item. Você pode adicionar novas colunas, clicando no cabeçalho de uma coluna existente com o &RMB;. +No menu de contexto da linha do cabeçalho, você poderá escolher se a largura das colunas será automática ou personalizada. A largura automática ajusta a largura de todas as colunas de uma vez, de modo a mostrar o item mais longo na coluna por completo, exceto a coluna Nome, onde a extensão é substituída por ... +A ordem das colunas pode ser alterada ao arrastar e soltar os cabeçalhos da coluna, exceto para o cabeçalho Nome, que sempre será a primeira coluna neste modo de exibição. +O modo de exibição em detalhes permite-lhe ver a pasta atual como uma estrutura em árvore, se a opção Pastas expansíveis estiver ativa. Cada subpasta da pasta atual poderá ser expandida ou recolhida ao clicar em +> ou no ícone v próximo a este. + + + + +Exibição agrupada + + + + + +Exibição agrupada + +Todos os modos de exibição tem suporte a agrupamento pelo tipo de ordenação selecionado em ExibirOrdenar por + + + + + + + +Informações na área de exibição +Em todos os modos de exibição, o &dolphin; mostra pelo menos um ícone e um nome para cada item. Se usar a opção Informações adicionais do menu Exibir ou o menu de contexto do cabeçalho no modo de Detalhes, poderá selecionar mais informações a serem apresentadas para cada item: + +Tamanho, Data, Tipo, Avaliação, Etiquetas ou Comentário. + +Dependendo do tipo de arquivo, outros critérios de ordenação adicionais podem ser selecionados: + Documento: Número de palavras e linhas + Imagem: Tamanho e orientação + Áudio: Artista, álbum, duração e faixa + + + +O submenu Outros permite-lhe selecionar Caminho, Destino do link, Copiado de, Permissões, Proprietário ou Grupo do usuário. + + + + +Visualizar + +Se a opção Visualizar estiver ativa, os ícones serão baseados no arquivo atual ou no conteúdo da pasta. Por exemplo, para as imagens será apresentada uma visualização reduzida. + + + + +Dividir + +Se clicar na opção Dividir, serão apresentadas duas áreas de exibição que mostram o conteúdo das diferentes pastas. Isso pode ser conveniente para mover ou copiar arquivos. + + + + + + +Seleção de itens na área de exibição + +Existem diversas formas de selecionar os itens na área de exibição. Quando um grupo de itens estiver selecionado, qualquer ação realizada, como Cortar, Copiar, Mover para a Lixeira e as operações de arrastar e soltar, afetarão todos os itens selecionados. + + +Seleção de itens usando o mouse + + + +Clique com o &LMB; em um local da área de exibição, desenhe um retângulo em torno de um grupo de itens e depois solte o botão. Essa ação irá selecionar todos os itens dentro do retângulo e limpar a seleção anterior. Se a tecla &Shift; estiver pressionada durante esse processo, a seleção anterior será mantida. + +Se manter pressionada a tecla &Ctrl; enquanto clica em um item com o &LMB;, o estado de seleção deste item será alterado. Se a tecla &Ctrl; estiver pressionada enquanto desenha um retângulo em torno de um grupo de itens, como descrito logo acima, o estado de seleção de todos os itens dentro do retângulo será alterado. + +Se a tecla &Shift; estiver pressionada enquanto clica em um item com o &LMB;, todos os itens que estiverem entre o item selecionado anteriormente e o item clicado neste momento serão selecionados. + +Se a opção Mostrar marcador de seleção estiver ativa na aba Comportamento da seção Geral das configurações do programa, irá aparecer um pequeno botão + ou - no canto superior esquerdo do item imediatamente sob o ponteiro do mouse. Clicar nesse símbolo irá marcar ou desmarcar o item, respectivamente. + + + + + + +Seleção de itens usando o teclado + + + +Se for pressionada uma tecla de cursor, como Page Up, Page Down, Home ou End, será selecionado o novo item atual, cancelando a seleção anterior. + +Se manter pressionada a tecla &Ctrl; enquanto pressiona uma das teclas acima, a seleção ficará inalterada. + +Se manter pressionada a tecla &Shift; enquanto pressiona numa das teclas acima, todos os itens entre o item selecionado anteriormente e o atual ficarão selecionados. + +Se manter pressionada a combinação de teclas &Ctrl;Espaço, o estado de seleção do item atual será alterado. + +&Ctrl;A seleciona todos os itens na área de exibição. + +&Ctrl;&Shift;A alterna o estado de seleção de todos os itens da área de exibição. + +Selecione um arquivo ou pasta, digitando as primeiras letras do seu nome, para que seja selecionado o primeiro item correspondente. Para limpar a seleção e cancelar a pesquisa com o teclado, pressione &Esc; ou espere um pouco mais que o tempo-limite de 1 segundo. + + + + + + + + + + + +Barra de localização + +A barra de localização, que pode ser encontrada na parte superior da área de exibição do &dolphin;, mostra a localização da pasta atual. A barra de localização possui dois modos. + + +Modo de Navegação + +No modo de navegação, que é o padrão, cada nome de pasta no caminho até a pasta atual é um botão que pode ser clicado para abrir rapidamente essa pasta. Além disso, clicar no símbolo > à direita de uma pasta, irá abrir um menu que permite-lhe abrir rapidamente uma subpasta dessa pasta. + + +Imagem da barra de localização no modo de navegação + + + + + +Barra de localização no modo de navegação. + +Barra de localização no modo de navegação. + + + + + + +Modo de Edição + +Quando estiver no modo de navegação, clicar na área vazia à direita do caminho com o &LMB;, irá mudar a barra de localização para o modo de edição, no qual você poderá editar o caminho com o teclado. Para voltar para o modo de navegação, clique na marcação à direita da barra de localização com o &LMB;. + + +Imagem da barra de localização no modo de edição + + + + + +Barra de localização no modo de edição. + +Barra de localização no modo de edição. + + + + +Uso de kioslaves + +Se a barra de localização estiver vazia no modo de edição, irá aparecer uma lista em frente à barra com todos os kioslaves disponíveis no seu sistema. Kioslaves são programas incorporados ao &kde;, que adicionam suporte a diversos protocolos, tanto no &dolphin; quanto em outros aplicativos do &kde;. + +Por exemplo, com o kioslave fish, o &dolphin; pode ser usado para gerenciar arquivos e pastas em uma máquina remota que esteja acessível por SSH. Para isso, você deve digitar fish://usuário@servidor na barra de localização. Pode ser feito um gerenciamento de arquivos remotos semelhantes em máquinas que estejam acessíveis pelos protocolos &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) ou WebDAV. + +Também é possível usar a lista de kioslaves para acessar as &systemsettings;, fontes, Lixeira e outros programas e dispositivos conectados ao seu computador. Veja a lista a seguir para conhecer todos os recursos disponíveis pelos kioslaves no seu sistema. + +Imagem da lista de kioslaves + + + + + +Barra de localização mostrando a lista de kioslaves disponíveis. + +Lista de kioslaves disponíveis. + + + + + + + +Locais e contexto + +Se o painel Locais estiver oculto, em ambos os modos aparece um ícone adicional à frente do caminho. Você pode clicar no ícone com o &LMB; para abrir um menu que oferece o acesso rápido aos locais e aos dispositivos de armazenamento. Leia a seção sobre o painel Locais para obter mais detalhes. + + +Barra de localização com o ícone dos Locais + + + + + +Barra de localização com o ícone dos Locais + + + + +O menu de contexto da barra de localização oferece ações para mudar o modo e para copiar e colar a localização usando a área de transferência. Assinale a última opção neste menu de contexto para mostrar a localização completa, iniciando pela pasta raiz do sistema de arquivos ou para mostrar o caminho, iniciando no item de locais atual. + + +Menu de contexto da barra de localização + + + + + +Menu de contexto da barra de localização + + + + + + + + + +Painéis + +O &dolphin; permite colocar um conjunto de painéis ao lado da área de exibição. Eles podem ser ativados com a opção ExibirMostrar painéis. Se quiser mover os painéis para uma posição diferente, até mesmo para fora da janela, basta desbloqueá-los e depois clicar no título do painel a ter sua posição alterada e, então, arrastá-lo para o local desejado. + + +Locais + + +Por padrão, o painel Locais aparece à esquerda da janela. Ele mostra todos os locais que estiverem marcados como favoritos, os dispositivos de armazenamento conectados ao computador, os itens acessados recentemente e permite-lhe pesquisar por certos tipos de arquivos. A ordem desses elementos poderá ser alterada com a ação arrastar e soltar. + +A forma mais simples de adicionar uma pasta ao painel Locais é arrastar e soltar a pasta nesse painel. Além disso, você poderá clicar dentro do painel com o &RMB; e escolher a opção Adicionar entrada... no menu de contexto. O primeiro procedimento cria um favorito em nível de sistema, enquanto o segundo pode ser usado para adicionar a localização atual da barra de localização ou de outra pasta ou dispositivo desejado. Será aberta uma caixa de diálogo onde a legenda, a localização e o ícone poderão ser alterados, além de permitir a indicação de que o uso desse item será restrito ao &dolphin;. + +Se clicar com o &RMB; irá abrir o menu de contexto para editar, adicionar, ocultar ou remover os itens. Também é possível alterar o tamanho dos ícones para um dos valores predefinidos ou bloquear/desbloquear os painéis. +O menu de contexto tem uma ação para abrir o item em uma nova aba. Os dispositivos podem ser desmontados usando o menu de contexto. + + + +Informações + +O painel Informações mostra dados estendidos sobre os itens selecionados, sobre a pasta atual ou sobre o arquivo onde o ponteiro do mouse se encontra, incluindo o seu tamanho, tipo e data da última modificação. A informação também inclui uma previsão ampliada do arquivo selecionado. Você também poderá atribuir a ele uma avaliação, etiquetas de identificação e comentários. + + + + +Pastas + +O painel Pastas mostra uma estrutura de exibição em árvore do sistema de arquivos. Ele só apresenta as pastas. Ao selecionar uma pasta com o &LMB;, a área de exibição do &dolphin; muda para apresentar o conteúdo da pasta selecionada. +Use Limitar à pasta pessoal para ocultar todas as pastas da árvore de visualização com exceção da sua pasta Pessoal. + + + +Terminal + +Este painel contém um terminal. O terminal será aberto na pasta que se encontra visível na área de exibição do &dolphin;. Mudar de pasta na área de exibição ativa do &dolphin; irá mudar a pasta de trabalho do terminal e vice-versa. O terminal funciona apenas com mídias locais. + + + + + + +Dicas rápidas + +A seguir será apresentado um conjunto de dicas para economizar tempo na utilização do &dolphin;. + + +Criação rápida de favoritos + +Para criar rapidamente um favorito associado à pasta atual no painel Locais, clique com o &RMB; no espaço de trabalho e na opção Adicionar aos Locais no menu de contexto. + + + + +Localizar arquivos e pesquisar no conteúdo do arquivos + + +O &dolphin; é capaz de procurar pelo nome e também pelo conteúdo dos arquivos. Se pressionar &Ctrl;F ou usar a opção Editar Pesquisar... , a barra de Pesquisa irá abrir já configurada com a pesquisa dentro da pasta atual e das suas subpastas. +Pesquisar por nome dos arquivos e pelo seu conteúdo + + + + + +Pesquisar por nome dos arquivos e pelo seu conteúdo + +O &dolphin; executando uma pesquisa pelos arquivos e pelo seu conteúdo. + + + +A pesquisa não faz distinção entre maiúsculas e minúsculas, nem necessita de caracteres especiais no início ou no fim do termo (*nome* e nome são equivalentes), mas você poderá usar caracteres especiais dentro do termo a pesquisar. O * irá corresponder a zero ou mais caracteres, enquanto o ? só corresponde a um caractere. +Esta funcionalidade pode ser usada com os serviços do Baloo que estiverem em execução. Sem esses serviços, um KIOSlave será executado para fornecer os resultados da pesquisa. +Com os serviços do Baloo ativos, a opção Em todos os lugares irá pesquisar em todas as pastas indexadas; sem o Baloo, esta opção inicia a pesquisa a partir da Pasta Pessoal do usuário. + +Pesquisa com mais opções + + + + + +Pesquisa com mais opções + +O &dolphin; em pesquisa com mais opções. + + + +Use o botão Mais opções para expandir a barra Pesquisar. Isto oferece uma forma muito confortável para o usuário reduzir o número de resultados da pesquisa. +Para iniciar uma pesquisa, selecione um ou mais tipos de arquivo (Documentos, Áudio, Vídeo, Imagens), um período de tempo e a avaliação. + +Alternativamente, você poderá usar estas opções no painel Locais, em conjunto com a barra de Filtro para localizar arquivos com o Baloo ou limitar a pesquisa aos arquivos que corresponderem à expressão do filtro. + +Use o ícone Salvar para salvar uma busca da seção Pesquisar Por no painel Locais para acessá-la rapidamente no futuro. + + + + + +Montagem de dispositivos removíveis + +Uma forma rápida de montar dispositivos removíveis é clicar no dispositivo dentro do painel Locais. Isso irá montar e abrir o dispositivo no &dolphin;. + + + + +Desfazer ações + +O &dolphin; é capaz de desfazer ou anular as alterações que os usuários tiverem feito nos arquivos. Por exemplo, se você enviou um arquivo para a Lixeira, o &dolphin; consegue desfazer essa ação e restaurar na pasta a que pertencia anteriormente. Para anular uma ação, pressione &Ctrl;Z ou selecione a opção Editar Desfazer: (nome da ação) , ⪚, Desfazer: Renomear. + + + + +Renomear um conjunto de arquivos +O &dolphin; é capaz de renomear um conjunto de arquivos ao mesmo tempo. Cada arquivo terá o nome indicado, seguido de um número correspondente ao número de arquivos escolhidos para nomeação, como ⪚, Imagem1.png, Imagem2.png, Imagem3.png. Isso é útil quando tiver, ⪚, um conjunto de arquivos de fotos tiradas com uma máquina fotográfica digital. + +Se quiser renomear um conjunto de arquivos, primeiro selecione os arquivos a serem renomeados. Isso pode ser feito clicando o &LMB; e desenhando um retângulo ao redor dos arquivos a serem renomeados ou manter pressionado o &Ctrl; e clicar em cada um desses arquivos (consulte Seleção dos itens na área de exibição para obter mais detalhes). Então abra a caixa de diálogo para alteração de nomes em lote pressionando a tecla F2 ou através do menu Arquivo Renomear... + +Você terá então que inserir o nome que deseja dar aos arquivos. O caractere # também deverá estar presente dentro do nome. Os arquivos serão renomeados, sendo que o caractere # será substituído por um número diferente para cada arquivo. + +Se todas as extensões de arquivos na sua seleção forem diferentes, o nome de todos os arquivos pode ser alterado sem usar # enquanto preserva as extensões dos arquivos. Isto é útil, ⪚, para renomear o nome de um arquivo de vídeo e todos os arquivos de legenda associados que tenham os mesmos nomes de arquivo, mas com extensões diferentes. + + + +Comparar uma seleção de arquivos ou pastas + +Se o &kompare; estiver instalado, você poderá usá-lo para ver as diferenças entre dois arquivos ou pastas. + +Primeiro selecione os dois arquivos ou pastas a serem comparados. Depois, inicie o aplicativo &kompare; com a opção do menu Ferramentas Comparar arquivos . O &kompare; irá então abrir mostrando as diferenças entre os arquivos ou pastas. + + + + +Filtragem de arquivos + +O &dolphin; consegue filtrar uma seleção de arquivos, &ie;, mostrar somente esses itens na área de exibição, cujo nome contém um determinado texto. Por exemplo, se quiser mostrar apenas os arquivos MP3 que existem em determinada pasta, poderá filtrar com o texto .mp3. + +Para filtrar os arquivos, ative primeiro a barra do filtro, seja pressionando a tecla &Ctrl;I ou através da opção Ferramentas Mostrar a barra de filtragem . Você poderá então inserir o texto a ser filtrado na barra de filtragem. A barra de filtragem pode ser desativada pressionando &Esc; ou clicando com o &LMB; no ícone Ocultar a barra de filtragem. + + + + + + + + +Configuração do &dolphin; + +O &dolphin; diferencia dois tipos de configuração: + +A configuração que afeta o comportamento geral do &dolphin;, que pode ser definida na caixa de diálogo de Preferências. + +A configuração que define como deve ser apresentado o conteúdo de uma pasta no &dolphin;. Essa configuração é chamada de Propriedades de exibição e pode ser controlada com os botões da barra de ferramentas, através do menu Exibir e com a caixa de diálogo das propriedades de exibição. Na configuração padrão, as propriedades de exibição serão definidas para cada pasta, mas o &dolphin; também pode ser configurado para usar as propriedades comuns em todas as pastas, na seção Geral das configurações do programa. + + + + + + +Caixa de diálogo Preferências do &dolphin; +A caixa de diálogo de Preferências pode ser aberta com a opção Configurações Configurar o &dolphin;... do menu da janela principal do &dolphin;. As configurações estão divididas em vários grupos, que poderão ser acessados clicando-se no ícone correspondente, situado à esquerda da caixa de diálogo. + +Todas as configurações, exceto as da página Inicialização e a aba Barra de status da página Geral, são compartilhadas com o &konqueror; no modo de gerenciamento de arquivos. + + +Geral + +Este grupo contém as opções que controlam o comportamento geral do &dolphin;. O grupo está ainda dividido em quatro subgrupos que poderão ser acessados usando a barra de abas. +Imagem das configurações da página Geral, na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configurações gerais. + +Configuração da página Geral na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + + + + +Aba Comportamento + + + + + +Na seção Exibir, você poderá configurar se as propriedades da área de exibição são armazenadas em cada pasta ou se deve-se usar propriedades de exibição comuns para todas as pastas. + +Modo de ordenação controla a forma como os itens são ordenados na área de exibição. Se a opção de ordenação Naturalestiver assinalada, a ordenação dos três arquivos de exemplo será: Arquivo1,Arquivo2, Arquivo10. Caso esta opção esteja desmarcada, será usada a ordenação alfabética normal sem distinção entre maiúsculas e minúsculas, o que leva à seguinte ordenação +Arquivo1; +Arquivo10; +Arquivo2. + + + +Ao passar o ponteiro do mouse sobre um arquivo ou pasta, uma pequena janela com informações relevantes será apresentada, caso a opção Mostrar dicas estiver assinalada. + +A opção Mostrar marcador de seleção apresenta um pequeno botão + ou - acima do ícone de um item, caso o ponteiro do mouse passe sobre esse item. Esses botões poderão ser usados para marcar ou desmarcar o item. + +Assinale a opção Renomear de forma integrada para usar esse modo, quando apenas um item estiver selecionado. Se esta opção estiver desmarcada ou se vários itens estiverem selecionados, será apresentada uma caixa de diálogo para alterar o(s) nome(s). + +Habilitando Alternar entre os painéis de exibições divididas com a tecla TAB permite alternar visualizações divididas com a tecla . + +Desabilite Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo para fechar o painel inativo ao desativar o modo de exibição dividida, ⪚ pressionando F3. + + + + + + + + +Aba Visualizações + +Nesta aba, você poderá configurar para quais tipos de arquivo as miniaturas serão apresentadas. Além disso, poderá também definir o tamanho máximo dos arquivos remotos para geração de miniaturas. +Se a opção de geração de miniaturas para pastas estiver assinalada, os ícones das pastas mostrarão pequenas imagens que representam as miniaturas de alguns de seus arquivos. + + + +Aba Confirmações +Na seção para confirmar as solicitações, você poderá ativar as caixas de diálogo de aviso que aparecem antes de efetuar determinadas ações que possam ser consideradas perigosas. +Isto também permite escolhar uma ação padrão para Ao abrir um arquivo executável. Há três opções denominadas, respectivamente, Perguntar sempre, Abrir com a aplicação e Executar script. +As configurações de confirmação para Mover arquivos ou pastas para a Lixeira e Excluir arquivos ou pastas afetam as operações com arquivos no &dolphin;, &konqueror;, Gwenview e todos os outros aplicativos do &kde; que usam a caixa de diálogo de arquivos padrão do &kde;, enquanto que Fechar janelas do Dolphin com várias abas é uma opção exclusiva do &dolphin;. + + + +Aba Barra de status + +Nesta aba, alguns itens adicionais podem ser incluídos na barra de status, desde que a mesma tenha espaço suficiente: + +Uma barra de zoom, que poderá ser usada para alterar rapidamente o tamanho dos ícones. + +Uma barra que mostra quanto espaço livre existe na unidade atual. + + + + + + + + + + +Inicialização + +Este grupo contém as opções que controlam a aparência do &dolphin; ao iniciar. +Imagem das configurações da página Inicialização na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configurações da página Inicialização. + +Configuração da página Inicialização na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + + + +A pasta Iniciar em é aquela que será aberta ao iniciar o programa. A localização da pasta pode ser inserida diretamente ou escolhida na caixa de diálogo que é aberta ao clicar no botão com ícone em forma de pasta. Além disso, a localização atual ou a localização padrão (que é a pasta do usuário) poderá ser usada como a pasta de inicialização ao clicar no botão correspondente. + +O Modo de exibição dividida controla se a área de exibição do &dolphin; ficará ou não dividida ao iniciar. + +A barra de localização editável controla se a barra de localização ficará no modo de edição ao iniciar. Caso contrário, será utilizado o modo de navegação da barra de localização. Consulte a seção sobre a barra de localização para aprender mais sobre os dois modos. + +Se a opção Mostrar o caminho completo na barra de localização estiver selecionada, o caminho completo será exibido no modo de navegação da barra de localização. Caso contrário, uma versão reduzida do caminho será exibida, se ele iniciar com o caminho de um dos itens do painel Locais. + +A opção Mostrar a barra de filtragem controla se a barra de filtragem será apresentada ao iniciar. Consulte mais detalhes na seção sobre a barra de filtragem. + +Exibir caminho completo na barra de título torna mais fácil a distinção entre arquivos ou pastas com o mesmo nome em diferentes diretórios. + +Abrir pastas em novas abas controla se o &dolphin; deve abrir uma nova pasta em uma nova guia da instância atual quando chamada externamente. Se esta opção estiver desabilitada, as novas pastas serão abertas em novas instâncias do &dolphin;. Por padrão, esta opção está habilitada. + + + + + + + +Modos de exibição + +Este grupo contém opções que controlam o comportamento dos modos de exibição do &dolphin;. Os três modos de exibição (Ícones, Compacto e Detalhes) estão acessíveis através da barra de abas. +Imagem das configurações do modo exibição em Ícones, na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configuração dos modos de exibição. + +Configuração dos modos de exibição na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + + + + +Opções comuns a todos os modos de exibição + +Todos os três modos de exibição possuem algumas opções em comum: + + +Barras que controlam o tamanho dos ícones. Os tamanhos Padrão ou Visualização são usados se as visualizações estiverem desativadas ou ativadas, respectivamente. Lembre-se de que o tamanho dos ícones poderá ser facilmente alterado com a barra deslizante, localizada na barra de status, caso a opção correspondente estiver ativada na seção Geral das configurações do programa. + +Uma opção para a fonte usada no modo de exibição: pode ser selecionada a fonte do sistema ou uma personalizada. + + +As outras opções da seção Texto, que se aplicam exclusivamente a cada um dos modos de exibição, são apresentadas a seguir. + + + + +Ícones + + +Largura - controla a largura mínima que está reservada para o texto de um item de arquivo. +Máximo de linhas - corresponde ao número máximo de linhas de texto abaixo do ícone. + + + + + +Compacto + + +Largura máxima - controla a largura máxima reservada para o texto de um item de arquivo. + + + + + +Detalhes + + +Pastas expansíveis - determina se as pastas que possuírem subpastas serão apresentadas em árvore, onde os subitens podem ser expandidos clicando com o &LMB; no ícone > e fechados ao clicar no ícone v. + + + + + + + +Navegação + +Este grupo contém opções que controlam como funciona a navegação na estrutura de pastas e nos pacotes. +Imagem das configurações da página Navegação, na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configurações da página Navegação. + +Configuração da página Navegação na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + + + +A opção para abrir itens com clique único ou clique duplo no mouse é uma definição a nível de sistema e pode ser alterada nas &systemsettings;, no módulo Dispositivos de entrada Mouse. + + +Os pacotes e arquivos compactados serão abertos dentro do &dolphin; e não em um aplicativo externo, caso a opção Abrir arquivos como pastas esteja assinalada. + +Se a opção Abrir as pastas durante as operações de arrastar estiver assinalada, arrastar um item com o mouse sobre uma pasta e aguardar alguns segundos irá abrir essa pasta. Isso facilita a cópia ou movimentação de itens para pastas que estejam alguns níveis abaixo na hierarquia de pastas. + + + + + + + + +Serviços + +Este grupo oferece uma seleção de serviços que poderão ser apresentados no submenu Ações do menu de contexto do &dolphin;, o qual aparece ao clicar em um arquivo ou pasta com o &RMB;. + + +Imagem das configurações da página Serviços, na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configurações da página Serviços. + +Configurações da página Serviços na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + +Usando o botão Baixar novos serviços, você poderá obter serviços adicionais para o menu de contexto. +Se tiver instalado os plugins do &dolphin; para o Bazaar, Mercurial, Git ou Subversion do módulo kdesdk, esses serviços também serão exibidos na lista. Se estes plugins forem ativados e você inserir uma pasta que esteja sob controle de versões, o estado da versão (modificada localmente, atualizada, &etc;) será indicado através de ícones e alguns itens adicionais serão adicionados ao menu de contexto, como o enviar, atualizar, adicionar, remover, &etc; +Na lista de serviços, você poderá escolher se os comandos Excluir, Copiar para e Mover para devem aparecer no menu contexto. +O &dolphin; deverá ser reiniciado para ativar as algumas das alterações nesta configuração. + + + + +Lixeira + +Este grupo contém opções que controlam o comportamento da Lixeira. +Imagem das configurações da página Lixeira, na caixa de diálogo de preferências do &dolphin; + + + + + +Configurações da Lixeira. + +Configurações da página Lixeira na caixa de diálogo Preferências do &dolphin;. + + + + + +Os arquivos anteriores a um determinado número de dias poderão ser excluídos automaticamente. + +O tamanho da Lixeira poderá ser limitado a uma determinada porcentagem do tamanho do disco. Se esse limite for atingido, poderá ser emitido um aviso ou então poderão ser excluídos automaticamente os arquivos maiores ou mais antigos. + + + + + + + + + + +Propriedades de exibição das pastas + +As seguintes opções controlam como o conteúdo de uma pasta é apresentado na área de exibição do &dolphin;, sendo armazenadas em cada pasta por padrão: + + +O modo de exibição (Ícones, Compacto, Detalhes) + +A ordenação dos itens, que é definida pelo sentido da ordenação (crescente, decrescente) e pelo atributo (como o nome, tamanho,...) pelo qual são ordenados + +Ordenação das pastas e arquivos – as pastas são ou não apresentadas primeiro? + +Visualizações – são apresentadas em vez dos ícones (com base nas opções escolhidas na aba Visualizações das configurações gerais do &dolphin;) ou não? + +Os itens são mostrados em grupos nas áreas de exibição? + +Os arquivos ocultos são exibidos? + +Quais informações adicionais (além do nome) são apresentadas nos modos de exibição Ícones ou Detalhes? + + +As propriedades de exibição podem ser configuradas a partir do menu Exibir, podendo algumas delas (como o modo de exibição) também ser alteradas com os botões da barra de ferramentas. + + +Caixa de diálogo Propriedades de exibição + + + + +Imagem da caixa de diálogo Propriedades de exibição + + + + + +Caixa de diálogo Propriedades de exibição. + +Caixa de diálogo Propriedades de exibição. + +A caixa de diálogo Propriedades de exibição poderá ser usada para modificar rapidamente diversas propriedades de exibição de uma só vez. Isso é feito para a pasta atual, para esta e todas as subpastas ou mesmo para todas as pastas em conjunto, dependendo da escolha feita na seção Aplicar em. + +Se a opção Usar como definição de exibição padrão estiver assinalada, as propriedades de exibição escolhidas também serão usadas em todas as pastas que ainda não tenham sido personalizadas. + + + + + + + + +Referência de comandos +Por padrão, a barra de menus fica visível. Todas as ações aqui descritas podem ser acessadas com os botões da barra de ferramentas ou com os itens do menu da barra de ferramentas Controle. + + +Barra de menus da janela principal do &dolphin; + + +Menu Arquivo + + + + +Arquivo Criar novo +Cria um novo objeto na pasta atual (como uma pasta ou um arquivo de texto). +Você pode encontrar uma explicação sobre todos os objetos disponíveis no Manual do &konqueror;, no capítulo Criar novo. + + + + + &Ctrl;N Arquivo Nova janela +Abre uma nova janela do &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Arquivo Nova aba +Abre uma nova aba. + + + + &Ctrl;W Arquivo Fechar aba +Fecha a aba atual. + + + + &Ctrl;&Shift;T Arquivo Reabrir a aba +Reabre a última aba fechada. + + + + F2 Arquivo Renomear +Renomeia o item selecionado, de forma integrada. Se mais de um item estiver selecionado, abre a caixa de diálogo para renomear em lote. + + + + Del Arquivo Mover para a Lixeira +Envia os itens selecionados para a Lixeira. + + + + &Shift;Del Arquivo Excluir +Exclui permanentemente os itens que estiverem selecionados. Como os itens não serão enviados para a Lixeira, não poderão ser recuperados. + + + +Arquivo Exibir destino +Esta ação destaca o link marcado em uma nova janela do &dolphin;. + + + + &Alt;Return Arquivo Propriedades +Mostra a caixa de diálogo de propriedades para os itens selecionados. + + + + &Ctrl;Q Arquivo Sair +Fecha o &dolphin;. + + + + + + + +Menu Editar + + + + + &Ctrl;Z Editar Desfazer +Desfaz a última ação executada pelo &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Editar Recortar +Recorta os itens que estiverem selecionados. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia os itens que estiverem selecionados. + + + + &Ctrl;V Editar Colar da área detransferência... ou EditarColar um arquivo ouEditarColar uma pasta ou EditarColar x itens +Cola os itens copiados/recortados para a pasta atual. Se a área de transferência não tiver nenhum arquivo ou pasta, o seu conteúdo (se for texto ou dados de uma imagem, por exemplo) será colado como um novo arquivo. O nome deste arquivo deve ser informado em uma caixa de diálogo. + + + + &Ctrl;F Editar Pesquisar... +Abre a barra de pesquisa. Digite o termo a pesquisar no campo de texto e selecione para procurar pelo nome do arquivo ou no seu conteúdo, a partir da pasta atual ou em todos os lugares. + + + + &Ctrl;A Editar Selecionar tudo +Seleciona todos os arquivos e pastas da pasta atual. + + + + &Ctrl;&Shift;A Editar Inverter seleção +Seleciona todos os itens não selecionados e cancela a seleção de todos os itens selecionados na pasta atual. + + + + + + +Menu Exibir + + + + + &Ctrl;+ Exibir Ampliar +Aumenta o tamanho dos ícones na área de exibição. + + + + &Ctrl;- Exibir Reduzir +Diminui o tamanho dos ícones na área de exibição. + + + + &Ctrl;0 Exibir Redefinir nível de zoom +Redefine o tamanho dos ícones na área de exibição para o padrão. + + + +Exibir Modo de exibição +Altera o modo de exibição para Ícones (&Ctrl;1), Compacto (&Ctrl;2) ou Detalhes (&Ctrl;3). + + + +Exibir Ordenar por +Indica se os itens são ordenados por Nome ou outro critério descrito em Informações na área de exibição. +Decrescente inverte a sequência de ordenação. Primeiro as pastas apresenta as pastas antes dos arquivos. + + + +Exibir Mostrar informações adicionais +Mostra informações adicionais como descrito em Informações na área de exibição. + + + +Exibir Mostrar visualizações +Mostra uma previsão simbólica do conteúdo do arquivo nos diferentes modos de exibição. + + + +Exibir Mostrar em grupos +Mostra o conteúdo da pasta atual agrupado pela opção selecionada em Ordenar por. + + + + &Alt;. Exibir Mostrar arquivos ocultos +Exibir todos os arquivos e subpastas ocultas no diretório atual. Há um atalho alternativo &Ctrl;H para esta ação. + + + + F3 Exibir Dividir +Ativa ou desativa o modo de exibição dividida. + + + + F5 Exibir Atualizar +Recarrega a pasta atual. + + + +Exibir Parar +Interrompe o carregamento/leitura do conteúdo da pasta atual. + + + +Exibir Mostrar painéis +Ativa ou desativa os diferentes painéis: Locais (F9), Informações (F11), Pastas (F7), Terminal (F4). Com a opção Bloquear painéis, o cabeçalho do painel, com o seu título e dois botões, ficará oculto para poupar espaço e os painéis ficarão fixos. Com a opção Desbloquear painéis, o cabeçalho ficará visível e o painel poderá ser movido para a esquerda, para a direita ou mesmo para fora da janela principal. + + + + F6 Exibir Barra de localizaçãoLocalização editável +Alterna entre os dois modos da barra de localização: modo de navegação e modo de edição. + + + + &Ctrl;L Exibir Barra de localizaçãoSubstituir localização +Muda a barra de localização para o modo de edição, se necessário, e seleciona a localização de modo que possa ser substituída rapidamente. + + + +Exibir Ajustar as propriedades de exibição... +Abre a caixa de diálogo de propriedades de exibição. + + + + + + + +Menu Ir + + + + + &Alt;Seta para cima Ir Acima +Muda para a pasta acima da pasta atual. + + + + &Alt;Seta à esquerda Ir Voltar +Muda para a pasta anteriormente acessada. + + + + &Alt;Seta à direita Ir Avançar +Anula uma ação Voltar. + + + + &Alt;Home Ir Pasta Pessoal +Muda para a pasta pessoal do usuário, como ⪚: /home/Pedro/. + + + +Ir Abas fechadas recentemente +Mostra uma lista com as abas fechadas recentemente, de modo a reabertura. + + + + + + +Menu Ferramentas + + + + + &Ctrl;I Ferramentas Mostrar a barra de filtragem +Ativa ou desativa a barra de filtragem. Você também pode utilizar o atalho alternativo &Shift;/ para esta ação. + + + + &Shift;F4 Ferramentas Abrir o Terminal +Abre o &konsole; dentro da pasta atual. + + + + &Ctrl;&Shift;F Ferramentas Abrir a ferramenta de pesquisa preferida +Abre a ferramenta de pesquisa preferida na da pasta atual. + + + +Ferramentas Comparar arquivos +Abre o &kompare; para comparar os arquivos ou pastas selecionados. Esta ação somente estará ativa se dois arquivos ou pastas estiverem selecionados. + + + +Ferramentas Selecionar codificação de caracteres remota +Permite-lhe escolher manualmente a codificação de caracteres usada por uma conexão remota. + + + + + + +Menus Configurações e Ajuda +O &dolphin; possui os itens comuns do &kde; para os menus Configurações e Ajuda. Para obter mais informações, leia as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;. + + + + + + +Questões diversas + + + + +O &dolphin; substituiu o &konqueror;? + + +O &dolphin; não pretende ser um concorrente do &konqueror;. O &konqueror; atua como um visualizador universal que consegue mostrar páginas em &HTML;, documentos de texto, pastas e tudo mais, enquanto o &dolphin; se foca apenas em ser um gerenciador de arquivos. Esta abordagem permite otimizar a interface do usuário para a tarefa de gerenciamento de arquivos. + + + + + +Como posso me envolver no desenvolvimento do &dolphin;? + + +A forma mais simples de se envolver com o &dolphin; é efetuar a inscrição na lista de discussão de desenvolvedores kfm-devel e enviar um e-mail para a lista. No e-mail diga o que pode fazer, quanto tempo poder dedicar, &etc;, para que os desenvolvedores possam lhe dizer o que poderá fazer no projeto. Se quiser contribuir com a documentação, envie um e-mail para a lista de documentação do &kde;. + + + + + +Como posso enviar os meus relatórios de erros? + + +O canal oficial para envio de relatórios de erros é através do sistema de gerenciamento de erros do &kde;, que pode ser encontrado em http://bugs.kde.org. + + + + + +Como posso enviar solicitações de novas funcionalidades? + + +O canal oficial para envio de solicitações de novas funcionalidades é através do sistema de gerenciamento de erros do &kde;, que pode ser encontrado em http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Créditos e Licença + +&dolphin; +Direitos autorais do programa 2006–2014 de Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com e Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Contribuições: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Direitos autorais da documentação 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Direitos autorais da documentação 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Direitos autorais da documentação 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Direitos autorais da documentação 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Tradução: Marcus Gama marcus.gama@gmail.com André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..3bdc11631 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png new file mode 100644 index 000000000..1925e29b3 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-editable.png new file mode 100644 index 000000000..6aca0451e Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png new file mode 100644 index 000000000..5f265fa7b Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png new file mode 100644 index 000000000..022687f08 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png new file mode 100644 index 000000000..5c61dbfb0 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..aef9043b1 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..8e10fd343 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..9870f2ca7 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-services.png new file mode 100644 index 000000000..0bb8dbb72 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-services.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..4d82948e0 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..486852eec Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..63964a264 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..9498f57e9 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..f7f1f28a4 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..938c0e6b2 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/pt_BR/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/pt_BR/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..a75f7e02d Binary files /dev/null and b/po/pt_BR/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..e75ab73d6 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -0,0 +1,5486 @@ +# Translation of dolphin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007-2020 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Diniz Bortolotto , 2007, 2008. +# Fernando Boaglio , 2008. +# Doutor Zero , 2007, 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Aracele Torres , 2010, 2011, 2016, 2017. +# Marcus Gama , 2011, 2012. +# Camila Moura , 2017. +# Thiago Masato Costa Sueto , 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-14 09:21-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Abrir o caminho" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir o caminho em nova janela" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir o caminho em nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Movido com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Link criado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Renomeado com sucesso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Pasta criada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Isto anula uma ação Ir|Voltar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível acessar %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Sair do %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Fechar a aba atual" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Mostrar painel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja " +"realmente sair?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?" +msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Abrir 1 terminal" +msgstr[1] "Abrir %1 terminais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e exibição atual.Você pode arrastar e soltar os itens entre as janelas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Isto abre uma nova Aba com a localização e exibição " +"atual.Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você " +"pode arrastar e soltar os itens entre as abas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela " +"será fechada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Isto fecha esta janela." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"O Recortar, Copiar e Colar " +"funcionam em vários aplicativos e estão entre os comandos mais usados. É por " +"isso que os seus atalhos de teclado normalmente estão " +"colocados um ao lado do outro no teclado: Ctrl+X, " +"Ctrl+C e Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Isto copia os itens na sua seleção atual para a área de " +"transferência.Use a ação Colar a seguir " +"para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens " +"serão removidos da sua localização inicial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Isto copia os itens na sua seleção atual para a área de " +"transferência.Use a ação Colar a seguir " +"para copiar da área de transferência para uma nova localização." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Isto copia os itens da sua área de transferência para a " +"pasta visualizada no momento.Se os itens foram adicionados à área de " +"transferência através da ação Recortar, eles serão " +"removidos da sua localização antiga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto copia os itens selecionados da visualização ativa " +"para a visualização dividida inativa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Isto move os itens selecionados da visualização ativa " +"para a visualização dividida inativa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrar barra de filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Isto abre a Barra do filtro na parte inferior da janela." +" Aqui você poderá digitar um texto para filtrar os arquivos e pastas " +"visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos " +"visíveis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Ativar barra de filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Isto ajuda-o a encontrar arquivos e pastas ao abrir uma " +"barra de pesquisa. Indique os termos a pesquisar e " +"defina opções para encontrar os objetos que estiver procurando.Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder " +"visualizá-la enquanto as opções são explicadas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Ativar barra de pesquisa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter seleção" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Isto seleciona todos os objetos que não estejam " +"selecionados." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Isto divide a área de pastas abaixo em duas exibições autônomas.Dessa forma, você poderá ver duas localizações ao mesmo tempo e " +"mover rapidamente os itens entre si.Clique aqui novamente para " +"recombinar as exibições." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Ocultar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Localização editável" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Isto ativa/desativa o modo editável Barra da localização, para que você consiga indicar diretamente uma localização para a " +"qual deseja mudar.Também poderá mudar para o modo de edição se clicar à " +"direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização " +"editada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituir localização" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você " +"possa inserir rapidamente um local diferente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Reabrir a aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Isto desfaz a última alteração feita nos arquivos ou pastas.Essas " +"alterações incluem as criação, renomeação e " +"movimentação para um local diferente ou para a " +"Lixeira. As alterações que não puderem ser " +"desfeitas pedirão a sua confirmação." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Vai para a sua pasta Pessoal.Todas as contas de " +"usuário têm a sua própria pasta Pessoal que contém os " +"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparar arquivos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Isto abre uma ferramenta de pesquisa preferida para a localização " +"visível.Use o menu Mais ferramentas de pesquisa para configurá-la." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Isto abre um aplicativo de terminal na " +"localização visível.Para aprender mais sobre terminais, use a " +"ajuda no aplicativo terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir terminal aqui" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Isto abre aplicativos de terminal na localização " +"do item selecionado.Para aprender mais sobre terminais, use a " +"ajuda no aplicativo terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focar o painel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ativar a aba %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Ativar a última aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Próxima aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ativar a próxima aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aba anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ativar a aba anterior" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Exibir destino" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em nova aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Abrir em novas abas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir em nova janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Desbloquear painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Bloquear painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Isto muda o estado dos seus painéis entre bloqueados ou " +"desbloqueados.Os painéis desbloqueados podem ser " +"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.Os " +"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para Controle|" +"Painéis ou Exibir|Painéis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Isto ativa/desativa o painel de informação do " +"lado direito da janela.O painel oferece informações detalhadas " +"sobre os itens selecionados ou sobre aqueles que estiverem sob o ponteiro do " +"mouse. Caso contrário, informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada." +"Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Este painel oferece informações detalhadas sobre os itens selecionados " +"ou sobre aqueles que estiverem sob o ponteiro do mouse. Caso contrário, " +"informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada.Para os itens " +"individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.Você pode " +"configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Isto ativa/desativa o painel de pastas do lado esquerdo " +"da janela.Mostra as pastas do sistema de arquivos em uma exibição em árvore." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Este painel mostra as pastas do sistema de arquivos em uma exibição em árvore.Clique " +"em uma pasta para entrar nela. Clique na seta à esquerda de uma pasta para " +"ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma " +"das pastas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Isto ativa/desativa o painel do terminal " +"localizado na parte inferior da janela.A localização no terminal " +"corresponderá sempre à área de exibição da pasta, para ser possível navegar " +"com ambos.O painel do terminal não é necessário para uso básico " +"do computador, mas poderá ser útil para tarefas mais avançadas. Para " +"aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal " +"independente, como o Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Este é o painel do terminal. Ele comporta-se como " +"um terminal normal, mas sua localização corresponderá sempre à área de " +"exibição da pasta, para ser possível navegar com ambos.O painel " +"do terminal não é necessário para uso básico do computador, mas poderá ser " +"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a " +"ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Mostrar locais ocultos" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam ocultos. Eles " +"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção " +"correspondente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Isto ativa/desativa o painel de locais do lado " +"esquerdo da janela.Ele permite-lhe ir para os locais que tenha " +"marcado como favoritos e acessar discos ou outros dispositivos conectados ao " +"computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos " +"recentemente ou que sejam de um determinado tipo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Este é o painel de locais. Ele permite-lhe ir " +"para os locais marcados como favoritos e acessar discos ou outros " +"dispositivos conectados ao computador ou à rede. Também contém seções para " +"localizar os arquivos salvos recentemente ou que sejam de um determinado " +"tipo.Clique em num item para entrar no mesmo. Clique com o " +"botão direito do mouse para abrir qualquer item em uma nova aba ou janela.Novos itens podem ser adicionados ao arrastar pastas para este " +"painel. Clique com o botão direito do mouse sobre qualquer seção ou item " +"para ocultá-lo. Clique com o botão direito do mouse sobre uma área vazia " +"neste painel e selecione Mostrar locais ocultos para " +"a mostrá-los novamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Mostrar painéis" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Vai para a pasta que contém a pasta visualizada no momento.Todos os arquivos e pastas estão organizados em um " +"sistema de arquivos hierárquico. No topo dessa " +"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " +"computador - a pasta raiz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fechar exibição à esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fechar exibição à direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Divide a área de exibição" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Esta é a Barra de menus. Ela fornece acesso a " +"comandos e opções de configuração. Clique com o botão esquerdo em qualquer " +"um dos menus nesta barra para ver seu conteúdo.A Barra de menus " +"pode ser ocultada ao desmarcar Configurações|Mostrar barra de " +"menus. Assim, a maior parte do seu conteúdo ficará disponível " +"através de um botão Controle na Barra de " +"ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Esta é a Barra de ferramentas. Ela permite acesso " +"rápido a ações usadas com frequência.Ela é altamente " +"personalizável. Todos os itens visíveis no menu Controle ou na Barra de menus podem ser inseridas " +"na Barra de ferramentas. Basta clicar com o botão direito nela e selecionar " +"Configurar barras de ferramentas… ou procurar por " +"essa ação no menu Controle ou " +"Configurações. A localização da barra e " +"o estilo dos botões também pode ser alterada no menu que aparece com clique " +"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou " +"ocultar seu texto." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aqui você pode ver as pastas e " +"arquivos cuja localização é descrita na Barra de " +"localização acima. Essa é a parte principal do programa e " +"permite que você navegue para os arquivos que gostaria de usar. " +"Para uma introdução geral elaborada para este programa, clique aqui. Isto irá abrir um artigo de " +"introdução da KDE UserBase Wiki. Caso " +"prefira explicações breves a respeito de todos os recursos desta " +"visualização clique aqui. Isto irá abrir uma página do Manual que trata apenas do básico." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Isto abre uma janela listando atalhos de teclado ." +"Nela é possível definir combinações de teclas para ativar uma ação ao " +"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem " +"ser ativados desta maneira." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Isto abre uma janela na qual você poderá definir quais botões aparecem " +"na Barra de ferramentas.Todos os itens " +"visíveis no menu Controle ou na Barra de " +"menu também podem ser colocados na Barra de ferramentas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Isto abre uma janela com uma infinidade de configurações para este programa. " +"Para uma explicação a respeito das várias configurações, vá para o capítulo " +"Configurando o Dolphin em Ajuda|Manual do " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Caso você deseja instruções mais elaboradas a respeito dos diversos " +"recursos do Dolphin clique aqui. Isto irá abrir a página " +"correspondente na KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Há duas maneiras de conseguir ajuda: O Manual do Dolphin e a KDE UserBase Wiki. A ajuda do " +"\"O que é isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então " +"não dependa tanto deste recurso." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Relatórios de bugs com alta qualidade serão muito bem apreciados. Para " +"aprender como tornar seu relatório de bugs o mais eficiente possível, clique aqui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Isto abre um site onde você pode doar para dar " +"apoio ao trabalho contínuo neste programa e muitos outros projetos da " +"comunidade KDE .Doar é o jeito mais " +"rápido, fácil e eficiente a comunidade KDE e seus projetos. Os projetos do " +"KDE são disponibilizados gratuitamente, então sua doação é necessária para " +"pagar por coisas como servidores, encontros de contribuidores, etc.O KDE e.V. é a organização sem fins " +"lucrativos por trás da comunidade do KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Com isto você pode alterar o idioma usado pelo programa.Você pode até " +"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja " +"disponível no seu idioma principal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e " +"os mantenedores deste programa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Isto abre uma janela com informações sobre o KDE. A " +"comunidade KDE são as pessoas por trás deste software livre.Se você " +"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver " +"um dragão fofo, dê só uma olhada!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Desfocar o painel do &terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Escreva o URL do servidor aqui (por exemplo smb://[endereço ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Limpar a Lixeira para criar espaço livre" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adicionar pasta de rede" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barra de localização" +msgstr[1] "Barras de localização" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de arquivo..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selecione os itens correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desmarque os itens correspondentes..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desmarcar todos" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Aplicativos" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Pastas de &rede" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Iniciar automaticamente" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Localizar arquivo..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selecionar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desmarcar todos os itens correspondentes a este padrão:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Abas fechadas recentemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar aba" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fechar as outras abas" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localização" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Isto descreve a localização dos arquivos e pastas exibidos abaixo. O nome da pasta sendo visualizada pode ser lido no lado mais à " +"direita. À esquerda dele consta o nome da pasta que a contém. A linha " +"inteira é chamada de um caminho para a localização " +"atual, já que abrir essas pastas da esquerda para a direita leva para cá.Este caminho interativo é mais poderoso do que você talvez " +"imagine. Para aprender mais a respeito dos recursos básicos e avançados da " +"barra de localização, clique " +"aqui. Isto irá abrir a página correspondente no manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Isto ajuda-o a procurar arquivos e pastas. Indique o termo a " +"pesquisar e defina as opções de pesquisa com os botões na parte " +"inferior:Nome do arquivo/Conteúdo: O item que você está " +"procurando contém os termos de pesquisa no nome do arquivo ou no conteúdo?" +"O conteúdo das imagens, arquivos de áudio e vídeos não será analisado.A partir daqui/Em todos os lugares: Se quiser pesquisar nesta " +"pasta e em todas as suas subpastas ou em qualquer lugar?Mais " +"opções: Clique aqui para procurar pelo tipo de mídia, data de acesso ou " +"avaliação.Mais ferramentas de pesquisa: Instale outras formas " +"de procurar por um determinado item." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Seja cuidadoso." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Pesquisar por %1 em %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Pesquisar por %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Carregando pasta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordenando..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nenhum item encontrado." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"O Dolphin não oferece suporte a sites. Por isso, o navegador será aberto" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protocolo não suportado pelo Dolphin, o aplicativo padrão foi iniciado" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Mantém o filtro ao mudar de pasta" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrar..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ocultar a barra de filtragem" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" e \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" e \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" e \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Um arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Uma pasta selecionada" +msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Um item selecionado" +msgstr[1] "%1 itens selecionados" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Um arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Uma pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Um item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Uma semana atrás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Duas semanas atrás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Três semanas atrás" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "No início deste mês" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ontem' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Uma semana atrás' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Duas semanas atrás' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Três semanas atrás' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'No início de' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Leitura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Gravação, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execução, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuário: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Criado em" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Acessado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Número de palavras" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Número de linhas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data fotografada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de lançamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Taxa de proporção" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de quadros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensão de arquivo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Data de exclusão" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destino do link" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Baixado de" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupo do usuário" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de arquivos" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mantenedor (desde 2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mantenedor (desde 2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mantenedor (2014-2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mantenedor (2014-2018) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mantenedor (2012-2014) e desenvolvedor" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mantenedor e desenvolvedor (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "O Dolphin será iniciado com uma área de exibição dividida." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "O Dolphin será explicitamente aberto em uma nova janela." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Inicia o serviço do Dolphin (necessário apenas para a interface D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento para abrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Arquivos ocultos visíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Limitar o painel de pastas para a pasta pessoal se estiver dentro dela" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Rolagem automática" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitar à pasta pessoal" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Rolagem automática" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Visualizações exibidas" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formato de exibição de data" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Data condensada" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Selecione quais informações devem ser exibidas:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 item selecionado" +msgstr[1] "%1 itens selecionados" + +# Deve ficar em maiúsculo (Alvarenga). +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Reproduzir" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pausar" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Tamanho dos ícones no painel de locais (-1 significa \"automático\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurar Lixeira..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Um ou mais arquivos deste dispositivo estão abertos em um aplicativo." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Um ou mais arquivos deste dispositivo estão abertos no aplicativo " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Um ou mais arquivos deste dispositivo estão abertos nos seguintes " +"aplicativos: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"O terminal não pode ser exibido pois o Konsole não está instalado. Instale-o " +"e reabra o painel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalar Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "O quê" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer tipo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de áudio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualquer data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Este mês" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Este ano" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualquer avaliação" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou mais" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Avaliação mais alta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar seleção" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiqueta: %2" +msgstr[1] "Etiquetas: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adicionar etiquetas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "A partir daqui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e suas subpastas" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvar esta pesquisa para acessá-la rapidamente no futuro" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Sair da pesquisa" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "A partir daqui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Seus arquivos" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Procurar na sua pasta pessoal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Mais ferramentas de pesquisa" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultados da consulta de '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicar aqui" +msgstr[1] "Duplicar aqui" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mover para a Lixeira" +msgstr[1] "Mover para a Lixeira" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rename..." +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Renomear..." +msgstr[1] "Renomear..." + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seleção" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Seleção" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Selecione quais serviços devem ser exibidos no menu de contexto:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Baixar novos serviços..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"O Dolphin precisa ser reiniciado para aplicar as configurações atualizadas " +"do sistema de controle de versão." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reiniciar agora?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandos 'Copiar para' e 'Mover para'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar fonte do sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Tamanho da visualização" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar para' e 'Mover para' no menu de contexto" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Adicionar aos locais' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Ordenara por' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Modo de exibição' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Mostrar 'Abrir em nova aba' e 'Abrir em novas abas' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Abrir em nova janela' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Copiar localização' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Exibir 'Duplicar aqui' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Mostrar 'Abrir terminal' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posição das colunas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Pastas expansíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Se a contagem de conteúdo é ou não usada como tamanho da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite de tamanho recursivo da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "caso verdadeiro datas relativas curtas são usadas, senão datas curtas" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Arquivos ocultos visíveis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, os arquivos ocultos (aqueles começando " +"com um '.') serão exibidos na visualização de arquivos." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Esta opção define a versão usada para as propriedades de exibição." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Esta opção controla o estilo de exibição. Os valores suportados atualmente " +"incluem as exibições em ícones (0), em detalhes (1) e em colunas (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Visualizações exibidas " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, uma visualização do conteúdo do " +"arquivo é exibida como um ícone." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordenação agrupada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ativada, os itens ordenados ficam agrupados por " +"categoria." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordenar arquivos por" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Essa opção define por qual atributo (texto, tamanho, data, etc.) a ordenação " +"é realizada." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Critério de ordenação dos arquivos" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Exibir primeiro as pastas ao ordenar arquivos e pastas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostrar arquivos e pastas ocultos por último" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Papéis visíveis" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Larguras das colunas do cabeçalho" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Propriedades alteradas por último" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo usuário." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "A URL pode ser editada pelo usuário" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modo de completamento de texto do Navegador de URLs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Se o caminho completo deverá ser apresentado na barra de localização" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Se o caminho completo deverá ser apresentado na barra de título" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Se a abertura externa de uma pasta deverá aparecer como uma nova aba de uma " +"instância existente do Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Se a configuração da inicialização foi modificada (configuração interna não " +"mostrada na interface gráfica)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL da pasta pessoal" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Lembrar das pasta e abas abertas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividir a exibição em dois painéis" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Se a barra de filtragem deve ser exibida" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "As propriedades de exibição devem ser usadas para todas as pastas" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Navegar pelos arquivos compactados" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Solicitar confirmação ao fechar janelas com várias abas." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Solicitar confirmação ao fechar janelas com um programa que ainda esteja em " +"execução no painel do terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomear de forma integrada" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrar alteração da seleção" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Use Tab para alternar entre divisão direita e esquerda" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Fecha o painel ativo ao desativar a exibição dividida" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Novas abas abrirão após a última presente" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Data e hora desde quando as propriedades de exibição são válidas" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de exibição" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostrar barra de status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostrar barra de zoom na barra de status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostrar informações de espaço na barra de status" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Bloquear o layout dos painéis" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Aumentar visualizações pequenas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Escolha a forma de ordenar os itens: natural, com ou sem distinção entre " +"maiúsculas e minúsculas" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Índice de largura do texto" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Máximo de linhas do texto (0 significa ilimitado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Plugins habilitados" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modos de exibição" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu de contexto" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Comentários do usuário" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Você tem alterações que não foram salvas. Deseja aplicar as alterações ou " +"descartá-las?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar o estilo de exibição comum para todas as pastas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Memorizar o estilo de exibição de cada pasta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"O Dolphin irá criar um arquivo oculto .directory em cada pasta que você " +"alterar as propriedades da exibição." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Exibir: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas e minúsculas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modo de ordenação: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diversos: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar marcador de seleção" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomear de forma integrada" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Alternar entre os painéis de exibições divididas com a tecla TAB" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Quando desativado, ao desativar a exibição dividia irá fechar o painel " +"inativo" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a visualização de %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Solicitar confirmação em todos os aplicativos do KDE quando:" + +# Usar "Lixeira" em maiúsculo aqui.(Alvarenga) +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Mover arquivos ou pastas para a Lixeira" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Esvaziando a Lixeira" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Excluir arquivos ou pastas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Solicitar confirmação no Dolphin quando:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fechar janelas com várias abas" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir um arquivo executável:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Sempre perguntar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir no aplicativo" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executar script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Visualizações" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de status" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ignorar visualizações para arquivos locais maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sem limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ignorar visualizações de arquivos remotos maiores que:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Sem visualizações" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de status" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostrar barra de zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostrar informações de espaço" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Após a aba atual" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "No fim da barra de abas" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir novas abas:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir arquivos compactados como pasta" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrastar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Geral: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Pastas, abas e estado das janelas da última vez" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Selecione a localização da pasta pessoal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar localização atual" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar localização padrão" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostrar ao iniciar:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de exibição dividida" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Novas janelas:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar a barra de filtragem" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Tornar a barra de localização editável" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Abrir novas pastas em abas" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Geral:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de localização" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de título" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localização da pasta pessoal do usuário é inválida ou não existe; ela não " +"será aplicada." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Fonte do sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fonte personalizada" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Tamanho padrão dos ícones:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones da visualização:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Fonte da legenda:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largura da legenda:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Máximo de linhas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansível" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Pastas:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Número de itens" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Tamanho dos conteúdos, até" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nível de profundidade" +msgstr[1] " níveis de profundidade" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Tamanho de pasta mostrado:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativo (p. ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluto (p. ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estilo de data:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel" +msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Estilo de exibição" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos por último" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrar visualização" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostrar em grupos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Escolha o que ver em cada arquivo ou pasta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de exibição:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordenação:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opções de exibição:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Pasta atual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Pasta atual e subpastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Todas as pastas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar em:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Usar como definição de exibição padrão" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As propriedades de exibição de todas as subpastas serão alteradas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"As propriedades de exibição de todas as pastas serão modificadas. Deseja " +"continuar?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplicando propriedades de exibição" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Contando pastas: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Pastas: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Define o tamanho dos ícones dos arquivos." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Esta é a Barra de status. Ela contém três " +"elementos por padrão (da esquerda para a direita):Um " +"campo de texto que mostra o tamanho dos itens " +"selecionados. Se apenas um item estiver selecionado, o nome e tipo também " +"será mostrados.Uma barra de zoom permite-" +"lhe ajustar o tamanho dos ícones na área de exibição.Informação de espaço sobre o dispositivo de " +"armazenamento atual." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostrar barra de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostrar informações de espaço" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livres" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Lixeira vazia" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "A Lixeira foi esvaziada." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Contagem de compartilhamentos de rede disponíveis" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Um subconjunto das configurações do Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecionar codificação de caracteres remota" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 pasta selecionada" +msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 pastas, 0 arquivos" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 copia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 item?" +msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 itens?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Abrir %1 item" +msgstr[1] "Abrir %1 itens" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Colunas com largura automática" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Colunas com largura personalizada" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "A operação de exclusão foi concluída." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "A operação de exclusão foi concluída." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renomear e ocultar" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adicionar um ponto no começo do nome do arquivo irá ocultá-lo da exibição.\n" +"Ainda quer renomear?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adicionar um ponto no começo do nome da pasta irá ocultá-la da exibição.\n" +"Ainda quer renomear?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ocultar este arquivo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ocultar esta pasta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "A localização está vazia." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "A localização '%1' é inválida." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carregamento cancelado" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nenhum item correspondente ao filtro" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nenhum item correspondente à pesquisa" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "A Lixeira está vazia" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Sem etiquetas" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nenhum arquivo etiquetado com \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Nenhum item usado recentemente" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nenhuma pasta compartilhada encontrada" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nenhum recurso de rede relevante encontrado" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nenhum dispositivo compatível com MTP encontrado" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "A pasta está vazia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar pasta..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Isto renomeia os itens na sua seleção atual.Renomear vários itens de " +"uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Isto move os itens na sua seleção atual para a Lixeira." +"A Lixeira é um local de armazenamento temporário onde os itens poderão " +"ser excluídos caso seja necessário mais espaço em disco." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Isto exclui completamente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão " +"mais ser recuperados por meios normais." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Excluir (usando o atalho para a Lixeira)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicar aqui" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Isto mostra uma lista completa das propriedades dos itens atualmente " +"selecionados em uma nova janela.Se nada estiver selecionado, a janela " +"dirá respeito à pasta atualmente visível.Você pode configurar aqui as " +"opções avançadas, como o gerenciamento de permissões de leitura e gravação." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiar localização" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Isto irá copiar o caminho do primeiro item selecionado para a área de " +"transferência." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mover para a Lixeira" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Excluir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicar aqui" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiar localização" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Isto muda para um modo de exibição com foco nos ícones das pastas e " +"arquivos. Este modo facilita a distinção entre pastas e arquivos e permite " +"detectar os itens com tipos de arquivo distintos.Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a " +"Visualização estiver ativa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Isto muda para um modo de exibição compacta que apresenta as pastas e " +"arquivos em colunas com os nomes ao lado dos ícones.Isto ajuda " +"a manter uma visão geral das pastas com vários itens." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Isto muda para um modo de exibição em lista com foco nos detalhes dos " +"arquivos e pastas.Clique em um detalhe no cabeçalho da coluna " +"para ordenar os itens por ela. Clique novamente para ordenar no sentido " +"inverso. Para selecionar os detalhes que devem aparecer, clique no cabeçalho " +"com o botão direito do mouse.O conteúdo de uma pasta poderá ser " +"visto sem sair da localização atual, clicando à esquerda dela. Dessa forma, " +"você poderá ver o conteúdo de várias pastas na mesma lista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de exibição" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Isto aumenta o tamanho do ícone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Redefinir nível de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom padrão" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Isto redefine o tamanho do ícone para o padrão." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Isto reduz o tamanho do ícone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrar visualizações" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrar visualização de arquivos e pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quando estiver ativado, os ícones serão baseados no conteúdo do arquivo ou " +"pasta atual.Por exemplo, os ícones das imagens serão versões reduzidas " +"dessas mesmas imagens." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro as pastas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Arquivos ocultos por último" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostrar informações adicionais" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostrar em grupos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Isto agrupa os arquivos e pastas por usa primeira letra." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Quando isto estiver ativo, os arquivos e pastas ocultos ficarão visíveis e serão exibidos de forma semi-transparente.Os itens ocultos só diferem dos outros na medida em que o seu " +"nome começa com um \".\". De modo geral, não existe a necessidade de os " +"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajustar o estilo de exibição..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Isto abre uma janela na qual todas as propriedades da área da pasta poderão " +"ser ajustadas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modo de exibição em ícones" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modo de exibição compacto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modo de exibição em detalhes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primeiro os maiores" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primeiro os menores" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primeiro os mais novos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primeiro os mais antigos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Primeiro os mais altos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Primeiro os mais baixos" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Ações para a visualização atual" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Ações para %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Ações para um item selecionado" +msgstr[1] "Ações para %1 itens selecionados" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Atualizando as informações da versão..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Isto alterna entre ter uma barra de Menu ou ter um " +#~ "botão de Controle. Ambos contêm os mesmos comandos " +#~ "e opções de configuração." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Isto abre o Manual deste programa. Ele fornece explicações para " +#~ "cada elemento do Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Caso você deseja instruções mais elaboradas a respeito dos diversos " +#~ "recursos do Dolphin, veja a KDE UserBase Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o botão que chama o recurso de ajuda que você está usando " +#~ "neste instante! Clique nele e então clique em qualquer componente deste " +#~ "programa para perguntar \"O que é isto?\". O cursor do mouse irá mudar de " +#~ "aparência se nenhuma ajuda estiver disponível." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Há duas maneiras de conseguir ajuda sobre este programa: O " +#~ "Manual do Dolphin no menu Ajuda e o artigo da KDE UserBase Wiki sobre " +#~ "Gerenciamento de arquivos online.A " +#~ "ajuda do \"O que é isto?\" estará faltando na maior parte das outras " +#~ "janelas, então não dependa tanto desse recurso." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Isto abre uma janela que irá te guiar e ajudar a reportar erros ou " +#~ "falhas neste programa ou em outros programas do KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Família da fonte" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamanho da fonte" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Itálico" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Espessura da fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versão interna do Dolphin, que contém 3 dígitos para maior, menor e " +#~ "correções de erros." + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da coluna principal" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da coluna principal" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Liberar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Remover com segurança" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejetado." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1', o sistema informou: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Abrir em nova aba" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir em nova janela" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Adicionar entrada..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamanho do ícone" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pequeno (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Médio (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ocultar seção '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Ativar barra de filtro" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Configurações" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controle" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostrar menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Serviços" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Componente do Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navegação" +#~ msgstr[1] "Navegação" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilidade dos arquivos e pastas ocultos" diff --git a/po/pt_BR/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/pt_BR/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..5f7651a3f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019, 2020. +# André Marcelo Alvarenga , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 14:48-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Não foi possível instalar o menu de serviço do Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Falha ao instalar \"%1\", saiu com o status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Falha ao desinstalar \"%1\", saiu com o status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "O arquivo não existe!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Erro desconhecido ao instalar o pacote" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipo de arquivo não suportado %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Não foi possível executar o comando de descompressão do %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "O processo não terminou em tempo razoável: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Não foi possível descomprimir o %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Não foi possível executar o script de instalação %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Não foi possível definir as permissões de %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "O script de instalação %1 falhou, tentados os argumentos \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Falha ao criar o caminho %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo .desktop %1 em %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Falha ao excluir a pasta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Falha ao criar a pasta %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Não foi possível encontrar um script de instalação em %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Não foi possível remover o arquivo .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Não foi possível encontrar um script de desinstalação em %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Comando a executar: install ou uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Caminho para o arquivo." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "O comando é obrigatório." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "O caminho do pacote é obrigatório." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Comando não suportado %1" diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..c9a36db56 --- /dev/null +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -0,0 +1,7130 @@ +# Traducerea dolphin.po în Română +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. +# Cristian Oneț , 2011. +# Ovidiu-Florin BOGDAN , 2015. +# Tatiana Țurcanu , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restabilește" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Creează nou" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Deschide calea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Deschide calea în fereastră nouă" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Deschide calea în filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiere reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Mutare reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Legare reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Mutare la gunoi reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Redenumire reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Dosar creat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mergi înapoi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Mergi înainte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Aceasta desface o acțiune Mergi|Înapoi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nu s-a putut accesa %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Termină %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Închide fi&la curentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " +"închideți fereastra?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu mai întreba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Arată panoul cu &teminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Deschide %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Deschide unealta de căutare preferată" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?" +msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?" +msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Deschide %1 terminal" +msgstr[1] "Deschide %1 terminale" +msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Fereastră nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea " +"actuală.Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Aceasta deschide o nouă filă cu amplasarea și " +"vizualizarea curentă.O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul " +"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adaugă la locuri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide fila" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " +"această fereastră se va închide în schimb." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Aceasta închide fereastra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Decuparea, copierea și lipirea funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai " +"des utilizate comenzi. De aceea, scurtăturile de tastatură pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: Ctrl" +"+X, Ctrl+C și Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în clipboard.Folosiți ulterior acțiunea Lipește " +"pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate " +"din locul inițial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în clipboardFolosiți ulterior acțiunea Lipește pentru " +"a le copia din clipboard într-un loc nou." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din clipboard în dosarul " +"vizualizat acum.Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu " +"acțiunea Taie, atunci acestea sunt eliminate din locul " +"vechi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea despărțită inactivă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă " +"în vizualizarea despărțită inactivă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtru…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Arată bara de filtrare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Aceasta deschide Bara de filtrare la fundul ferestrei." +"Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor " +"afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în " +"vizualizare." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Comută bara de filtrare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrează" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Caută…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Caută fișiere și dosare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o " +"bară de căutare. Acolo puteți introduce termeni de " +"căutare și specifica parametri pentru găsirea obiectelor căutate.Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " +"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Comută bara de căutare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Caută fișiere și dosare" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Alege" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inversează selecția" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care nu le-" +"aveți alese acum." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două vizualizări " +"autonome.În acest mod puteți vedea două amplasări odată și muta " +"rapid elemente între ele.Apăsați din nou după aceea pentru a " +"recombina vizualizările." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Depozit temporar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Oprește" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Oprește încărcarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Adresă editabilă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Aceasta comută Bara de amplasare să fie modificabilă, " +"astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți." +"De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de " +"amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Înlocuiește amplasarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți " +"introduce rapid altă amplasare." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfă închiderea filei" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau " +"dosarelor.Asemenea modificări includ crearea, redenumirea și mutarea acestora în altă parte sau la " +"Gunoi. Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor " +"cere confirmarea." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Mergeți la dosarul Acasă.Fiecare cont de " +"utilizator are propriul dosar Acasă ce conține datele " +"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compară fișiere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea " +"vizualizată.Folosiți meniul Mai multe unelte de " +"căutare pentru a o configura." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Deschide terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Aceasta deschide o aplicație de terminal pentru " +"amplasarea vizualizată.Pentru a afla mai multe despre " +"terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Deschide un terminal aici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Aceasta deschide aplicații de terminal pentru " +"amplasările elementelor vizualizate.Pentru a afla mai multe " +"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focalizează panoul terminalului" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Semne de carte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activează fila %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activează ultima filă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Fila următoare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activează următoarea filă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Fila precedentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activează fila precedentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Arată ținta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Deschide în filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Deschide în file noi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Deblochează panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blochează panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Aceasta schimbă între a avea panourile blocate sau " +"deblocate.Panourile deblocate pot fi trase în " +"cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.Panourile " +"blocate sunt înglobate mai curat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informații" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la " +"Control|Panouri sau Vizualizare|Panouri." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Aceasta comută panoul de informații din partea " +"dreaptă a ferestrei.Panoul furnizează informații detaliate " +"despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, " +"altfel vă informează despre dosarul văzut acum.Pentru elemente " +"singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă " +"planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre " +"dosarul văzut acum.Pentru elemente singulare, e oferită o " +"previzualizare a conținutului acestora.Făcând clic-dreapta, " +"puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Aceasta comută panoul cu dosare în partea stângă a " +"ferestrei.Acesta arată dosarele sistemului de fișiere într-o vizualizare arborescentă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Acest panou arată dosarele sistemului de fișiere " +"într-o vizualizare arborescentă.Apăsați pe " +"un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar " +"pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între " +"oricare dosare." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Aceasta comută panoul terminalului de la fundul " +"ferestrei.Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea " +"vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele." +"Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a " +"calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai " +"multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal " +"separată, cum ar fi Konsolă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Acesta e panoul terminalului. El se poartă ca un " +"terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, " +"astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.Panoul " +"terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar " +"poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre " +"terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " +"fi Konsolă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Arată locurile ascunse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. " +"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea " +"de a fi ascunse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Aceasta comută panoul cu locuri din partea stângă " +"a ferestrei.Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și " +"să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta " +"conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " +"anumit tip." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Acesta e panoul Locuri, ce vă permite să mergeți " +"la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la " +"calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea " +"fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.Apăsați pe o " +"înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului " +"pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest " +"panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o " +"ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " +"Arată locurile ascunse pentru a o afișa iar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Arată panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un " +"sistem de fișiere ierarhic. La vârful acestei ierarhii " +"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " +"dosarul-rădăcină." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Închide vizualizarea stângă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Desparte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Desparte vizualizarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Aceasta e bara meniului. Ea oferă acces la " +"comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre " +"meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.Bara " +"de meniu poate fi ascunsă prin debifarea Configurări|Arată bara " +"de meniu. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil " +"printr-un buton Control pe bara de unelte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Aceasta e bara de unelte. Ea oferă acces rapid la " +"acțiuni folosite frecvent.Aceasta e foarte personalizabilă. " +"Toate elementele pe care le vedeți în meniul Control " +"sau în bara de meniu pot fi amplasate pe bara de " +"unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți Configurează barele de " +"unelte… sau găsiți această acțiune în meniul Control sau Configurări.Amplasarea " +"barei și stilul butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din " +"meniul de clic-dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i " +"arătați sau ascundeți textul." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Aici puteți vedea dosarele și " +"fișierele găsite la amplasarea descrisă în " +"bara de amplasare de mai sus. Această zonă e partea " +"centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți " +"să le folosiți.Pentru o introducere elaborată și generală în " +"această aplicație, apăsați aici. Aceasta va " +"deschide un articol introductiv din KDE UserBase Wiki.Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei " +"vizualizări, apăsați aici. Aceasta va deschide o pagină din " +"Manual care acoperă caracteristicile de bază." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră ce enumeră scurtăturile de " +"tastatură.Acolo puteți configura combinații de taste pentru " +"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " +"declanșate toate comenzile din această aplicație." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar " +"pe bara de unelte.Toate elementele din " +"meniul Control sau de pe bara de meniu pot fi amplasate pe bara de unelte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de " +"parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, " +"mergeți la capitolul Configurarea Dolphin din " +"Ajutor|Manualul Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici " +"ale Dolphin, apăsați aici. Aceasta va deschide pagina " +"dedicată din KDE UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Mai sunt alte două căi de a obține ajutor: Manualul Dolphin și KDE UserBase Wiki.Ajutorul „ce-" +"i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă " +"obișnuiți prea tare cu acesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța " +"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, apăsați aici." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Aceasta deschide o pagină web la care puteți dona " +"pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor " +"proiecte de către comunitatea KDE.Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține " +"KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea " +"donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, " +"cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.KDE e.V. e organizația non-profit din " +"spatele comunității KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.Puteți chiar și " +"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " +"disponibile în limba preferată." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " +"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră cu informații despre KDE. " +"Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.Dacă vă " +"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " +"un dragon drăguț, aruncați o privire!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Defocalizează panoul terminalului" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adaugă dosar din rețea" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Bara de amplasare" +msgstr[1] "Bare de amplasare" +msgstr[2] "Bare de amplasare" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modificar&e tip de fișier..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selectare elemente ce se potrivesc..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deselectare elemente ce se potrivesc..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deselectează tot" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licații" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Dosare di&n rețea" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Pornire automată" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Căutare fișier..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Deschide &consolă" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Alege" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselectează" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecție" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizare" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Unelte" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Bară de instrumente Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "File închise recent" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Filă nouă" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detașează fila" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Închide celelalte file" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide fila" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Bara de amplasare" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bara de unelte principală" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai " +"la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. " +"Întreaga linie e numită calea spre locul actual " +"deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea " +"aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate " +"ale barei de amplasare, apăsați " +"aici. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un " +"termen de căutare și specificați opțiunile căutării cu " +"butoanele de jos:Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați " +"conține termenii căutării în denumire sau în conținut?Conținutul " +"imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.De aici/" +"Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau " +"peste tot?Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după " +"tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.Mai multe " +"unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Caută %1 în %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Caută %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Se încarcă dosarul..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Se sortează..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Se caută..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Niciun element găsit." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocol nevalid" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtru..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ascunde bara de filtrare" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "„%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "„%1” și „%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "„%1”, „%2” și „%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fișier ales" +msgstr[1] "%1 fișiere alese" +msgstr[2] "%1 de fișiere alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Un dosar ales" +msgstr[1] "%1 dosare alese" +msgstr[2] "%1 de dosare alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un element ales" +msgstr[1] "%1 elemente alese" +msgstr[2] "%1 de elemente alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altele" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Mare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "zzzz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Acum o săptămână" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Acum două săptămâni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Acum trei săptămâni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Mai demult, luna aceasta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Citire, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scriere, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execuție, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Interzis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Denumire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accesat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Evaluare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Marcaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Număr de cuvinte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Număr de linii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data fotografierii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiuni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Lățime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durată" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Rată de biți" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pistă" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Anul lansării" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Raport de aspect" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frecvență cadre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Cale" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensie de fișier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Data ștergerii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinația legăturii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Descărcat de la" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup utilizator" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Eroare necunoscută." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionar de fișiere" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentație" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document de deschis" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fișiere ascunse afișate" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Derulare automată" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Decupare" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiere" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Redenumire..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mută la gunoi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitează la dosarul Acasă" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Derulare automată" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Previzualizări afișate" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Redă automat fișiere multimedia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format afișare dată" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizează" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Redă automat fișiere multimedia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurare..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Dată condensată" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element ales" +msgstr[1] "%1 elemente alese" +msgstr[2] "%1 de elemente alese" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "redă" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pauză" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurează gunoiul…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o " +"aplicație." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în aplicația " +"„%2”." +msgstr[1] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în " +"următoarele aplicații: %2." +msgstr[2] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în " +"următoarele aplicații: %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l " +"și deschideți iar panoul." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalează Konsolă" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Amplasare" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Ce" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Orice tip" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fișiere audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videoclipuri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Orice dată" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Săptămâna aceasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Luna aceasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Anul acesta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Orice evaluare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Cea mai înaltă evaluare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Curăță selecția" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Marcaj: %2" +msgstr[1] "Marcaje: %2" +msgstr[2] "Marcaje: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adaugă marcaje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "De aici (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Oprește căutarea" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Denumire fișier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conținut" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "De aici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Fișierele tale" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Caută în dosarul personal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Mai multe unelte de căutare" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultatele interogării „%1”" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "În conflict" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplică aici" +msgstr[1] "Duplică aici" +msgstr[2] "Duplică aici" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mută la gunoi" +msgstr[1] "Mută la gunoi" +msgstr[2] "Mută la gunoi" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Redenumește" +msgstr[1] "&Redenumește" +msgstr[2] "&Redenumește" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selecție" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Selecție" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Căutare..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Descărcare servicii noi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de " +"control al versiunilor." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reporniți acum?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Folosește fontul de sistem" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensiune pictogramă" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Dimensiune previzualizare" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Poziția coloanelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Umplutură laterală" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dosare desfășurabile" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fișiere ascunse afișate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep " +"cu „.”, vor fi afișate." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Regim vizualizare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ " +"vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Previzualizări afișate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e " +"afișată ca pictogramă." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Sortare pe grupuri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în " +"grupuri." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortare fișiere după" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) " +"se face sortarea." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Roluri vizibile" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lățimile coloanelor de antet" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietăți modificate la" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informații suplimentare" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă " +"dintr-o instanță Dolphin existentă" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a " +"determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra " +"înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu " +"este vizibilă în interfața grafică)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL-ul Acasă" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Reține dosarele și filele deschise" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Să fie afișată bara de filtrare" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Răsfoire arhive" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul " +"Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Redenumire intercalată" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Arată comutatorul de selecție" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Arată indicii" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Arată bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blochează aranjarea panourilor" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Mărește previzualizările mici" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la " +"registru de sortare a elementelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index de lățime a textului" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Module activate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Regimuri vizualizare" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Meniu contextual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Reacții utilizator" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care " +"schimbați proprietățile de vizualizare." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vizualizare: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturală" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Regim de sortare: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Arată indicii" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diverse: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Afișează marcatorul de selecție" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Redenumire intercalată" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Schimbă între panourile vizualizării despărțite prin tasta Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Se golește gunoiul" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se șterg fișiere sau dosare" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Întreabă întotdeauna" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Deschide în aplicație" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Rulează script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Previzualizări" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmări" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Bară de stare" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiO" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Fără limită" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Fără previzualizare" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Arată bara de stare" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Arată glisorul de apropiere" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Informații despre spațiu" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "După fila actuală" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "La sfârșitul barei de file" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Deschide file noi: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Deschide arhivele ca dosar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Generale: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Starea dosarelor, filelor și ferestrelor de data trecută" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Alege amplasarea Acasă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Folosește amplasarea curentă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Folosește locul implicit" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Arată la pornire:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Ferestre noi:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Arată bara de filtrare" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Fă bara de adrese editabilă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Deschide dosarele noi în file" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Generale:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Arată calea completă în bara de adresă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Arată calea completă în bara de titlu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi " +"aplicată." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font de sistem" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font personalizat" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Alege…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Dimensiune implicită pictograme:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Font pentru etichete:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Imensă" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Lățime etichete:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximum de linii:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitată" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Lățimea maximă:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Desfășurabile" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dosare:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Număr de elemente" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Dimensiune conținut, până la " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivel adâncime" +msgstr[1] " nivele adâncime" +msgstr[2] " de nivele adâncime" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativă (de ex. „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolută (de ex. „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Stilul datei:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel" +msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli" +msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Stilul afișării vizualizării" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescător" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Arată întâi dosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Arată previzualizare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Arată în grupuri" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informații suplimentare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Regim vizualizare:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortează:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opțiuni vizualizare:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dosarul actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dosarul actual și subdosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Toate dosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplică la:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Se numără dosare: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dosare: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Apropiere:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Apropiere" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Oprește" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Oprește încărcarea" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Aceasta e bara de stare. Ea conține implicit trei " +"elemente (de la stânga la dreapta):Un câmp textual ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un " +"element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.Un " +"glisor de apropiere ce permite ajustarea dimensiunii " +"pictogramelor din vizualizare.Informații despre " +"spațiu pe dispozitivul de stocare actual." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Arată glisorul de apropiere" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Arată informații despre spațiu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Gunoi golit" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Gunoiul a fost golit." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configurări" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Alegeți setul de caractere distant" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reîncarcă" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 dosar selectat" +msgstr[1] "%1 dosare selectate" +msgstr[2] "%1 de dosare selectate" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fișier ales" +msgstr[1] "%1 fișiere alese" +msgstr[2] "%1 de fișiere alese" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 dosare, 0 fișiere" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Copiere %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?" +msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?" +msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Deschide %1 element" +msgstr[1] "Deschide %1 elemente" +msgstr[2] "Deschide %1 de elemente" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Umplutură laterală" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lățimi automate pentru coloane" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operație de ștergere încheiată." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Redenumește și ascunde" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din " +"vizualizare.\n" +"Doriți să-l redenumiți oricum?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din " +"vizualizare.\n" +"Doriți să-l redenumiți oricum?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ascundeți acest fișier?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ascundeți acest dosar?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Amplasarea este goală." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Încărcare anulată" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Gunoiul e gol" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Niciun marcaj" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Niciun element folosit recent" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Niciun dosar partajat găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Dosarul e gol" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Creează dosar..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Aceasta redenumește elementele alese momentan.Redenumirea multor " +"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Aceasta mută elementele selecției actuale la Gunoi.Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie " +"de spațiu suplimentar pe disc." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi " +"recuperate pe căi normale." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplică aici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-" +"o fereastră nouă.Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre " +"dosarul vizualizat acum.Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar " +"fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiază amplasarea" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mută la gunoi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Șterge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplică aici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiază amplasarea" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe " +"pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea " +"dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu tipuri de " +"fișier diferite. Acest regim e util la răsfoirea " +"pozelor când opțiunea de previzualizare e activă." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră " +"dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe " +"elemente." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile " +"dosarelor și fișierelor.Apăsați pe un detaliu din antetul " +"coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a " +"sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-" +"dreapta pe antet.Puteți vedea conținutul unui dosar fără a " +"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea " +"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Regim de vizualizare" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Apropiere implicită" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Apropiere" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Arată previzualizări" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al " +"fișierului sau dosarului.De exemplu, pictogramele imaginilor devin " +"versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Întâi dosarele" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Fișierele ascunse la urmă" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortare după" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Arată informații suplimentare" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Arată în grupuri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Când aceasta e activă, fișierele și dosarele ascunse devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că " +"denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să " +"le acceseze, de aceea sunt ascunse." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor " +"vizualizărilor de dosare." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Regim vizualizare pictograme" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Regim de vizualizare compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Regim vizualizare detalii" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Întâi cele mai mari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Întâi cele mai mici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Întâi cele mai noi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Întâi cele mai vechi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Întâi cele mai apreciate" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescător" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Acțiuni pentru %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales" +msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese" +msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta schimbă între a avea o bară de meniu și a " +#~ "avea un buton de control. Ambele conțin cam " +#~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații " +#~ "pentru fiecare componentă a Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele " +#~ "caracteristici ale Dolphin, vizitați KDE UserBase " +#~ "Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o " +#~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei " +#~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își " +#~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: " +#~ "Manualul Dolphin din meniul Ajutor și articolul din KDE UserBase Wiki despre " +#~ "Gestiunea fișierelor online.Ajutorul " +#~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă " +#~ "obișnuiți prea tare cu acesta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea " +#~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familie de fonturi" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Dimensiune font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Greutate font" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, " +#~ "corecție defecte" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Umplutură inițială coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Umplutură inițială coloane" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Scoate suportul" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Eliberează" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Scoate în siguranță" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Demontează" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Deschide în filă nouă" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montează" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modificare..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ascunde" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Adăugare înregistrare..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensiune pictograme" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Mică (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Medie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Mare (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Comută bara de filtrare" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Proprietăți Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Configurări" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Arată meniul" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicii" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Componentă Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigare" +#~ msgstr[1] "Navigare" +#~ msgstr[2] "Navigare" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Mărime necunoscută" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Pornire" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Adaugă la locuri" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Redenumire elemente" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Redenumește elementul %1 în:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nume nou #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" +#~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" +#~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietăți afișare" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Arată controlul pentru fațete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mai puține opțiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Mai multe opțiuni" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Oricare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosare" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Oricând" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Du-te" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Unelte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panouri" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previzualizare" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "oprește" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Adaugă la locuri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descrescător" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurează datele afișate" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Peste tot" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Neschimbat" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Oglindită orizontal" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Oglindită vertical" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transpusă" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversată" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etichetă:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Amplasare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Alegeți o pictogramă:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Arată toate înregistrările" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Amplasare:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensiune pictograme" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Previzualizare:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Lățime:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dosare desfășurabile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectează toate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reîncarcă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Dimensiune imagine" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Locuri" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Salvate recent" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Caută după" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispozitive" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Acasă" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rețea" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Rădăcină" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "În această lună" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Luna trecută" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documente" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fișiere audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videoclipuri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Golește gunoiul" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Mută la gunoi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Redenumire..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajutor" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Sortare naturală a elementelor" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Dosarul curent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Dosarul curent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Dispozitive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Lipește în dosar" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipire" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiază textul" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ales" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "În ultima săptămână" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Glisor de panoramare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copiază mesaj informativ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copiază mesaj de eroare" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nicio destinație" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Fișiere locale peste:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elemente" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Denumire" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinație" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "După nume" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "După mărime" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "După permisiuni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "După proprietar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "După grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Destinația legăturii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intable" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Denumire" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Redenumire intercalată" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ales (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă " +#~ "în interfața grafică)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Coloană" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grilă" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Aranjare:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rânduri" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spațiere grilă:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Niciuna" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Coloană" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Dosare desfășurabile" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Redimensionează coloana" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destinația legăturii" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deselectează element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Afișare previzualizare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații " +#~ "suplimentare vresiunea 2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Aranjament" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Înălțime element" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Lățime element" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spațiere grilă" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Număr de linii textuale" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurare..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Elimină opțiune de căutare" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Marcaj" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Închide" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Regim vizualizare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Niciun marcaj disponibil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Octet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Denumiri fișiere" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Ce:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvează" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Închide" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Închide opțiunile de căutare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Mai mare ca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Mai mare sau egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mai mic ca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mai mic sau egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensiune:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Diferit de" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Oricare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Evaluare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Denumire:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteriu" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Actualizare necesară" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificat local" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Adăugat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Actualizare SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Arată modificările SVN locale" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Add" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Delete" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Commit" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Comite" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Se comit modificările SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Modificările SVN au fost comise." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Dosar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Mărime totală:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Modifică etichete" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Creează marcaj nou:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Șterge marcajul" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Sigur ștergeți marcajul %1 pentru toate fișierele?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Șterge marcajul" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Șterge" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Adăugare marcaje..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Modificare..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Modificare adnotări" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Schimbă comentariu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Adaugă comentariu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "După tip" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Dosar creat." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Renunță" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Linii:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modificat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Lățime x înălțime:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Evaluare" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Marcaje" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentariu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Denumiri fișiere" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificat:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietar:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permisiuni:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Marcaje:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentariu:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Preluare meniu de servicii..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Bara de navigare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Modificat:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operație de copiere încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operație de mutare încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operație de legare încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operație de redenumire încheiată." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Nicio etichetă" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Editare" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Neetichetat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Mută la Gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Redenumire..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Previzualizare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Descrescător" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tip" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tip" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Pictograme" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Detalii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Vizualizare rapidă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Lipește un dosar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Lipește 1 element" +#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente" +#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Răsfoire arhive" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Elementul lăsat %1 este deja în dosarul " +#~ "%2" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul %1" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Protocol nesuportat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Afișează locația completă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Mută aici\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Copiază aici\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Leagă aici\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Revocare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "De la stânga la dreapta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "De sus în jos" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Preluare mărime..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Alta..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Deschide cu..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipire" diff --git a/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..05bb97c99 --- /dev/null +++ b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Sergiu Bivol , 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Instalarea meniului de servicii Dolphin a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Instalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Dezinstalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Fișierul nu există!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Eroare necunoscută la instalarea pachetului" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tip de arhivă nesusținut %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Nu s-a putut rula comanda de decomprimare pentru %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Procesul nu s-a încheiat în timp rezonabil: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Decomprimarea %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Nu s-a putut rula scriptul de instalare %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nu s-au putut stabili permisiunile pentru %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Scriptul de instalare %1 a eșuat, s-au încercat argumentele „%2”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Crearea căii %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nu s-a putut copia fișierul .desktop %1 la %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Eliminarea dosarului %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Crearea dosarului %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nu s-a găsit un script de instalare în %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nu s-a putut elimina fișierul .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nu s-a găsit un script de dezinstalare în %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Comanda de executat: „install” sau „uninstall”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Calea spre arhivă." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Comanda e obligatorie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Calea spre arhivă e obligatorie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Comandă nesusținută %1" diff --git a/po/ru/docs/dolphin/index.docbook b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..abf8d409c --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3381 @@ + + + +]> + + + + +Руководство пользователя &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +ОльгаМиронова
omiro@basealt.ru
Перевод на русский язык
АлександрЯворскийРецензированиеМарияШикунова
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода на русский язык
ОлесяГерасименко
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода на русский язык
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +17 января 2022 г. +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; — это инструмент управления файлами в &kde;, удобный и простой в использовании. + + + +KDE +Dolphin +диспетчер файлов +файл +управление + + +
+ + +Введение + +&dolphin; — это стандартный диспетчер файлов &plasma;. Он создан с целью предложить пользователю максимально простой и удобный интерфейс для работы с файлами. Это приложение выполняет только функции диспетчера файлов, в то время как &konqueror;, который был стандартным диспетчером файлов в &kde; 3 и всё ещё может использоваться для управления файлами, является универсальным инструментом просмотра файлов разных типов. + +Благодаря такому подходу разработчикам удалось оптимизировать пользовательский интерфейс для выполнения конкретных задач управления файлами. + +О найденных ошибках и недостающих функциях диспетчера файлов &dolphin; сообщайте автору программы через систему отслеживания ошибок. Для этого нажмите кнопку Управление, расположенную в правой части панели инструментов, если строка меню скрыта, или выберите пункт СправкаСообщить об ошибке... главного меню программы, если строка меню видна. + + + + +Использование диспетчера файлов &dolphin; + + +Интерфейс пользователя &dolphin; + +Представленный ниже снимок экрана показывает стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Элементами стандартного пользовательского интерфейса являются: + +Панель инструментов, которая предназначена для быстрого доступа к часто выполняемым действиям. Параметры панели могут быть настроены тремя способами: щелчком по ней правой кнопкой мыши и выбором пункта Панели инструментов... из контекстного меню; нажатием кнопки Управление, расположенной в правой части панели инструментов, и выбором в открывшемся меню пункта Панели инструментов...; выбором пункта Настройка Панели инструментов... в главном меню. + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Стандартная панель инструментов. + + +Элементы панели инструментов, предназначение которых понятно из обозначающих их значков, не подписаны. Чтобы включить подписи всех знаков, следует щёлкнуть по значку правой кнопкой мыши и отметить флажком текст в пункте Подписи кнопок. Кнопка Управление в правой части панели инструментов отображается только в том случае, если строка меню скрыта. + + + + + +Строка адреса, которая всегда показывает путь к текущей папке. Она имеет два режима работы. О том, как переключаться между ними, подробнее описано в разделе о строке адреса. + +Панель просмотра, в которой показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. + +Панель Точки входа, которая предоставляет быстрый доступ к выбранным папкам, дискам или другим носителям информации. +Если в модуле Поиск файлов приложения «Параметры системы» включены служба поиска файлов и индексирование содержимого файлов, то на панели точек входа будут показаны Недавно изменённые объекты, а также будет возможен поиск документов, изображений, аудио- и видео- файлов. + +Строка состояния. В строке состояния выводятся имя, размер и тип файла, на который наведён курсор мыши, или количество и размер выделенных файлов. Справа от строки состояния расположен ползунок изменения масштаба значков, видимых на панели просмотра. + +Строка меню (скрыта по умолчанию), которая предоставляет доступ ко всем командам и параметрам настройки диспетчера файлов. Все доступные команды перечислены в «Справочнике команд». Включать и отключать строку меню возможно с помощью пункта Показать меню (&Ctrl;M) меню Настройка или с помощью кнопки Управление на панели инструментов. +Если строка меню скрыта, все её пункты доступны в списке, раскрывающемся при нажатии кнопки Управление. + +Дополнительные панели Сведения, Папки и Терминал по умолчанию скрыты. Более подробно они описаны в разделе «Панели». + + + + + + + + +Панель просмотра &dolphin; + + +Работа с панелью просмотра + +На панели просмотра показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. Возможны следующие варианты доступа к этим объектам и работы с ними: + + +Файл или папка могут быть открыты одинарным (или двойным, если в модуле Поведение рабочей среды Основные параметры приложения «Параметры системы» включён параметр Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов) щелчком по ним левой кнопкой мыши. + +Щелчок правой кнопкой мыши по любому объекту или пустой области вокруг него открывает контекстное меню объекта или текущей папки соответственно. Через контекстное меню возможно выполнить многие наиболее часто используемые действия с объектами или текущей папкой. + +Если по любому объекту щёлкнуть левой кнопкой мыши и удерживать её нажатой, выбранный объект можно будет перетащить в другую папку, расположенную на той же или другой панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; (в другое окно диспетчера файлов &dolphin; или на другую панель в том же окне, если включены две панели просмотра), при этом объект будет или перемещён, или скопирован, или на него будет создана символическая ссылка. Объекты также возможно перенести в другое приложение, в котором они будут открыты. + + +Диспетчер файлов &dolphin; запоминает историю просмотра папок. Для перемещения вперёд или назад по истории просмотра служат соответствующи кнопки, расположенные на панели инструментов: + + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Кнопки «Назад» и «Вперёд» на панели инструментов. + + +Кнопки Назад и Вперёд на панели инструментов используются для перехода от одного объекта в истории просмотра к другому. + + + + +Щелчок средней кнопкой мыши открывает элемент в новой вкладке, сохраняя текущую вкладку с её содержимым. + + + +Вид панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; + +На панели инструментов расположены кнопки управления внешним видом панели просмотра: + + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Кнопки управления внешним видом панели просмотра. + +Кнопки управления внешним видом панели просмотра. + + + +Все описанные ниже параметры, а также другие функции, например, порядок сортировки файлов в текущей папке, могут быть настроены через меню Вид и диалог настройки режима просмотра. По умолчанию параметры настраиваются отдельно для каждой папки, но такое поведение возможно изменить в разделе «Главное» настройки параметров диспетчера файлов. + + +Режимы просмотра + +Первые три кнопки, показанные ниже на снимке экрана, используют для переключения режимов просмотра в диспетчере файлов &dolphin;. + +В режиме Значки, установленном по умолчанию, файлы отображаются в виде значков, зависящих от типа файлов, а вложенные папки обозначаются значком папки. Имена файлов и папок, а также сведения, выбранные в пункте меню ВидДополнительные сведения, отображаются под значками. + +В режиме просмотра Столбцы содержимое папки отображается в виде значков с указанными рядом с ними именами объектов, а сведения, выбранные в пункте меню ВидДополнительные сведения, отображаются под именами. Объекты объединяются в столбцы так же, как и в режиме просмотра Список диалога работы с файлами &kde;. + +В режиме Таблица содержимое папки отображается в виде подробного списка, в котором указаны имя, размер и время последних изменений каждого объекта. Дополнительные столбцы данных возможно добавить, щёлкнув правой кнопкой мыши по заголовку одного из столбцов. +В контекстном меню заголовков столбцов возможно добавить или убрать боковой отступ путём включения или отключения соответствующего параметра меню, а также установить автоматическую или выборочную ширину столбцов. Автоматическая ширина подгоняет ширину всех столбцов так, чтобы самая длинная запись в столбце вмещалась в него полностью, за исключением столбца Имя, в котором часть имени, которая не помещается, заменяется символом .... +Порядок столбцов в таблице возможно изменить посредством перетаскивания заголовков столбцов. Однако такое действие недоступно для столбца Имя, который всегда стоит первым в данном режиме просмотра. +В режиме таблицы текущая папка может быть представлена в виде «дерева», если включён параметр Раскрываемые папки. Содержимое любой вложенной папки возможно «развернуть» или «свернуть», нажимая значок +> или v, расположенный слева от имени папки. + + + + +Просмотр сгруппированных объектов + + + + + +Просмотр сгруппированных объектов + +Во всех режимах просмотра возможна группировка объектов по критерию, выбранному в пункте меню ВидСортировка. + + + + + + + +Отображение сведений на панели просмотра +Во всех режимах на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; показывается как минимум значок и имя каждого объекта текущей папки. Через пункт Дополнительные сведения меню Вид или через контекстное меню заголовков столбцов в режиме просмотра Таблица возможно выбрать, какая дополнительная информация о каждом объекте будет показана: + +размер, дата изменения, дата создания, дата доступа, тип, оценка, метки или комментарий. + +В зависимости от типа файлов дополнительно возможно выбрать критерии их сортировки: + Документ: сортировка по количеству слов и строк; + Изображения: сортировка по размеру и ориентации; + Звуковые файлы: сортировка по исполнителю, альбому, длительности и дорожке; + + + +Во вложенном меню Другие возможно выбрать сортировку по полному пути, адресу ссылки, источнику в Интернете, правам доступа, владельцу или группе пользователя. + + + + +Миниатюры + +Если включён параметр Миниатюры, значки будут выбраны в зависимости от типа содержимого файла или папки; например, для файла с изображением вместо значка будет показана уменьшенная копия этого изображения. + + + + +Две панели + +Если нажать кнопку Две панели с изображённым на ней плюсом, будут показаны две панели просмотра, в которых может быть показано содержимое разных папок. Это особенно удобно при перемещении или копировании файлов. + + + + + + +Выделение объектов на панели просмотра + +Существует несколько способов выделения объектов на панели просмотра. После выделения нескольких объектов такие действия как Вырезать, Копировать, Удалить в корзину, а также операции перетаскивания будут применяться ко всем выделенным объектам. + + +Выделение объектов с использованием мыши + + + +Щёлкните левой кнопкой мыши в любом месте на панели просмотра и, не отпуская кнопку, выделите прямоугольную область, включив в неё объекты, которые нужно выделить. При этом предыдущее выделение будет снято. Если его необходимо сохранить, удерживайте нажатой клавишу &Shift; при выделение новых объектов. + +Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Ctrl;, состояние выделения этого объекта будет меняться. Если клавиша &Ctrl; нажата при выделении прямоугольной области вокруг группы объектов, состояние выделения будет меняться для всех объектов внутри выделенной области. + +Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Shift;, все объекты, расположенные между данным объектом и выделенными ранее объектами, тоже будут выделены. + +Если на вкладке «Поведение» раздела Главное параметров приложения включён параметр Показывать переключатель выделения на значке, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка + или -. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. + + + + + + +Выделение объектов с использованием клавиатуры + + + +При нажатии клавиш со стрелками, клавиш Page Up, Page Down, Home, или End выделение передвигается на другой файл, а предыдущее выделение снимается. + +Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Ctrl;, предыдущее выделение сниматься не будет. + +Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Shift;, все объекты между выделенным ранее и выделенным сейчас объектами тоже будут выделены. + +При нажатии комбинации клавиш &Ctrl;Пробел состояние выделения текущего объекта будет меняться. + +Комбинация клавиш &Ctrl;A выделяет все объекты на панели просмотра. + +Комбинация &Ctrl;&Shift;A переключает состояние выделения всех объектов на панели просмотра. + +Набор на клавиатуре первых букв имени файла или папки будет выделять первый объект, чьё имя соответствует введённым буквам. Чтобы снять выделение и отменить поиск с клавиатуры, нажмите клавишу &Esc; или подождите 1 секунду. + + + + + + + + + + + +Строка адреса + +В строке адреса, расположенной над панелью просмотра диспетчера файлов &dolphin;, показан путь до текущей папки. Строка адреса имеет два режима работы. + + +Режим цепочной навигации + +В режиме «цепочной навигации», установленном по умолчанию, имя каждой папки в пути представляет собой кнопку, при нажатии на которую будет происходить переход к соответствующей папке. Кроме того, нажатие на значок «>» справа от имени папки открывает меню, которое позволяет быстро перейти к одной из вложенных папок. + + +Строка адреса в режиме цепочной навигации + + + + + +Строка адреса в режиме цепочной навигации. + +Строка адреса в режиме цепочной навигации. + + + + + + +Текстовый вид + +Если щёлкнуть левой кнопкой мыши по серой области справа от пути, указанного в строке адреса в режиме цепочной навигации, строка адреса примет «текстовый вид». В этом случае путь к объекту может быть отредактирован возможно с использованием клавиатуры. Чтобы переключиться обратно на режим цепочной навигации, щёлкните левой кнопкой мыши по галочке справа от строки адреса. + + +Строка адреса в текстовом виде + + + + + +Строка адреса в текстовом виде. + +Строка адреса в текстовом виде. + + + + +Поддержка протоколов + +Если строка адреса в текстовом виде пуста, перед строкой возможно открыть раскрывающийся список, в котором перечислены все поддерживаемые системой протоколы. Механизмы поддержки протоколов «Kioslaves» — это встроенные в &kde; программы, которые обеспечивают поддержку различных протоколов для работы диспетчера файлов &dolphin; и других приложений &kde;. + +Например, протокол «fish» может быть использован диспетчером файлов &dolphin; для управлениям файлами и папками, хранящимися на удалённом сервере, через SSH. Для выполнения такого действия введите fish://username@remotehost в строку адреса. Подобным образом возможно управлять файлами на удалённых узлах, доступ к которым осуществляется по протоколам &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) или webdav. + +Раскрывающийся список поддерживаемых протоколов также может быть использован для перехода к приложению «Параметры системы», файлам шрифтов, корзине, другим программам и устройствам, связанным с компьютером. В раскрывающемся списке приведён полный перечень поддерживаемых протоколов. + +Список протоколов + + + + + +Строка адреса со списком доступных протоколов. + +Список доступных протоколов. + + + + + + + +Точки входа и контекстное меню + +Если панель Точки входа скрыта, в обоих режимах строки адреса перед указанием пути показан значок. Если щёлкнуть по этому значку левой кнопкой мыши, откроется меню, которое предоставляет быстрый доступ к «точкам входа» и устройствам хранения данных. Более подробная информация представлена в разделе «Точки входа». + + +Строка адреса со значком точек входа + + + + + +Строка адреса со значком точек входа + + + + +Контекстное меню строки адреса предоставляет возможность переключать режимы строки, а также копировать и вставлять путь к объекту через буфер обмена. Установите флажок в последнем пункте этого контекстного меню, чтобы в строке адреса отображался полный путь к объекту, начиная с корневой папки файловой системы, или путь, начинающийся с указания текущей точки входа. + + +Контекстное меню строки адреса + + + + + +Контекстное меню строки адреса + + + + + + + + + +Панели + +Диспетчер файлов &dolphin; содержит несколько функциональных панелей, которые могут быть расположены рядом с панелью просмотра. Для показа и сокрытия панелей служит меню ВидПанели. Если разблокировать панели и выделить заголовок одной их них, панель можно будет перетаскивать в другое место даже за пределы окна приложения. + + +Точки входа + + +Панель Точки входа по умолчанию располагается в левой части окна приложения. Она содержит закладки для быстрого перехода к часто посещаемым папкам. Помимо них на этой панели показаны все диски и сменные носители информации, подключённые к компьютеру, недавно изменённые объекты, а также раздел для поиска определённых типов файлов. Порядок, в котором точки входа указаны на панели, возможно изменить перетаскиванием. + +Самый простой способ добавить папку на панель Точки входа — перетащить её туда. Либо щёлкнуть правой кнопкой мыши внутри панели и в открывшемся контекстном меню выбрать пункт Добавить запись.... Первый способ используется для создания системной закладки, а второй — для добавления указанного в строке адреса пути, или любой другой нужной папки или устройства. В открывшемся при этом диалоговом окне можно будет отредактировать метку, путь, значок добавляемого объекта и ограничить использование введённых данных только диспетчером файлов &dolphin;. + +Контекстное меню, открываемое по щелчку правой кнопкой мыши, позволяет редактировать, добавлять, скрывать или удалять точки входа с панели, выбирать один из возможных вариантов размеров значков, а также блокировать или разблокировать панели. +Контекстное меню позволяет открывать точку входа в новой вкладке, а также отключать подключённые устройства. + + + +Сведения + +Панель Сведения показывает дополнительную информацию о выбранных объектах, текущей папке или файле, на который наведён курсор мыши, а именно: размер, тип и дату последнего изменения. Кроме того, на панели отображается содержимое выбранного объекта, и пользователь может добавить к этому объекту метку, оценку или комментарий. + + + + +Папки + +На панели Папки представлено дерево каталогов файловой системы компьютера. Оно содержит в себе только папки. По щелчку левой кнопкой мыши по имени папки сама папка открывается на панели просмотра приложения. +Нажмите Ограничивать панель папок домашней папкой, чтобы скрыть все папки, кроме домашней. + + + +Терминал + +В эту панель встраивается терминал. Он будет открываться в папке, которая показана на панели просмотра диспетчера файлов. Если в главном окне просмотра &dolphin; открыть другую папку, рабочая папка в терминале, также будет изменена. При изменении директории терминала будет обновляться рабочая папка на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Работа терминала возможна только с локальными носителями данных. + + + + + + +Советы и подсказки + +Ниже описаны приёмы, которые позволяют экономить время при работе с диспетчером файлов &dolphin;. + + +Быстрые закладки + +Для быстрого добавления закладки на текущую папку на панель Точек входа щёлкните правой кнопкой мыши по рабочей области и в открывшемся контекстном меню выберите пункт Добавить в «Точки входа». + + + Показ соответствующего пункта меню возможно включить или отключить с помощью параметров контекстного меню &dolphin;. + + + + + +Фильтрация файлов + +В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность фильтрации файлов, то есть отображения на панели просмотра только тех файлов, имена которых содержат указанный текст. Например, если нужно просмотреть только MP3 файлы, содержащиеся в папке, возможно включить фильтр .mp3. При этом все файлы, в именах которых отсутствует текст .mp3, не будут показаны на панели просмотра. + +Чтобы отфильтровать файлы, сначала откройте панель фильтра, нажав комбинацию клавиш &Ctrl;I или выбрав пункт меню Правка Фильтр… . После этого в строке ввода укажите текст, который будет использоваться в качестве параметра фильтрации. Чтобы отключить панель фильтра, нажмите клавишу &Esc; или щёлкните левой кнопкой мыши по значку Скрыть панель фильтра. + + + + +Поиск файлов и их содержимого + + +Диспетчер файлов &dolphin; может осуществлять поиск файлов, а также любой информации по их содержимому. При нажатии комбинации клавиш &Ctrl;F или выборе пункта меню Правка Найти... открывается панель поиска, настроенная на поиск файлов внутри текущей папки и её вложенных папок. Поиск начинается сразу после начала ввода искомого текста в строку поиска. +Поиск файлов и их содержимого + + + + + +Поиск файлов и их содержимого + +Поиск файлов и их содержимого с помощью диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Поиск производится без учёта регистра и не требует применения подстановочных знаков в начале и конце строки (*foo* и foo считаются эквивалентами), но допускает их использование в условиях поиска. В этом случае * соответствует произвольному числу символов, а ? — только одному символу. +Эта функция может использоваться при запуске служб «Baloo»; если они не установлены, для выполнения поиска запускается «KIOSlave». +Если включён параметр Везде, то при активированных службах «Baloo» поиск будет выполнен во всех индексированных папках, а без использования «Baloo» поиск начнётся с Домашней папки пользователя. + +Больше параметров поиска + + + + + +Больше параметров поиска + +Поиск, выполняемый диспетчером файлов &dolphin; с применением большего количества параметров поиска. + + + +Нажмите кнопку Больше вариантов, чтобы расширить панель Поиск.... Это позволяет значительно сократить область поиска. +Чтобы начать поиск, выберите один или несколько типов файлов (Документы, Звуковые файлы, Видео, Изображения), период времени, оценку и метку (если с помощью команды tag:foo в поле ввода были заданы какие-либо метки). + + Выделение возможно снять с помощью кнопки Отменить выделение. + +Кроме того, те же параметры возможно выбрать на панели Точки входа и воспользоваться панелью фильтра, чтобы найти нужные файлы при помощи службы «Baloo» или ограничить результаты поиска файлами, отвечающими условиям фильтрации. + +Для сохранения параметров поиска в разделе Поиск панели Точки входа для их повторного использования служит значок «Сохранить». + +Инструменты поиска, отличные от Baloo, возможно выбрать в раскрывающемся списке Другие инструменты поиска. + + + +Подключение внешних носителей информации + +Чтобы быстро подключить внешний носитель информации, нажмите на его имя на панели Точки входа. При этом носитель будет подключён, а его содержимое будет показано на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. + + + + +Отмена действий + +В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность отменить выполненные с файлами изменения. Например, если файл был перемещён в корзину, его возможно восстановить и вернуть на прежнее место. Для этого нажмите комбинацию клавиш &Ctrl;Z или выберите пункт меню Правка Отменить (название действия) , например, Отменить переименование. + + + + +Переименование группы файлов +Диспетчер файлов &dolphin; предоставляет возможность переименовывать несколько файлов одним действием. При этом каждый файл получает заданное имя и номер, например, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Это может быть полезно, например, при работе с изображениями, сделанными с помощью цифровой камеры. + +Чтобы переименовать группу файлов, сначала выделите файлы, которые нужно переименовать. Это возможно сделать щелчком левой кнопкой мыши или выделением прямоугольной области вокруг файлов, которые необходимо переименовать, или, удерживая нажатой кнопку &Ctrl;, щёлкать по каждому файлу, который необходимо переименовать (более подробно процесс выделения файлов описан в разделе «Выделение объектов на панели просмотра»). Затем откройте диалог переименования объектов, нажав клавишу F2 или выбрав пункт меню Файл Переименовать... . + +Введите имя, которое необходимо присвоить выделенным файлам. Имя должно содержать символ #, вместо которого в новых именах файлов будет подставляться порядковый номер. + +Если были выбраны файлы с разным расширением, использовать символ # при переименовании файлов необязательно, так как в именах файлов будут сохраняться их расширения. Это удобно, например, при переименовании видео файла и всех связанных с ним файлов с субтитрами, которые имеют то же имя, но другое расширение. + + + +Сравнение групп файлов или папок + +Если установлено приложение сравнения файлов &kompare;, то оно может быть использовано для просмотра различий между двумя файлами или папками. + +Сначала выделите два файла или папки для сравнения. Затем запустите приложение &kompare; через меню Сервис Сравнить файлы . В открывшемся окне будут показаны различия между выбранными файлами или папками. + + + + + + + + +Настройка диспетчера файлов &dolphin; + +В диспетчере файлов &dolphin; существует два вида параметров: + +Параметры, которые влияют на общее поведение приложения &dolphin;. Для настройки этих параметров предназначено диалоговое окно Настройка Dolphin. + +Параметры, которые влияют на то, как содержимое папки отображается в окне диспетчера файлов. Диалог настройки этих параметров называется Настройка режима просмотра. Настраивать параметры возможно с помощью кнопок панели инструментов, меню Вид и в упомянутом выше диалоге настройки режима просмотра. По умолчанию параметры режима просмотра настраиваются отдельно для каждой папки, но в программе имеется возможность установки общих параметров просмотра для всех папок, а именно в разделе «Главное» диалога настройки приложения. + + + + + + +Диалог настройки &dolphin; +Диалог настройки диспетчера файлов &dolphin; открывается через меню Настройка Настроить &dolphin;.... Настраиваемые параметры разбиты на несколько групп, переход между которыми осуществляется нажатием на соответствующий значок в левой части диалогового окна. + +Все параметры, за исключением раздела Начальное состояние и вкладки Строка состояния раздела Главное не отличаются от параметров настройки диспетчера файлов &konqueror;. + + +Основное + +В этом разделе собраны параметры, которые определяют общее поведение диспетчера файлов &dolphin;. Параметры для удобства разбиты на четыре вкладки. +Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Основные параметры. + +Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + + +Вкладка «Поведение» + + + + + +В разделе Вид возможно выбрать, нужно ли использовать индивидуальные свойства режима просмотра для каждой папки или применять общие свойства для всех папок. + +Режим сортировки определяет, по какому принципу будут отсортированы объекты на панели просмотра. Если включён параметр Естественная алфавитно-числовая сортировка, приведённые ниже в качестве примера файлы будут отсортированы следующим образом: Файл 1, Файл 2, Файл 10. Если этот параметр выключен, к названиям объектов будет применяться принцип сортировки по алфавиту с учётом или без учёта регистра. В этом случае файлы будут представлены в следующем порядке: +Файл1, +Файл10, +Файл2. + + + +Если параметр Показывать всплывающие подсказки отмечен флажком, при наведении указателя мыши на файл или папку будет всплывать окно с соответствующей информацией. + +Если включён параметр Показывать переключатель выделения на значке, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка + или -. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. + +Для переименования объектов по одному удобно включить параметр Не открывать отдельное окно для переименования. Если этот параметр выключен или для переименования выделено несколько объектов, будет открываться отдельное диалоговое окно. + +Клавиша Tab переключает между двумя панелями позволяет выполнять переход между панелями без использования мыши. + +Снимите флажок с параметра Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима, чтобы закрывать неактивную панель при отключении двухпанельного режима, например, с помощью клавиши F3. + + + + + + + + +Вкладка «Миниатюры» + +В этой вкладке возможно указать, для каких типов файлов будет включён предварительный просмотр. Также здесь задаётся максимальный размер удалённых и локальных файлов, для которых будет создаваться миниатюра. +Если миниатюры включены для папок, то вместо значка папки будет показана комбинация миниатюр отдельных файлов, которые в них содержатся. + + + +Вкладка «Подтверждения» +В разделе о подтверждениях возможно включить вывод предупреждений на экран при выполнении потенциально опасных действий. +Также возможно выбрать действие по умолчанию для параметра При открытии исполняемого файла:. Выбрать следует одну из трёх опций: Всегда спрашивать, Открывать в приложении или Запускать сценарий. +Параметры вывода запросов о подтверждении При удалении в корзину файлов и папок и При полном удалении файлов и папок влияют на выполнение действий с файлами в диспетчерах файлов &dolphin;, &konqueror;, программе просмотра изображений Gwenview и всех других приложениях &kde;, в которых используется стандартный диалог работы с файлами. А параметр запроса подтверждения При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками действует только в отношении диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Вкладка «Строка состояния» + +В этой вкладке возможно включить дополнительные элементы строки состояния, при условии, что её ширина достаточна для этого: + +Пункт меню Показывать строку состояния позволяет включить или отключить показ строки состояния. + +Пункт меню Показывать ползунок масштаба позволяет включить или отключить показ ползунка масштаба значков. + +Пункт меню Показывать сведения о свободном месте позволяет включить или отключить показ строки с информацией о количестве свободного места на текущем диске. + + + + + + + + + + +Начальное состояние + +В этом разделе собраны параметры, которые влияют на то, как будет выглядеть окно диспетчера файлов &dolphin; при запуске. +Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Параметры начального состояния. + +Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Параметр Показывать при запуске позволяет выбрать папку, которая будет открываться при запуске &dolphin;. +Если установлен флажок на параметре Восстанавливать состояние папок, вкладок и окон с прошлого раза, то + + + При запуске через графический интерфейс или командную строку без каких-либо &URL;-адресов &dolphin; восстанавливает предыдущую сессию. + + + При перезагрузке компьютера с открытым &dolphin; вкладки будут восстановлены. + + + При запуске с &URL;-адресами открывается окно &dolphin;, показывающее эти &URL;-адреса вместо восстановления сеанса. + + + Когда приложение уже запущено и открывается новое окно, в этом новом окне отображается одна вкладка с тем же &URL;-адресом, который был виден в ранее открытом экземпляре приложения. + + +Домашняя папка — это папка, которая открывается при запуске диспетчера файлов. Адрес папки возможно ввести вручную или выбрать в диалоговом окне, которое открывается при нажатии на значок с изображением «папки». Кроме того, при нажатии на соответствующую кнопку, в качестве папки, с которой будет открываться диспетчер файлов &dolphin;, возможно задать текущую папку или папку по умолчанию (то есть домашнюю папку пользователя). + +Параметр Две панели определяет, должна ли панель просмотра при запуске диспетчера файлов &dolphin; быть разбита на две панели или нет. + +Параметр Панель фильтра определяет, должна ли отображаться панель фильтра при запуске диспетчера файлов или нет. Более подробно панель фильтра описана в разделе о панели фильтра. + +Параметр Путь в текстовом формате в строке адреса задаёт режим, в котором будет показана строка адреса при запуске приложения. Альтернативой текстовому виду является режим цепочной навигации. Более подробно оба режима описаны в разделе о строке адреса. + +Параметр Открывать новые папки во вкладках определяет, должен ли &dolphin; открывать новые папки в новой вкладке в том же окне. Если с данного параметра флажок снят, папки будут открываться в новых окнах. По умолчанию этот параметр включён. + +Если флажком отмечен параметр Полный путь в строке адреса, то в строке адреса в режиме цепочной навигации будет показан полный путь к текущей папке. Если флажок не установлен, будет показан короткий путь, если он начинается с одной из точек, указанных на панели Точки входа. + +Параметр Полный путь в заголовке окна позволяет легко различать файлы или папки с одинаковыми именами, но расположенные в разных папках. + + + + + + + + +Режимы просмотра + +Этот раздел содержит параметры, которые управляют поведением режимов просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Один из трёх возможных режимов («Значки», «Столбцы» и «Таблица») можно настроить, открыв одну из соответствующих вкладок в верхней части окна. +Параметры режима просмотра «Значки» в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры режимов панели просмотра. + +Параметры режимов панели просмотра в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + + +Общие параметры для всех режимов просмотра + +Для всех трёх режимов просмотра существуют общие параметры: + + +Ползунки, которые позволяют изменять размер значков. Размеры значков По умолчанию или Миниатюра используются при выключенном или включённом режиме миниатюр соответственно. Важно помнить, что размер значков легко изменить при помощи ползунка масштаба, расположенного в строке состояния, если соответствующий параметр включён в разделе «Главное» диалога настройки приложения. + +В этой же вкладке возможно выбрать, какой шрифт будет использован на панели просмотра приложения в том или ином режиме: системный или пользовательский. + + +Другие параметры в разделе Текст, настраиваемые только для одного из режимов просмотра, описаны ниже. + + + + +Значки + + +Параметр Ширина задаёт минимальную ширину отображения имени файла. +Максимальное количество строк обозначает максимальное количество строк текста, которые могут быть показаны под значком. + + + + + +Столбцы + + +Параметр Максимальная ширина задаёт максимальную ширину, которую может занимать имя файла. + + + + + +Таблица + + +Если включён параметр Раскрываемые папки, все папки, имеющие вложенные папки, будут представлены в виде «дерева», и каждый вложенный элемент можно будет развернуть или свернуть щелчком левой кнопкой мыши по значку > или v соответственно. +Параметр Отображение размера папки позволяет определить используемые свойства, а затем отсортировать папки по их размеру. Папки возможно отсортировать по Количеству объектов или Размеру содержимого, а также выбрать предел рекурсивного уровня (может быть полезно для ограничения ненужных переходов в глубинных структурах папок или на медленных файловых системах). +Параметр Формат дат возможно использовать для настройки режима показа дат в &dolphin;. Доступны следующие варианты: Относительный (например, Вчера, 3:00 pm) или Абсолютный (например, 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +Навигация + +В этом разделе собраны параметры, которые определяют принципы перехода между объектами в файловой системе и в архивах. +Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;. + + + + + +Параметры навигации. + +Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;. + + + + + +Использование одного или двух щелчков кнопкой мыши для открытия объектов является системным параметром и может быть настроено в модуле Поведение рабочей среды Основные параметры приложения «Параметры системы». + + +Если включить параметр Открывать архивы как папки, архивы будут открываться диспетчером файлов &dolphin;, а не сторонним приложением. + +Если включить параметр Открывать папки при перетаскивании, перетаскивание объекта при помощи мыши и удержание его в течении короткого времени над папкой, в которую будет перемещён объект, откроет соответствующую папку. Это позволяет быстро перемещать и копировать объекты в папки, которые расположены на несколько уровней ниже в иерархии папок. + + + + + + + + +Действия + +В этом разделе перечислены действия, доступные во вложенном меню Действия контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши по файлу или папке в диспетчере файлов &dolphin;. + + +Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Настройка действий. + +Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Нажмите кнопку Загрузить новые действия…, чтобы добавить действия в контекстное меню. +Если из пакета «kdesdk» были установлены модули диспетчера файлов &dolphin; для таких систем контроля версий как Bazaar, Mercurial, Git или Subversion, соответствующие действия будут показаны в списке действий. Если эти модули включены и указана папка, для которой будет проводиться контроль версий, состояние версии (изменена локально, актуальная и так далее) будет показано в виде значка, а в контекстном меню появятся дополнительные пункты, такие как «отправить», «обновить», «добавить», «удалить» и так далее. +В списке действий также возможно выбрать, следует ли отображать в контекстном меню команды Копировать в, Переместить в, Добавить в «Точки входа», Сортировка, Режим просмотра, Открыть в новой вкладке, Открыть в новом окне, Копировать расположение и Создать копию. +Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить диспетчер файлов &dolphin;. + + + + +Корзина + +В этой группе собраны параметры, которые влияют на поведение корзины. +Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры корзины. + +Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Файлы, старше указанного количества дней, могут быть удалены автоматически. + +Размер корзины возможно ограничить, указав процент занимаемого ей пространства жёсткого диска. При достижении этого лимита будет показано предупреждение или автоматически будут удаляться самые старые или самые большие файлы. + + + + + + + + +Корзина + +В этом разделе собраны параметры, которые позволяют настроить отправку информации об использовании &dolphin; разработчикам программы. +Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры обратной связи. + +Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Возможно предоставить разработчикам &dolphin; обратную связь. Используйте ползунки для настройки её уровня. + + + + + + + + + + +Режимы просмотра папок + +Описанные ниже параметры влияют на то, как содержимое папок будет отображаться на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;, и по умолчанию настраиваются отдельно для каждой папки. + + +Режим просмотра («Значки», «Столбцы», «Таблица») + +Сортировка объектов — возможна сортировка по одному из критериев (например, имя, размер, ...) в возрастающем или убывающем порядке. + +Сортировка папок и файлов — определяет, необходимо ли показывать папки перед файлами. + +Миниатюры — возможно отображение миниатюр вместо значков (зависит от настройки параметра на вкладке Миниатюры в разделе «Главное» диалога параметров приложения). + +Разбивка объектов на группы на панели просмотра. + +Отображение скрытых файлов. + +Выбор дополнительных сведений (помимо имени), которые должны быть показаны в режиме «Значки» или «Таблица». + + +Параметры режимов просмотра возможно настроить в меню Вид, а некоторые (такие как выбор режима просмотра) — с помощью кнопок на панели инструментов. + + +Диалог настройки режима просмотра + + + + +Диалог настройки режима просмотра + + + + + +Диалог настройки режима просмотра. + +Диалог настройки режима просмотра. + +Диалог Настройка режима просмотра используют для быстрого изменения сразу нескольких параметров. Параметры просмотра могут быть применены к текущей папке, к текущей папке и вложенным папкам или ко всем папкам в зависимости от того, какой пункт отмечен в разделе Применить параметры режима просмотра к. + +Если установить флажок Использовать эти параметры по умолчанию, выбранные параметры режима просмотра будут также применяться для всех папок, для которых не были применены пользовательские параметры. + + + + + + + + +Список команд +По умолчанию строка меню скрыта. Выполнить описанные ниже действия возможно с помощью кнопок, расположенных на панели задач, или используя пункты меню, которое открывается при нажатии кнопки Управление на панели инструментов. + + +Строка меню в основном окне диспетчера файлов &dolphin; + + +Меню «Файл» + + + + +Файл Создать +Создаёт новый объект (например, папку или текстовый файл) в текущей папке. +Все объекты, которые можно создать, описаны в главе «Меню «Создать» руководства пользователя &konqueror; в роли диспетчера файлов. + + Возможно создавать свои собственные пункты подменю Создать. Используйте файлы из репозитория исходного кода KIO в качестве основы, поместите получившийся файл .desktop в каталог .local/share/templates в своём домашнем каталоге (адрес возможно определить путём выполнения команды kf5-config --path templates в &konsole;), а затем перезапустите &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Файл Новое окно +Открывает новое окно диспетчера файлов &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Файл Новая вкладка +Открывает новую вкладку. + + + + &Ctrl;W Файл Закрыть вкладку +Закрывает текущую вкладку. + + + + &Ctrl;&Shift;T Файл Восстановить закрытую вкладку +Повторно открывает закрытую вкладку. + + + + F2 Файл Переименовать... +Предоставляет возможность переименования выделенного файла во встроенной строке. Если выделено два и более файлов, открывает диалог переименования файлов. + + + + Del Файл Удалить в корзину +Перемещает выделенные объекты в корзину. + + + + &Shift;Del Файл Удалить +Окончательно удаляет выделенные объекты. При этом объекты не попадают в корзину и не могут быть восстановлены. + + + +Файл Показать цель +Это действие открывает новое окно &dolphin; и выделяет в нём цель ссылки. + + + + &Ctrl;D Файл Создать копию +Создаёт дубликаты выделенных элементов, добавляя к именам новых файлов слово «копия». + + + + &Alt;Enter Файл Свойства +Показывает диалоговое окно свойств выделенных объектов. + + + + &Ctrl;Q Файл Выход +Закрывает диспетчер файлов &dolphin;. + + + + + + + +Меню «Правка» + + + + + &Ctrl;Z Правка Отменить действие +Отменяет последнее действие, выполненное в программе. + + + + &Ctrl;X Правка Вырезать +Вырезает выделенные объекты. + + + + &Ctrl;C Правка Копировать +Копирует выделенные объекты. + + + + &Ctrl;V Правка Вставить из буфера обмена... или ПравкаВставить файл или ПравкаВставить папку или ПравкаВставить х объектов +Вставляет скопированные или вырезанные объекты в текущую папку. Если в буфере обмена содержится не файл или папка, а, например, текст или изображение, то это содержимое будет вставлено в новый файл. Имя такого файла вводится в открывшемся диалоге. + + + + &Ctrl;F5 Правка Копировать в неактивную панель +Копирует выделенные элементы из активной панели в неактивную. + + + + &Ctrl;F6 Правка Переместить в неактивную панель +Перемещает текущие выделенные элементы из активной панели в неактивную. Параметр неактивен, если текущий пользователь не имеет прав редактирования выбранных элементов. + + + + &Ctrl;I Правка Фильтр... +Включает и отключает панель фильтра. Это действие также быть выполнено сочетанием клавиш &Shift;/. + + + + &Ctrl;F Правка Найти... +Открывает панель поиска. Введите искомый объект в поле ввода текста и выберите, следует ли осуществлять поиск по имени файлов или по содержимому, в текущей папке или везде. + + + + &Ctrl;A Правка Выделить все +Выделяет все файлы и папки в текущей папке. + + + + &Ctrl;&Shift;A Правка Обратить выделение +Выделяет все невыделенные объекты и снимает выделение с выделенных объектов в текущей папке. + + + + + + +Меню «Вид» + + + + + &Ctrl;+ Вид Увеличить +Увеличивает размер значков на панели просмотра. + + + + &Ctrl;- Вид Уменьшить +Уменьшает размер значков на панели просмотра. + + + + &Ctrl;0 Вид Восстановить масштаб +Возвращает размер значков на панели просмотра к значению по умолчанию. + + + +Вид Режим просмотра +Включает один из режимов просмотра: Значки (&Ctrl;1), Столбцы (&Ctrl;2) или Таблица (&Ctrl;3). + + + +Вид Сортировка +Сортирует объекты по Имени или одному из других критериев, описанных в разделе «Отображение сведений на панели просмотра». +Параметр По убыванию меняет порядок сортировки объектов на обратный. Параметр Сначала папки помещает папки перед файлами на панели просмотра. + + + +Вид Дополнительные сведения +Отображает дополнительные сведения, описанные в разделе «Отображение сведений на панели просмотра». + + + +Вид Показывать миниатюры +Показывает символические изображения содержимого файлов в различных режимах просмотра. + + + +Вид Разбивать на группы +Показывает содержимое текущей папки, объединённое в группы по критерию, отмеченному в пункте меню Сортировка. + + + + &Alt;. Вид Показывать скрытые файлы +Показывает все скрытые файлы и вложенные папки, содержащиеся в текущей папке. Для выполнения этого действия также может использоваться сочетание клавиш &Ctrl;H. + + + + F3 Вид Две панели +Включает и выключает вторую панель просмотра в одном окне. + + + + F5 Вид Обновить +Перезагружает содержимое текущей папки. + + + +Вид Остановить +Останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки. + + + +Вид Показывать панели +Включает и отключает различные панели: Точки входа (F9), Сведения (F11), Папки (F7), Терминал (F4). Параметр Заблокировать панели для экономии пространства скрывает заголовок панели с надписью и две кнопки, и панели становятся неизменяемыми, а пункт Разблокировать панели делает заголовки видимыми, а панели возможно перемещать влево и вправо или выносить за пределы окна приложения. + + + + F6 Вид Строка адреса Текстовый вид +Переключает режимы строки адреса: режим цепочной навигации и текстовый вид. + + + + &Ctrl;L Вид Строка адреса Изменить путь +При необходимости переключает режим строки адреса на текстовый вид и выделяет ту часть пути, которую можно быстро изменить. + + + +Вид Настроить режим просмотра... +Открывает диалог Настройка режима просмотра. + + + + + + + +Меню «Переход» + + + + + &Alt;Вверх Переход Вверх +Переходит в папку, в которой находится текущая папка. + + + + &Alt;Влево Переход Назад +Переходит в папку, просматриваемую перед текущей. + + + + &Alt;Вправо Переход Вперёд +Отменяет действие «Назад». + + + + &Alt;Home Переход Домой +Переходит в домашнюю папку пользователя, например, /home/Peter/. + + + +Переход Недавно закрытые вкладки +Показывает список недавно закрытых вкладок, которые можно открыть повторно. + + + + + + +Меню «Сервис» + + + + + &Shift;F4 Сервис Открыть терминал +Открывает эмулятор терминала &konsole; в текущей папке. + + + + &Ctrl;&Shift;F Сервис Открыть предпочитаемый инструмент поиска +Открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей папке. + + + +Сервис Сравнить файлы +Сравнивает выделенные файлы или папки с помощью приложения сравнения файлов &kompare;. Это действие может быть выполнено только в том случае, если выбрано два файла или две папки. + + + +Сервис Кодировка сервера +Позволяет вручную выбрать кодировку для сетевого диска. + + + + + + +Меню «Настройка» и «Справка» +Меню Настройка и Справка диспетчера файлов &dolphin; не отличается от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно они описаны в разделах «Меню «Настройка» и «Меню «Справка» «Основ KDE». + + + + + + +Прочие вопросы + + + + +Теперь &dolphin; будет вместо &konqueror;? + + +&dolphin; не является прямым конкурентом &konqueror;: &konqueror; представляет собой универсальное приложение для просмотра страниц &HTML;, текстовых документов, папок и многого другого, тогда как &dolphin; сосредоточен на задачах работы с файлами. Такой подход позволяет оптимизировать интерфейс под задачи управления файлами. + + + + + +Как я могу принять участие в развитии диспетчера файлов &dolphin;? + + +Самый простой способ внести свой вклад в развитие &dolphin; — подписаться на список рассылки разработчиков kfm-devel и написать по этому адресу письмо, указав, что вы умеете, столько времени можете уделять проекту и так далее. В ответ на письмо разработчики напишут, какую помощь вы можете оказать проекту. Если вы хотите принять участие в разработке документации, напишите письмо в список рассылки команды разработки документации &kde;. + + + + + +Как я могу сообщить об обнаруженной ошибке? + + +Официальный канал передачи сообщений об ошибках — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке http://bugs.kde.org. + + + + + +Как я могу сделать запрос на добавление новых функций в приложение? + + +Официальный канал передачи запросов о недостающем функционале приложений — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Авторские права и лицензия + +&dolphin; +Программа: © Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com, 2006-2014. +Участники: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Документация: © Peter Penz peter.penz@gmx.at, 2005. +Документация: © &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;, 2006. +Документация: © Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net, 2006. +Документация: © Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com, 2009. + +Перевод на русский язык: Ольга Миронова, omiro@basealt.ru, Мария Шикунова, translation-team@basealt.ru. &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..65b9281b3 --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -0,0 +1,7133 @@ +# translation of dolphin.po to Russian +# This file is put in the public domain. +# +# Иван Бобров , 2006. +# Nick Shaforostoff , 2007-2009. +# Leonid Kanter , 2008. +# Artem Sereda , 2008. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Styopa Semenukha , 2009. +# Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. +# Yury G. Kudryashov , 2012. +# Alexey D. , 2013. +# Alexander Lakhin , 2013, 2014. +# Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-" +"team@basealt.ru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Открыть путь" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Открыть путь в новом окне" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Копирование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Перемещение успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ссылка успешно создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно удалено в корзину." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Переименование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Папка создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Вперёд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Отменяет действие Переход|Назад." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не удалось получить доступ к %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Выйти из %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не задавать больше этот вопрос" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Показать панель &терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" +msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" +msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" +msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Открыть %1 терминал" +msgstr[1] "Открыть %1 терминала" +msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" +msgstr[3] "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Открыть новое окно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " +"режим просмотра.Между окнами возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Это действие создаёт новую вкладку с текущим " +"расположением и режимом просмотра. Вкладка — это дополнительная область " +"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " +"будет закрыто окно программы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Это действие закрывает это окно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Команды Вырезать, Копировать и " +"Вставить работают во многих приложениях и являются " +"самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в " +"комбинациях клавиш вызова этих команд, расположены " +"рядом друг с другом: Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Вырезать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в буфер обмена." +"Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"вставить, после чего объекты будут удалены из их " +"исходного размещения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копировать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в буфер обмена." +"Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"вставить." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Это действие копирует объекты из буфера обмена в " +"просматриваемую папку.Если такие объекты были добавлены в буфер обмена " +"действием вырезать, то после копирования они будут " +"удалены из исходной папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Копировать в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные элементы из активной " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Переместить в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие перемещает выделенные элементы из активной " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Открыть панель фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Это действие открывает внизу окна панель фильтра. " +"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " +"просматриваемой панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Поиск…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Поиск файлов и папок" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " +"панели поиска. В панели поиска возможно задавать " +"условия и параметры поиска нужных объектов.Для получения " +"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " +"панели поиска." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Выбор файлов и папок" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" +"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обратить выделение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " +"не были выделены." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Это действие делит область просмотра на две независимые области.Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать " +"элементы между ними.Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из " +"областей просмотра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Временная панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Открывает временную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" +"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Текстовый вид" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Это действие переключает строку адреса в режим " +"редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.В режим " +"редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от " +"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " +"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " +"вводить нужный адрес." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Восстановить закрытую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или " +"папками.Могут быть отменены следующие изменения: создание, " +"переименование и перемещение в другое " +"расположение или в корзину.Для изменений, которые " +"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Переход в Домашнюю папку.У каждого из " +"пользователей есть своя Домашняя папка, в которой " +"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " +"пользователем." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей " +"папке .Для настройки этого меню служит кнопка Другие " +"инструменты поиска." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Это действие открывает терминал в текущей папке.Чтобы получить дополнительную информацию об использовании " +"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Открыть терминал в этой папке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Это действие открывает терминалы папках выбранных " +"объектов.Чтобы получить дополнительную информацию об " +"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Активировать панель терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Перейти на вкладку %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Перейти на последнюю вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следующая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предыдущая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" + +# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Показать цель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Открыть в новых вкладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Разблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Это действие позволяет блокировать и " +"разблокировать панели.Разблокированные панели " +"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.Заблокированные панели выглядят более аккуратно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню " +"Меню|Панели или Вид|Панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель сведений в правой части окна.Если курсор мыши находится над " +"объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается " +"расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится " +"информация о текущей папке.Если выделен один объект, то в панели " +"показывается его миниатюра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов " +"выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких " +"объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.Если " +"выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.Для " +"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " +"соответствующий пункт контекстного меню." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель папок в левой " +"части окна.В этой панели папки файловой системы представлены в режиме иерархического просмотра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"В этой панели папки файловой системы представлены " +"в режиме иерархического просмотра.Для " +"перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, " +"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " +"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель терминала внизу окна.Текущая папка терминала всегда соответствует " +"текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками." +"Использование терминала, как правило, не требуется, но может " +"быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о " +"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Это панель терминала. Текущая папка терминала " +"всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для " +"перехода между папками.Использование терминала, как правило, не " +"требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения " +"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " +"терминала, например Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Показать скрытые точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые " +"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " +"снять с них отметку «скрыть»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель точки входа в левой части окна.Панель позволяет переходить в " +"избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, " +"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " +"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Это панель Точки входа. Панель служит для " +"перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам " +"и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель " +"содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также " +"файлов определённого типа.Переход в выбранное расположение " +"выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет " +"открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия " +"элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, " +"доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, " +"скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню " +"Показать скрытые точки входа, доступный после щелчка " +"правой кнопкой мыши по свободному месту панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Показывать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Переход в папку, которая содержит просматриваемую.Все " +"файлы и папки располагаются в иерархической файловой системе. На верхнем уровне этой иерархии расположен корневой " +"каталог, который включает в себя все данные компьютера." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрыть левую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрыть правую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Разделить область просмотра на две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Это Строка меню. Строка меню содержит команды и " +"параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой " +"мыши по его заголовку.Чтобы скрыть строку меню снимите отметку " +"с флажка Настройка|Показать меню. Большая часть " +"пунктов меню доступна после нажатия кнопки Меню, " +"расположенной на панели инструментов." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Это Панель инструментов. Панель предназначена для " +"быстрого выполнения часто используемых действий.Панель может " +"быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в " +"Меню и в Строке меню. Для " +"добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта " +"Панели инструментов…. Этот пункт доступен в " +"контекстном меню, а также в Меню.Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " +"в контекстном меню." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Это область просмотра папок и файлов, находящихся расположении, показанном выше в строке " +"адреса. Это основная область приложения, которая предназначена " +"для выбора и использования файлов. Чтобы ознакомиться с " +"расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " +"Базе знаний пользователей KDE, перейдите по этой ссылке.Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей " +"области просмотра в Руководстве пользователя, нажмите здесь." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"В этом окне приведён список комбинаций клавиш.Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии " +"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " +"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить " +"набор кнопок, расположенных на Панели инструментов. Все пункты, которые содержатся в меню Управление или в Строке меню, также могут быть " +"размещены на панели инструментов. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить " +"поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка " +"диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню " +"Справка|Руководство пользователя Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " +"Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а также раздел Пользовательская база " +"знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве " +"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " +"информации." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для перехода на веб-страницу, на которой возможно поддержать сообщество KDE для продолжения разработки этого приложения и множества других " +"проектов.Пожертвование — самый простой и быстрый способ " +"поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE " +"распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и " +"многое другое моменты требуют финансовых затрат.Для управления " +"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация KDE e.V." +"." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.В меню " +"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " +"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " +"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно с информацией о KDE. " +"Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " +"ознакомьтесь с этой страницей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Деактивировать панель терминала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[1] "Строки адреса" +msgstr[2] "Строки адреса" +msgstr[3] "Строка адреса" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Изменить тип файла…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Выделить по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Снять выделение по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Снять всё выделение" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "П&риложения" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сетевые папки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Найти файл…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Открыть &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Выделить все файлы по маске:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Снятие выделения" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&ход" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Сервис" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно закрытые вкладки" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Очистить список закрытых вкладок" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделить вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрыть другие вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Строка адреса" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной " +"панели. Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а " +"левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие " +"текущую. Вся эта строка называется путём к текущей папке. Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было " +"бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки " +"приведена в документации." +"" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите слово " +"для поиска и задайте параметры поиска используя кнопки, " +"расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " +"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " +"по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен для изображений, " +"звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В этой папке» и «В " +"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " +"домашней папки соответственно.Кнопка «Другие инструменты " +"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " +"сторонние программы.Кнопки, расположенные строкой ниже, " +"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " +"изменения и оценке." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Поиск %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Открытие папки…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Сортировка…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Идёт поиск…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ничего не найдено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" +"браузер" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " +"назначенное по умолчанию" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Неверный протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Скрыть панель фильтра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» и «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» и «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 выбранного файла" +msgstr[1] "%1 выбранных файлов" +msgstr[2] "%1 выбранных файлов" +msgstr[3] "выбранного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 выбранной папки" +msgstr[1] "%1 выбранных папок" +msgstr[2] "%1 выбранных папок" +msgstr[3] "выбранной папки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 выбранного объекта" +msgstr[1] "%1 выбранных объектов" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов" +msgstr[3] "выбранного объекта" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файла" +msgstr[1] "%1 файлов" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "одного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "Одна папка" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "Один объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Все остальные" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Маленькие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средние" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Большие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' " +"'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " +"'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Неделю назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Две недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Три недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' " +"'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " +"'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' " +"'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' " +"'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " +"'декабря' 'декабре']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' " +"'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' " +"'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " +"'Декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "чтение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "запись, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "выполнение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "нет доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Дата создания" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Количество слов" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Количество строк" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата съёмки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Размеры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Расположение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Год выпуска" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Полный путь" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Расширение файла" + +# Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Дата удаления" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Адрес ссылки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Источник в Интернете" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Группа пользователя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестная ошибка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Диспетчер файлов" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Открываемый документ." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничить домашней папкой" + +# BUGME: что это означает? +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Формат даты" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Миниатюра" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Краткий формат даты" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Выбран %1 объект" +msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" +msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" +msgstr[3] "Выбран %1 объект" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Приостановить" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое " +"определение размера)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Настроить корзину…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[1] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[2] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[3] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. " +"Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Установить Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Предмет поиска" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любой тип" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видеозаписи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "На этой неделе" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "В этом году" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Оценка не важна" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Наивысшая оценка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Отменить выделение" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Метки: %2" +msgstr[1] "Метки: %2" +msgstr[2] "Метки: %2" +msgstr[3] "Метка: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Добавить метки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "В этой папке (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Закрыть панель поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Имена файлов" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Содержимое" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "В этой папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "В домашней папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Другие инструменты поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Результаты поиска «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Отменить копирование" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Отменить вырезание" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Отменить создание копии" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Отменить перемещение" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Больше не спрашивать" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько " +"объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Отменить переименование" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Создать копию %2" +msgstr[1] "Создать копию %2" +msgstr[2] "Создать копию %2" +msgstr[3] "Создать копию %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Переименовать %2" +msgstr[1] "Переименовать %2" +msgstr[2] "Переименовать %2" +msgstr[3] "Переименовать %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Выйти из режима выделения" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Введите текст для поиска…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Загрузить новые действия…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем " +"запуске Dolphin." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перезапустить сейчас?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ➤ %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Использовать системный шрифт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Размер миниатюр" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в " +"контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Расположение столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " +"если \"false\" - короткий формат" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут " +"показываться в списке файлов." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать " +"значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Группировка" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Сортировать файлы по" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) " +"должна производиться сортировка." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Порядок сортировки файлов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширины столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последнее изменение свойств" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Время последнего изменения свойств" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Допустить редактирование пути пользователем" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Показывать полный путь в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, " +"используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой " +"версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров " +"конфигурации и т.п." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Путь к домашней папке" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Разделять окно на две части" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Показывать панель фильтра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Работа с архивами как с обычными папками" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала " +"выполняется программа." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "При нажатии на значок переключать выделение" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Новая вклада будет размещена за последней" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Всплывающие подсказки" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Время изменения параметров режима просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту " +"с или без учёта регистра" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Код ширины текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Включённые модули" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Главное" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Начальное состояние" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режимы просмотра" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстное меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " +"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Вид: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим сортировки: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающие подсказки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разное: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " +"закрыта неактивная панель." + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Настройка миниатюр для %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "При очистке корзины" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "При полном удалении файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При открытии исполняемого файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Открывать в приложении" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Запускать сценарий" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Миниатюры" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Подтверждения" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Строка состояния" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Использовать предварительный просмотр для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " МиБ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничений" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Не создавать" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "После текущей вкладки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "В конце панели вкладок" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Открывать новые вкладки:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Открывать архивы как папки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Открывать папки при перетаскивании" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Общие: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текущая папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Домашняя папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Открывать при запуске:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Двухпанельный режим" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новые окна:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Панель фильтра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Открывать новые папки во вкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Основные параметры:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Полный путь в строке адреса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Полный путь в заголовке окна" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системный шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Другой шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Размер значков по умолчанию:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Размер миниатюр:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрифт надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Огромная" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Ширина надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максимальное количество строк:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимальная ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Папки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Количество объектов" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Размер не более чем" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " вложенного уровня" +msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[2] " вложенных уровней" +msgstr[3] " вложенного уровня" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относительный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Формат дат:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Размер: %1 пиксел" +msgstr[1] "Размер: %1 пиксела" +msgstr[2] "Размер: %1 пикселов" +msgstr[3] "Размер: %1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Режим просмотра" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Показывать папки перед файлами" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Показывать скрытые объекты в конце" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Миниатюры вместо значков" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сортировка:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметры режима просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текущей папке" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текущей папке и вложенным папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "всем папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Применить к:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " +"Продолжить?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Применение параметров режимов просмотра" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Подсчёт количества папок: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Папок: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Изменить размер значков файлов" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Это строка состояния. По умолчанию строка " +"состояния содержит три объекта: Текстовое поле, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран " +"только один объект, также показывается его имя.Ползунок масштаба, позволяющий настроить " +"размер значков в области просмотра.Информация о " +"свободном месте на текущем устройстве хранения данных." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "свободно %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Корзина очищена" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Корзина очищена." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Набор параметров Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Кодировка сервера" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Выбрана %1 папка" +msgstr[1] "Выбраны %1 папки" +msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[3] "Выбрана %1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Выбран %1 файл" +msgstr[1] "Выбраны %1 файла" +msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" +msgstr[3] "Выбран %1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "%1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1. %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 папок, 0 файлов" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (копия)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" +msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Открыть %1 объект" +msgstr[1] "Открыть %1 объекта" +msgstr[2] "Открыть %1 объектов" +msgstr[3] "Открыть объект" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Автоматическая ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Выборочная ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Удаление в корзину выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Удаление выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Переименовать и скрыть" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скрыть файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Скрыть папку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Путь пуст." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Недопустимый путь «%1»." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Открытие…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Открытие прервано" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "В корзине ничего нет." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Нет ни одной метки" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "В этой папке ничего нет." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в корзину.Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " +"быть удалены для освобождения дискового пространства." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые " +"таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." + +# Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Создать копию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " +"например, задавать права доступа для чтения и записи." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Копировать расположение" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " +"элемента." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Удалить в корзину…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Удалить…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Создать копию…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Копировать расположение…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и " +"папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить " +"папки и файлы, а также наглядно разделить файлы различных типов.Этот режим удобен для просмотра изображений при " +"включённом параметре Показывать миниатюры." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и " +"файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными " +"сбоку.Этот режим удобен для просмотра папок с большим " +"количеством вложенных объектов." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно " +"представлены различные свойства папок и файлов. Для сортировки " +"по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет " +"порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом " +"режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы. Этот " +"режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, " +"для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким " +"образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Это действие увеличивает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Восстановить масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Это действие уменьшает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа " +"содержимого файла или папки. Например, для файла с изображением вместо " +"значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Сначала папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скрытые объекты в конце" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сортировка" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Разбивать на группы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"При включении этого параметра, скрытые файлы и " +"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " +"полупрозрачный шрифт.Скрытые объекты отличаются только тем, что " +"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " +"таким объектам." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Настроить режим просмотра…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Значки" + +# BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Сначала большие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Сначала маленькие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Сначала новые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Сначала старые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Сначала с высокой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Сначала с низкой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Действия для текущей панели" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Действия для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта" +msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Обновление информации о версиях…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие позволяет выбирать между использованием Строки " +#~ "меню и показом кнопки Управление. Оба " +#~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров " +#~ "конфигурации." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого " +#~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования " +#~ "диспетчера файлов Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +#~ "файлов Dolphin, обратитесь к базе знаний " +#~ "пользователей KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что " +#~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если " +#~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет " +#~ "изменён." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Для этого приложения доступны два источника справочной информации: " +#~ "Руководство пользователя Dolphin, вызываемое из " +#~ "меню Справка, а также раздел Работа с " +#~ "файлами Пользовательской базы знаний KDE." +#~ "Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, " +#~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об " +#~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Гарнитура шрифта" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Размер шрифта" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсив" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Толщина шрифта" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Безопасно извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Подключить" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Убрать из точек входа" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Скрыть" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Добавить запись…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Маленькие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Средние (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Очень большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Скрыть раздел «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Настройка Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Параметры" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Управление" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Показать меню" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Действия" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Компонент Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Навигация" +#~ msgstr[1] "Навигация" +#~ msgstr[2] "Навигация" +#~ msgstr[3] "Навигация" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "неизвестный размер" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Начальная папка:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Параметры окна:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 (копия)%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Переименование" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Переименовать %1 в:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Объект #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" +#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" +#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" +#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Настройка режима просмотра" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Меньше параметров" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Больше параметров" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Любые" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "В любое время" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Переход" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Сервис" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панели" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Остановить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Ограничить домашней папкой" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "По убыванию" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Выбор показываемых сведений" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Везде" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Отражено по горизонтали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Отражено по вертикали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/с" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Метка:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Введите название точки входа" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Выбор значка:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Показать все записи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Миниатюра:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрифт:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Ширина:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средняя" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Раскрываемые папки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Выделить все" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Обновить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Размер изображения" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Точки входа" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Недавно изменённые" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Искать" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Домашняя папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сеть" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Корневая папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "В этом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "В прошлом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звуковые файлы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видео" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Очистить корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "У&далить в корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Вставить в папку" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (%A)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Мышь" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставить" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Копировать текст" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Выбран объект %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "На прошлой неделе" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Только для файлов размером не более:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средние" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Скопировать информационное сообщение" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Никуда не указывает" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Включить пункт «Удалить»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Не создавать миниатюры для" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Локальных файлов больше:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Системы управления версиями" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Настройка и управление Dolphin" + +# BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "объектов" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +# BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Указывает на" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Путь" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "По адресу ссылки" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Выбран файл %1 (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый " +#~ "приложением)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Сетка" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Расположение:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Строки" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Шаг сетки:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Разворачивание папок" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Адрес ссылки" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Полный путь" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Отменить выделение" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать " +#~ "AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Расположение" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Высота элементов" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Ширина элементов" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Шаг сетки" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Количество строк в имени" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Настроить..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих " +#~ "подсказках:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Удалить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Представление" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Нет меток" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Б" + +# 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Всё" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Что:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Добавить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Сохранить критерии поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr ">" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "⩾" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "<" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "⩽" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Размер:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "любые" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "установлена" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "не установлена" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "любая" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Оценка:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Сохранение критериев поиска" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Критерии" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Не обновлён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Изменён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Добавлен" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "По дате" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "По типу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Обновить из SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Показать сделанные изменения" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Добавить в SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Удалить из SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Отправить" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Папка" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Общий размер:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Выберите метки для объекта." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Создать новую метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удалить метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите убрать метку %1 со всех " +#~ "файлов?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удаление метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Добавить..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Изменение аннотаций" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Расположение" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Папка создана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Количество строк" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Вспышка" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Фокусное расстояние" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Размеры" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Оценка" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Владелец:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Права доступа:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Метки:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Комментарий:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Загрузить новые действия..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Начать поиск" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Копирование выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Перемещение выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ссылка создана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Переименование выполнено." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Метки не заданы" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Удалить метку «%1»?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Правка" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Без меток" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Переместить в корзину" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "В порядке убывания" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Размер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Группа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тип" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "По дате" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "По группе" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "По типу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Список" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Таблица" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Быстрый просмотр" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Вставить одну папку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" +#~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" +#~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" +#~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Главное" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Определение размера..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show selection toggle" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show selection toggle" +#~ msgstr "Показывать переключение выделения" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большая" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Слева направо" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Сверху вниз" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Показать полный путь" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Размер значков и эскизов" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Переместить сюда\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Копировать сюда\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Создать ссылку\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Протокол не поддерживается" diff --git a/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..eeadb4def --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 08:53+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Не удалось установить пакет действий" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось установить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось удалить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Файл не существует." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "При установке пакета произошла неизвестная ошибка" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Неподдерживаемый тип архива %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Не удалось запустить команду распаковки для %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Процесс не завершился за разумное время: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Не удалось распаковать %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Не удалось запустить сценарий установки %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Не удалось задать права доступа для %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "», «" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Не удалось выполнить сценарий установки %1, были испробованы параметры «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Не удалось создать путь %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Не удалось скопировать файл .desktop %1 в %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ошибка удаления каталога %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Не удалось создать каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий установки в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Ошибка удаления файла .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий удаления в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Команда для выполнения: install (установить) или uninstall (удалить)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Необходимо указать команду." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Необходимо указать путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Неподдерживаемая команда %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Не удалось запустить процесс: %1 %2" diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..090417b8d --- /dev/null +++ b/po/se/dolphin.po @@ -0,0 +1,4874 @@ +# Translation of dolphin to Northern Sami +# +# Børre Gaup , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-15 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gurre ruskalihti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Máhcat" + +# unreviewed-context +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Ráhkat ođđa" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ráhkadan máhpa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Ođđa &láse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lasit báikepanelii" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Jorgalahte merkema" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Bisset" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Buohttastahte fiillaid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Diehtu" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Máhpat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminála" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Báikepanela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Gidde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Gidde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Ludde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Gurre ruskalihti" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Ruskalihtti" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Gávnna fiilla …" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-reaidoholga" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Váldoreaidoholga" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Oza" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Viežžamin máhpa …" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Čiega sillenlinnjá" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Máhpat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Unni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Gaskageardán" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stuoris" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lohkat, " + +# unreviewed-context +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Čállit, " + +# unreviewed-context +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Vuodjit, " + +# unreviewed-context +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Geldejuvvon" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Govdodat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Guhkkodat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Fiilagieđahalli" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Ovdánahtti" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentašuvdna" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumeantta maid rahpat" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Čuohpa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Máŋge" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Bija ođđa nama …" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Sihko" + +# unreviewed-context +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Čájet čihkkon fiillaid" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Iešvuođat" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Gaskkalduhte" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Go dát molssaeaktu lea válljejuvvon, de čájehuvvojit maiddái čiegus fiillat " +"(fiillat mas lea «.» álggus)." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Čájehanmodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Dát molssaeaktu stivre čájeheami stiilla. Arvvut mat dorjojuvvot lea " +"govaščájeheapmi (0), bietnačájeheapmi (1) ja čuoldačájeheapmi (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortere fiillaid dán bokte" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Iešvuođat mat leat easke rievdaduvvon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Maŋemuš geardi go geavaheaddji rievdadii dáid iešvuođaid." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Oppalaš" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Čájehanmodusat" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Govažat" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Bienat" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Geavat dálá čujuhusa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Geavat standárdčujuhusa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Čájet sillenholga" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Govažat" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Bienat" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Lassáneaddji" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Geahppáneaddji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Čájet ovdačájeheami" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Čájet čiegus fiillaid" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Čájehanmodus:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorteren:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dán máhppii" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Buot máhpaide" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Don leat rievdadeamen buot vuollemáhpaid iešvuođaid. Háliidatgo duođas dan " +"bargat?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Bidjamin adnui čájehaniešvuođaid" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Rehkenastimin máhpaid: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Máhpat: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Bisset" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 friddja" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Máhppa válljejuvvon" +msgstr[1] "%1 máhpa válljejuvvon" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Sihkkun lea geargan." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Guorus čujuhus." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Čujuhus «%1» ii gusto." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ráhkat máhpa …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Iešvuođat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Čájet joavkkuid siste" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Govažat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Bienat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "" diff --git a/po/si/dolphin.po b/po/si/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..ab7d8d302 --- /dev/null +++ b/po/si/dolphin.po @@ -0,0 +1,6811 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:10+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "යළි පිහිටුවන්න" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "අලුතින් නිර්මාණය" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "අලවන්න" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "පෙත නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "පෙත නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "සාර්ථකව පිටපත් විය." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "සාර්ථකව ගෙන ගියා." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "සාර්ථකව සැබැදුණි." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "සාර්ථකව මැකුණි." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "නම වෙනස් කිරීම සාර්ථකයි." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ආපසු යන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ඉදිරියට යන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "අයිතමයේ නම %1 ලෙසට සකසන්න:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ස්ථිර කිරීම" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "දැනට ඇති ටැබය වසන්න (&l)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "යළි විමසන්න එපා" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "අලවන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "සෙවුම් මෙවලම් තීරුව" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ටර්මිනලය විවෘත කරන්න" +msgstr[1] "ටර්මිනලය විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "සකසන්න..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "නව කවුළුව (&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "පෙත නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "නව ටැබය" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ස්ථානයට එක් කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ටැබය වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "පිටපත් කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "අලවන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "පෙරහණ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "පෙරහණතීරුව පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "සෙවුම් තීරුව පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "පෙරහණ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "සොයන්න..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "සෙවුම් තීරුව පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "සොයන්න" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "තෝරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "අන්වර්ත තේරිම" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "නවතන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "පූරණය නවතන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "සැකසිය හැකි පිහිටුම්" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "පිහිටුම ආදේශ කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ටැබය වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ගොනු සැසඳීම" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ටර්මිනලය විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ටර්මිනලය විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "මීළඟ ටැබය සක්‍රීය කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "මීළඟ ටැබය සක්‍රීය කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "නව ටැබය" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "මීළඟ ටැබය සක්‍රීය කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "මපෙර ටැබය සක්‍රීය කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "මපෙර ටැබය සක්‍රීය කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ටැග් පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "පුවරු අගුලු අරින්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "පුවරු අගුලු දමන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "තොරතුරු" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "බහලුම්" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "ටර්මිනලය" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ස්ථානය" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "පුවරු අගුලු දමන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "වම් දසුන වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "දකුණු දසුන වසන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "බෙදීම" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "දසුන බෙදන්න" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ජාල බහලුම් (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "පිහිටුම් තීරුව" +msgstr[1] "පිහිටුම් තීරුව" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ගොනු වර්‍ගය සකසන්න... (&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "අයිතමය තෝරන්න" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ගැළපෙන අයිතම තෝරන්න එපා..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "සියල්ල තෝරන්න එ" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "යෙදුම් (&l)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "ජාල බහලුම් (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ඉවතලන බහලුම" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ස්වයංක්‍රීය ඇරඹුම" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ගොනුව සොයන්න..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ටර්මිනලය විවෘත කරන්න (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "තෝරන්න" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "මෙම රටාවට ගැළපෙන සියලු අයිතම තෝරන්න:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "තෝරන්න එපා" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "මෙම රටාවට ගැළපෙන සියලු අයිතම තෝරන්න එපා:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "සැකසුම් (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "තේරිම" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "දසුන් (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "යන්න (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "මෙවලම්" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin මෙවලම් තීරුව" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "මැතකදි පිවිසි ටැබය වසන්න" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "මැතකදි වැසූ ටැබය මකන්න" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "නව ටැබය" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "සෙවුම් තීරුව" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "අනෙකුත් ටැබ වසන්න" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ටැබය වසන්න" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "පිහිටුම තීරුව" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "සෙවුම් තීරුව" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "සොයන්න" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "සෙවුම් තීරුව" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "පූරණය දෝෂ සහිතයි..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "තේරීම:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "සොයන්න..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "අයිතම කිසිකක් හමු නොවිණි." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "සාවද්‍ය ප්‍රොටොකෝලය" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "පෙරහණ:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "පෙරහණ තීරුව සඟවන්න" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "අන්වර්ත තේරිම" +msgstr[1] "අන්වර්ත තේරිම" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "අයිතමය තෝරන්න" +msgstr[1] "අයිතමය තෝරන්න" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "බහලුම" +msgstr[1] "බහලුම" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "අයිතමයේ නම වෙනස් කරන්න" +msgstr[1] "අයිතමයේ නම වෙනස් කරන්න" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Items in a folder" +#| msgid "1 item" +#| msgid_plural "%1 items" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "අයිතම 1" +msgstr[1] "අයිතම %1" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "වෙනත්අය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "බහලුම්" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "කුඩා" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "මධ්‍යම" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "විශාල" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "අද" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ඊයෙ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "සති තුනකට පෙර" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "සති දෙකකට පෙර" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "සති තුනකට පෙර" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "මේමාසයේ මුල" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ඊයේ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "ඊයේ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "සති තුනකට පෙර (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "සති දෙකකට පෙර (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "සති තුනකට පෙර (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y මුල" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "කියවන්න," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ලියන්න," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ක්‍රියාත්මක," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "තහනම් කරන කළ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(පරිශීලක: %1) (සමූහය: %2) (වෙනත්අය: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "නම" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ප්‍රමාණය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "වෙනස් කළ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "අලුතින් නිර්මාණය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "වර්‍ගය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ඇගැයුම" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ටැග්" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "සටහන" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ඉවත්කල" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "අලවන්න" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "වෙනත්අය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "තේරිම" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "අවසර" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "හිමිකරු" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "සමූහය" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "නොදන්නා වරදක්." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ගොනු කළමණාකරු" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "නඩත්තුකරු සහ සංවර්ධක" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "සංවර්‍ධක" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "බෙදුණු දසුනක් සමඟ Dolphin ආරම්ඹ වේ." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "විවෘත කළ යුතු ලේඛනය" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ස්වයංක්‍රීය ස්ක්‍රෝල් කිරීම" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "කපන්න" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "පිටපත් කරන්න" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "නම වෙනස් කරන්න..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "කසලබඳුනට යවන්න" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "මකන්න" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ස්වයංක්‍රීය ස්ක්‍රෝල් කිරීම" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "වත්කම්" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "පුර්‍වදසුන" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "පූර්‍වදසුන" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "සකසන්න..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "අයිතම %1 ක් තෝරාගන්නා ලදි" +msgstr[1] "අයිතම %1 ක් තෝරාගන්නා ලදි" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "වාදනය" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "සකසන්න..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "පිහිටුම" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "කුමක්ද" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "වර්‍ගයෙන්" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "බහලුම්" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Icon Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "දිනයෙන්" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "අද" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "ඊයෙ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "පසුගිය සතිය" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "මේමාසයේ මුල" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "පසුගිය සතිය" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ඇගැයුම" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "අන්වර්ත තේරිම" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ටැග්" +msgstr[1] "ටැග්" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "ටැග නැත" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "මෙතනින් (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "සෙවිමෙන් ඉවත් වන්න" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ගොනු නාමය" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "අන්තර්ගතය" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "මෙතනින්" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "danishka@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "සෙවුම් මෙවලම් තීරුව" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' වෙතින් විමසුම් පිළිතුරු" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "පුවරුව" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "පුවරුව" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "පුවරුව" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ගැටෙන" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "පුවරුව" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "කසලබඳුනට යවන්න" +msgstr[1] "කසලබඳුනට යවන්න" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "නම වෙනස් කරන්න (&R)" +msgstr[1] "නම වෙනස් කරන්න (&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "තේරිම" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "තේරිම" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "සොයන්න..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "නව සේවා බාගන්න..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "යාවත් කළ වෙලුම් පාලන පද්ධති සැකසුම් යෙදීම සඳහා Dolphin යළි ආරම්ඹ කළ යුතුම වේ." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "මකන්න" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'පිටපත් වන්නේ' සහ 'ගෙනයන්නේ' විධාන පෙන්වන්න" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "පද්ධති අකුරු භාවිත කරන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "පූර්‍වදසුන ප්‍රමාණය" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "අන්තර්ගත මෙනුවේ 'වෙත පිටපත් කරන්න' හා 'වෙත ගෙනයන්න' විධාන පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "තීරු වල ස්ථාන" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "විදහිය හැකි බහලුම්" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "වෙලුම" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "දිස්වන ආකාරය" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "පුර්‍වදසුන" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ප්‍රවර්ගීකරණ තේරීම" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +"category." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ගොනු පිළිවෙළ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ගොණු පෙළ ගැසීමේ ක්‍රමය" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "තීරු පළල" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "වෙනස් කළ අවසාන වත්කම්" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "අවසාන වතාවේ මෙම වත්කම් පරිශීලක වෙනස් කරන ලදි." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL ලිපිනය පරිශීලකයාට සැකසීමට හැකි විය යුතුද" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL නියමුවේ පෙළ සම්පූරක ප්‍රකාරය" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ස්ථාන තීරුව තුළ සම්පූර්ණ මාර්ගය පෙන්විය යුතුද යනවග" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ස්ථාන තීරුව තුළ සම්පූර්ණ මාර්ගය පෙන්විය යුතුද යනවග" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "භාවිත යෙදවුම ආරම්භ කලේ ප්‍රථම වතාවටද?" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "නිවාස URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "දසුන කොටස් දෙකකට බෙදන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "පෙරහණතීරුව පෙන්විය යුතුද" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "සියළුම බහාළුම් සඳහා භාවිත වූ වත්කම් පෙන්විය යුතුද" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "සංරක්‍ෂිතයන් තුලින් ගවේශනය කරන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "බහු ටැබ සහිත කවුළු වසන විට තහවුරු කිරීමක් විමසන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "බහු ටැබ සහිත කවුළු වසන විට තහවුරු කිරීමක් විමසන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "ඇතුළු රේඛාව ප්‍රථිනම් කරන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "තෝරාගැනීමේ ටොගලය පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "මෙවලම්ඉඟි පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "දසුන් වත්කම් සක්‍රීය වූ අවස්ථාවේ සිට වේලා මුද්‍රාව" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "සියළුම වර්ග සඳහා ස්වයංක්‍රීයව-විශාලවන බහාළුම් භාවිත කරන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "තත්ව තීරුවේ ප්‍රමාණකරණ ස්ලයිඩයක් පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "තත්ව තීරුවේ ප්‍රමාණකරණ ස්ලයිඩයක් පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "තත්ව තීරුවේ ඉඩ තොරතුරු පෙන්වන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "පුවරුවෙ ආකෘතිය අගුලු දමන්න" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "පෙළ පළල:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ප්ලගීන සක්‍රීයයි" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "සකසන්න..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ඇරඹුම" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "දිස්වන ආකාරයස" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "සැරිසැරීම" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "සන්දර්භ මෙනුව" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "මකන්න" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Use common view properties for all folders" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Remember view properties for each folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "දසුන් (&V)" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "අයිතමයන් හී සාමාන්‍ය පෙළගැස්ම" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "තේරීම:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "මෙවලම්ඉඟි පෙන්වන්න" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "තෝරාගැනීම් සලකුණුකරනය පෙන්වන්න" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ඇතුළු රේඛාව ප්‍රථිනම් කරන්න" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 සඳහා පෙරදසුන සකසන්න" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Ask For Confirmation When" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Moving files or folders to trash" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ගොනු හෝ බහලුම් මකමින්" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Ask For Confirmation When" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "බහු ටැබ් ඇති කවුළු වසමින්" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "යෙදුම් (&l)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "හැසිරීම" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "පුර්‍වදසුන" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ස්ථිර කිරීම" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "තත්ත්ව තීරුවස" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "සඳහා පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ගොනු පිළිවෙළ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ගොනු පිළිවෙළ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "තත්ත්ව තීරුවස" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "විශාලණ ස්ලයිඩය පෙන්වන්න" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "ඉඩ තොරතුරු පෙන්වන්න" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "අයිකන" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "විස්තර" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "දැනට ඇති ටැබය වසන්න (&l)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "සංරක්‍ෂිත බහලුම ලෙස විවෘත කරන්න" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ගෙනයාම් අතරේබහලුම් විවෘත කරන්න" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "පිහිටුම ආදේශ කරන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "දැනට ඇති පිහිටුම භාවිත කරන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "පෙරනිමි පිහිටුම භාවිත කරන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "සමූහ තුළ පෙන්වන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "දිස්වන ආකාරය බෙදන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "නව කවුළුව (&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "පෙරහණතීරුව පෙන්වන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "සැකසිය හැකි පිහිටුම තීරුව " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "පිහිටුම තීරුව තුළ සම්පූර්ණ මඟ පෙන්වන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "පිහිටුම තීරුව තුළ සම්පූර්ණ මඟ පෙන්වන්න" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "පද්ධති අකුරු" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "රිසිකළ අකුරු" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "තෝරන්න..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "පෙරනිමිය:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "පූර්‍වදසුන ප්‍රමාණය" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "කුඩා" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "මධ්‍යම" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "විශාල" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "විශාල" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "අයිතමයේ පළල" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "කුඩා" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "මධ්‍යම" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "විශාල" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "පෙළ පළල:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "විදහිය හැකි බහලුම්" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "බහලුම්" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "පෙළ ගණන:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "දවස" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ප්‍රමාණය: පික්සෙල 1" +msgstr[1] "ප්‍රමාණය: පික්සෙල %1" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "අයිකන" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "විස්තර" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ආරෝහණ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "අවරෝහණ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "සමූහ තුළ පෙන්වන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "දිස්වන ආකාරය:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "තේරීම:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "දසුන් වත්කම්" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "දැනට ඇති බහලුම" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "සියලු උප-බහලුම් සහිතව දැනට ඇති බහලුම" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "සියලු බහලුම්" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "නව බහලුම් සඳහා පෙරනිමිය ලෙස භාවිත කරන්න" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +"continue?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "දසුන් වත්කම් යොදමින්" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "බහලුම් ගණිමින්: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "බහලුම: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "නවතන්න" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "පූරණය නවතන්න" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "විශාලණ ස්ලයිඩය පෙන්වන්න" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "ඉඩ තොරතුරු පෙන්වන්න" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ඉතිරියි" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ස්ථානය" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "සැකසුම් (&i)ස" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "දුරස්ථ චාසෙට් තෝරන්න" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "පෙරනිමිය" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ප්‍රථි පූර්ණය" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 බහලුමක් තෝරාගන්නා ලදි" +msgstr[1] "බහලුම් %1 ක් තෝරාගන්නා ලදි" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ගොනුවක් තෝරාගන්නා ලදි" +msgstr[1] "%1 ගොනුවක් තෝරාගන්නා ලදි" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "බහලුම" +msgstr[1] "බහලුම" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "බහලුම් ප්‍රථමයෙන්" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "අලවන්න" +msgstr[1] "අලවන්න" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "තීරු පළල" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "තීරු පළල" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "මැකීම අවසන්." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "මැකීම සාර්ථකයි." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ඇතුළු රේඛාව ප්‍රථිනම් කරන්න" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "නිවාස බහලුම" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "පිහිටුම හිස්." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' පිහිටුම සාවද්‍ය වේ." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "පූරණය දෝෂ සහිතයි..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "පූරණය දෝෂ සහිතයි..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "මෙම රටාවට ගැළපෙන සියලු අයිතම තෝරන්න:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "මෙම රටාවට ගැළපෙන සියලු අයිතම තෝරන්න:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "පිහිටුම හිස්." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "මැතකදි පිවිසි ටැබය වසන්න" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "බහලුම් ප්‍රථමයෙන්" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "බහලුම නිර්මාණය..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "මකන්න (කසල බඳුනේ කෙටිමඟ භාවිත කර)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "වත්කම්" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "පිහිටුම" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "මකන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "මකන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "පිහිටුම" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "දිස්වන ආකාරය" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "පෙරනිමිය" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "බහලුම් ප්‍රථමයෙන්" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "පිළිවෙළ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "සමූහ තුළ පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "දසුන් වත්කම් ගළපන්න..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "අයිකන" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "අයිකන ආකාරය" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "තීරු ආකාරය" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "විස්තර" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "විස්තර ආකාරය" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "බහලුම් ප්‍රථමයෙන්" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "බහලුම් ප්‍රථමයෙන්" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "අවරෝහණ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ආරෝහණ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "සංස්කරණ තොරතුරු යාවත්කාලීන කරමින්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "අකුරු කුලය" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ඇලකුරු" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "අකුරු භාරය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "සටහන එක් කරන්න..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ඉවත්කල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "ඉවත්කල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ඉවත්කල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ඉවත්කල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "සටහන එක් කරන්න..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ඉවත්කල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "සටහන එක් කරන්න..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "සෙවුම් තීරුව පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin අභිප්‍රේත" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "සැකසුම් (&i)ස" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "සටහන් පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "සේවාව" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "ඩොල්පින් කොටස" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "සැරිසැරීම" +#~ msgstr[1] "සැරිසැරීම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "නොදන්නා ප්‍රමාණයක්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ගොනු සහ බහලුම් විවෘත කිරීමට තනි ක්ලික් කිරීම" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "නොදන්නා ප්‍රමාණයක්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ඇරඹුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "ස්ථානයට එක් කරන්න" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "අයිතම නම් වෙනස් කරන්න" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "අයිතමයේ නම %1 ලෙසට සකසන්න:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "# නව නාමය" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "තෝරාගත් අයිතම %1 ක නම වෙනස් කරන්න:" +#~ msgstr[1] "තෝරාගත් අයිතම %1 ක නම වෙනස් කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# will be replaced by ascending numbers)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "දසුන් වත්කම්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "අවසර" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "අවසර" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "බහලුම්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "අද" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ඊයෙ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "යන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "මෙවලම්" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "පුවරුව" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "පූර්‍වදසුන" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "නවතන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "ස්ථානයට එක් කරන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "අවරෝහණ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "පෙන්වන දත්ත සකසන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "සැම තැනම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "සංස්කරණයක් නොදැක්වූ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "පිහිටුම:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "ස්ථානයට එක් කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "මෙවලම්ඉඟි පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "වත්කම්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "දසුන් වත්කම් යොදමින්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Use common view properties for all folders" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "පිහිටුම:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "පූර්‍වදසුන:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "පෙළ:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "අකුරු:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "කුඩා" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "මධ්‍යම" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "විදහිය හැකි බහලුම්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "සියල්ල තෝරන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "යළි පූරණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ස්ථානය" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "මැතකදි පිවිසි ටැබය වසන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "සෙවුම් තීරුව" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "සේවාව" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "නිවාස URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ජාල බහලුම් (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "මකන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "අද" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ඊයෙ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "මේමාසයේ මුල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "මේමාසයේ මුල" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ප්‍රලේඛනය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "අයිකන ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "මකන්න (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "මකන්න (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "නම වෙනස් කරන්න..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "උදව්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දිනය" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "අයිතමයන් හී සාමාන්‍ය පෙළගැස්ම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "දැනට ඇති බහලුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "දැනට ඇති බහලුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "සේවාව" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "බහලුමට අලවන්න" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "ඔබට ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට අවශ්‍ය ද? සියලු අයිතම මැකෙනු ඇත." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "මවුසය" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ගොනු සහ බහලුම් විවෘත කිරීමට ද්වි ක්ලික් කිරීම" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "බහලුම එය තුළටම දැමිය නොහැක" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "අලවන්න" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "සොයන්න:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "සංස්කරණ තොරතුරු යාවත්කාලීන කිරීම් අසාර්ථකයි." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "පිටපත් කරන්න" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 තෝරාගන්නා ලදි" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "පසුගිය සතිය" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "පසුගිය සතිය (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "විශාලණ ස්ලයිඩය පෙන්වන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "අද" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ඊයෙ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "කුඩා" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "මධ්‍යම" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "විශාල" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "තොරතුරු පණිවිඩ පිටපත් කරන්න" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "දෝෂ පණිවිඩය පිටපත් කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "විස්තරය" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'මකන්න' විධානය පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "සඳහා පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න එපා:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "වෙලුම් පාලන පද්ධති" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphin සැකසීම සහ පාලනය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Items in a folder" +#~| msgid "1 item" +#~| msgid_plural "%1 items" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "අයිතම 1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "නම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දිනය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "අවසර" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "සමූහය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "විස්තරය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "අලවන්න" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "නමින්" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණයෙන්" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "අවසර මඟින්" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු මඟින්" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "සමූහයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "විස්තරය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "නම" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "ඇතුළු රේඛාව ප්‍රථිනම් කරන්න" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 තෝරාගන්නා ලදි (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "තීරු" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "දැල" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "සැකස්ම" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "තීරු" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "පේළි" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "දැලේ පරතරය:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "කිසිවක් නැත" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "කුඩා" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "මධ්‍යම" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "විශාල" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "තීරු" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "විදහිය හැකි බහලුම්" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "තීරු" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "තීරු" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "තීරුව යළි සකසන්න" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "පෙත" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "තේරු අයිතම අත්හරින්න" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "සැඟවුණු ගොනු පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "සැකසුම්" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "අයිතමයේ උස" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "දැලේ පරතරය" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "පේළි ගණන" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයෙන් ඉවත්කල ගොනු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ටැග්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "අද" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ඊයෙ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දවස" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "The name must contain at least one # character." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "වසන්න" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "දිස්වන ආකාරය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "දිනයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "දිනයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "දිනයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "දිනයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "පෙළ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Search..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "සොයන්න..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "වසන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "නව ටැගයක් නිර්මාණය කරන්න" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "ඇගැයුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "නම:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දවස" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "අවසර" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "සමූහය" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "සාමාන්‍ය" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමක් ඇවැසියි" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "දේශීයව වෙනස්කර ඇත" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "එක් කල" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දවස" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "අවසර" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "සමූහය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "දවස" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "අවසර" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "සමූහය" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "අමතර තොරතුරු" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Use thumbnails embedded in files" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN යාවත්කාලීන කිරීම" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "දේශීය SVN වෙනස්වීම් පෙන්වන්න" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN පැවරීම..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN එක් කරන්න" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN මකන්න" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරය යාවත්කාලීන කරන්න" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරය යාවත්කාලීන කිරීම අසාර්ථකයි" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරය යාවත්කාලීනයි." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN පැවරීම" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "පැවරීම" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN වෙනස්කම් පැවරීම අසාර්ථකයි." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN වෙනස්කම් පවරමි" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "පැවරූ SVN වෙනස්කම්." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයට ගොනු එක් කරමින්" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයට ගොනු එක්කිරීම අසාර්ථකයි" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයට ගොනු එක්විය" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයෙන් ගොනු ඉවත් කරමින්..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN කෝෂ්ටාගාරයෙන් ගොනු ඉවත් කිරීම අසාර්ථකයි" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "මුළු ප්‍රමාණය:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "ටැග් වෙනස් කරන්න..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configure which services should be shown in the context menu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "නව ටැගයක් නිර්මාණය කරන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:menu" +#~| msgid "Delete tag '%1'" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "'%1' ටැගය මකාදමන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:menu" +#~| msgid "Delete tag '%1'" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "'%1' ටැගය මකාදමන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "මකන්න" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "නව ටැගය..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "ටැග් වෙනස් කරන්න..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Changing annotations" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "වර්‍ගය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "වෙනස් කළ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "අවසර" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "සටහන" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "සටහන එක් කරන්න..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "වෙනස් කළ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "වර්‍ගයෙන්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "පිහිටුම:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "පුවරුව" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "වෙනස් කළ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rating" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ඇගැයුම" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ටැග්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "සටහන" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරු" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "වර්‍ගය:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "වෙනස් කළ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "හිමිකරු" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "අවසර" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ටැග්" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "සටහන" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "සරිසර තීරුව" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "සෙවීම ඇරඹීමට ක්ලික් කරන්න" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "with optional icon and description" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම '%1' ටැගය මකාදැමීමට ඇවැසිද?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "සවිස්තර වාර්තාව (වෛකල්පික):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "පිටපත් කිරීම අවසන්." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "ගෙනයාම අවසන්." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "සබැඳිය සකසා අවසන්. " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "නම වෙනස් කිරීම අවසන්." diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..f4fd4cbd4 --- /dev/null +++ b/po/sk/dolphin.po @@ -0,0 +1,5937 @@ +# translation of dolphin.po to Slovak +# Richard Fric , 2007, 2009, 2011. +# Peter Mihálik , 2008. +# Peter Mihalik , 2008, 2009. +# Michal Sulek , 2010, 2011. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022. +# Mthw , 2018, 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2022. +# Dušan Kazik , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.07.80\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Peter Mihálik,Michal Šulek,Roman Paholík,Dušan Kazik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"udavac@inmail.sk,misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Obnoviť" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Vytvoriť nový" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otvoriť cestu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otvoriť cestu v novom okne" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otvoriť cestu v novej karte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Úspešne skopírované." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Úspešne presunuté." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Úspešne vytvorený odkaz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Úspešne presunuté do koša." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Úspešne premenované." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Priečinok vytvorený." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Prejsť späť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Prejsť dopredu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Toto vráti akciu Choď|Späť." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Ukončiť %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu sa už nepýtať" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Zobraziť panel terminálu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otvoriť %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" +msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" +msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál" +msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály" +msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Nastaviť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nové o&kno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a " +"zobrazením.Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Toto otvorí novú Kartu s aktuálnym umiestnením a " +"zobrazením.Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete " +"chytiť a pustiť položky medzi kartami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Pridať do miest" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavrieť kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, " +"toto zatvorí okno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Toto zatvorí okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Vystrihnúť, Kopírovať a Vložiť fungujú medzi mnohými aplikáciami a sú jednými z najpoužívanejších " +"príkazov. Preto ich klávesové skratky sú viditeľne " +"umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: Ctrl+X, " +"Ctrl+C a Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Toto skopíruje položky v aktuálnom výbere do schránky." +"Použite akciuVložiť na ich skopírovanie do nového " +"umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopírovať" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Toto skopíruje položky v aktuálnom výbere do schránky." +"Použite akciuVložiť na ich skopírovanie do nového " +"umiestnenia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Toto skopíruje položky z vašej schránky do aktuálne " +"zobrazeného priečinku.Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie " +"Vystrihnúť tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Toto skopíruje vybrané položky z aktívneho pohľadu do " +"neaktívneho pohľadu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Toto presunie vybrané položky z aktívneho pohľadu do " +"neaktívneho pohľadu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Triediť..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Toto otvorí Panel Filtrovania na spodku okna. Tam " +"môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. " +"Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Prepnúť panel triedenia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Triediť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Hľadať..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Hľadať súbory a priečinky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Toto vám pomôže nájsť súbory a priečinky otvorením Panelu " +"vyhľadávania. Tam môžete zadať výrazy a upresniť nastavenia na " +"nájdenie objektov, ktoré hľadáte.Použite túto nápovedu znova na " +"paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované " +"nastavenia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Prepnúť panel hľadania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Hľadať súbory a priečinky" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertovať výber" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Toto vyberie všetky položky ktoré predtým neboli " +"vybraté." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Toto rozdelí zobrazenie priečinkov nižšie na dva samostatné pohľady.Takto môžete vidieť dve umiestnenia naraz a rýchlo medzi nimi " +"presúvať položkyStlačte toto znovu na zlúčenie pohľadov naspäť." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Úschovňa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zastaviť načítanie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Upraviteľné umiestnenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Toto prepne Panel umiestnenia na editovateľný, aby ste " +"doňho mohli priamo zadávať umiestnenie, ktoré chcete otvoriť.Môžete " +"tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť " +"potvrdením upraveného umiestnenia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Nahradiť umiestnenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať " +"nové umiestnenie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Vrátiť zatvorenie karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Toto vráti poslednú zmenu súborov alebo priečinkov.Takéto zmeny " +"zahŕňajú vytváranie, premenovaniea " +"presúvanie do iného umiestnenia alebo " +"doKoša. Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú " +"potvrdenie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Ísť do vášho priečinkuDomov.Každý účet má vlastný " +"Domov, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, " +"ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Porovnať súbory" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Týmto sa otvorí preferovaný vyhľadávací nástroj pre zobrazené miesto.Použite ponuku Viac vyhľadávacích nástrojov " +"pre viac nastavení." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otvoriť terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Toto otvorí aplikáciu Terminál pre zobrazené " +"umiestnenie.Viac informácií o termináloch môžete nájsť v " +"aplikácií terminálu." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Otvoriť terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Týmto sa otvoria terminálové aplikácie pre " +"umiestnenie vybraných položiek.Aby ste sa dozvedeli viac o " +"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Zamerať panel terminálu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovať kartu %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivovať poslednú kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Ďalšia karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Predošlá karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Zobraziť cieľ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otvoriť v nových kartách" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odomknúť panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zamknúť panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Toto prepne medzi zamknutými a odomknutýmipanelmi.Odomknuté panely sa dajú presunúť na druhú stranu okna " +"a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.Zamknuté panely sú zabudované " +"prehľadnejšie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informácie" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do Ovládanie|" +"Panely alebo Zobraziť|Panely." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" Toto prepne panel Informácie na pravej strane " +"okna.Tento panel poskytuje podrobné informácie o položkách nad " +"ktorými sa nachádza vaša myš alebo o vybratých položkách.Inak poskytuje " +"informácie o aktuálne otvorenom priečinku.Pri označení jedinej položky " +"sa zobrazuje náhľad jej obsahu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Tento panel poskytuje podrobné informácie o položkách, nad ktorými sa " +"nachádza vaša myš alebo o vybratých položkách.Inak poskytuje informácie o " +"aktuálne otvorenom priečinku.Pri označení jedinej položky sa zobrazuje " +"náhľad jej obsahu.Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa " +"zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Toto prepne panel priečinky na ľavej strane okna.Zobrazuje priečinky súborového systému v " +"stromovom zobrazení." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Tento panel zobrazuje priečinky súborového systému v stromovom zobrazení.Kliknite " +"na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie " +"podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Toto prepne panel terminál na spodku okna.Umiestnenie terminálu sa bude vždy zhodovať s umiestnením priečinku, ktorý " +"práve prezeráte, takže môžete navigovať pomocou jedného alebo druhého.Panel terminálu nie je potrebný na bežné používanie počítača ale " +"môže byť užitočný pre pokročilé úlohy. Na zistenie viac informácií o " +"termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je " +"Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Toto je panel terminál. Správa sa ako normálny " +"terminál ale jeho umiestnenie sa zhoduje s zobrazením priečinkov takže " +"môžete navigovať jedným alebo druhým.Panel terminálu nie je " +"potrebný na bežné používanie počítača ale môže byť užitočný pre pokročilé " +"úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v " +"samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Miesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Zobraziť skryté miesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa " +"ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Toto prepne panel miesta na ľavej strane okna.Umožňuje vám prejsť na umiestnenia, ktoré máte v záložkách a " +"pristupovať k diskom a médiám pripojeným k zariadeniu alebo k sieti. Tiež " +"obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého " +"typu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Toto je panel Miesta. Umožňuje vám prejsť na " +"umiestnenia, ktoré máte v záložkách a pristupovať k diskom a médiám " +"pripojeným k zariadeniu alebo k sieti. Tiež obsahuje sekcie na nájdenie " +"nedávno uložené súbory alebo súbory určitého typu.Kliknite na " +"záznam na prejdenie tam.Kliknite namiesto toho pravým tlačidlom na otvorenie " +"záznamu v novej karte alebo okne.Nové záznamy môžu byť pridané " +"presunutím priečinkov do tohoto panelu. Kliknite pravým tlačidlom na " +"niektorú sekciu na jej skrytie. Kliknite pravým tlačidlom na prázdne miesto " +"a vyberte Zobraziť skryté miesta na ich opätovné " +"zobrazenie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zobraziť panely" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Prejdite do priečinku, ktorý obsahuje ten čo sa práve prezerá.Všetky súbory a priečinky sú organizované v hierarchickom " +"súborovom systéme. Na vrchu tejto hierarchie je " +"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - " +"koreňový priečinok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Rozdeliť" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Rozdelené zobrazenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Menubar. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " +#| "contents become available through a Control button " +#| "on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Toto je Ponuka. Poskytuje prístup k príkazom a " +"možnostiam nastavení. Kliknite na niektorú z ponúk na zobrazenie jej obsahu." +"Ponuka môže byť skrytá zrušením možnostiNastavenie|" +"Zobraziť menu. Potom sa vačšina obsahu stane dostupným cez " +"tlačidlo Ovládanie na Paneli nástrojov." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " +#| "you see in the Control menu or in the " +#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " +#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Toto je Panel nástrojov. Poskytuje rýchly prístup " +"k často používaným akciám.Je vysoko prispôsobiteľný. Všetky " +"položky, ktoré vidíte v ponuke Ovládanie alebo " +"Ponuka môžu byť umiestnené do Panelu Nástrojov. Stačí " +"kliknúť pravým tlačidlom a vybrať Nastaviť panely nástrojov… alebo nájsť túto akciu v Ovládanie alebo v " +"ponuke Nastavenie.Umiestnenie panelu a " +"štýl týchto tlačidiel sa tiež dá zmeniť v ponuke po kliknutí pravým " +"tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť alebo skryť ich " +"text." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tu môžete vidieť priečinky a súbory, ktoré sú na umiestnení popísanom v Paneli umiestnenia hore. Táto oblasť je hlavná oblasť aplikácie, kde navigujete k " +"súborom, ktoré chvete použiť.Pre podrobné inštrukcie a " +"všeobecné predstavenie aplikácie kliknite sem. Toto otvorí " +"článok na zoznámenie sa z KDE UserBase Wiki.Pre stručné vysvetlenie všetkých funkcií tohto " +"zobrazenia namiesto toho kliknite sem . Toto otvorí stránku z " +"Príručky, ktorá pokrýva základy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Toto otvorí okno, ktoré vypíše klávesové skratky." +"Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa " +"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Toto otvorí okno, v ktorom môžete zmeniť aké tlačidlá sa objavia na " +"paneli nástrojov.Všetky položky v " +"ponukeOvládanie alebo v Ponuke Tiež môžu byť umiestnené na Paneli nástrojov." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Toto otvorí okno, kde môžete zmeniť množstvo nastavení pre túto aplikáciu. " +"Pre vysvetlenie viecerých nastavení prejdite na kapitoluNestavenie " +"Dolphin v Pomocník|Príručka Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Ak chcete podrobnejšie pokyny pre rôzne funkcie z Dolphin kliknite sem. Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE " +"UserBase Wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Existujú dva spôsoby ako získať nápovedu k tejto aplikáci: Príručka Dolphin a KDE UserBase Wiki.Nápoveda \"Čo je toto?\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si " +"na ňu moc nezvykajte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Vysoko-kvalitné hlásenia chýb si veľmi vážime. Ak sa chcete naučiť ako " +"urobiť vaše hlásenia o chybách čo najlepšie kliknite sem." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Toto otvorí internetovú stránku kde môžete " +"darovať na podporu pokračovania práce na tejto aplikácií a veľa ďalších " +"projektov od komunity KDE.Darovanie je " +"najľahší spôsob ako efektívne podporiť KDE a jej projekty. KDE projekty sú " +"dostupné zadarmo, preto váš dar je potrebný na pokrytie vecí, ktoré vyžadujú " +"financie ako servery, stretnutia prispievateľov, atď.KDE e.V. je nezisková organizácia stojaca za " +"KDE komunitou." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"S týmto môžete zmeniť jazyk, ktorý aplikácia používa.Môžete dokonca " +"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš " +"preferovaný jazyk." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých " +"knižniciach a správcoch tejto aplikácie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Toto otvorí okno s informáciami o KDE. Komunita KDE sú " +"ľudia za týmto softvérom.Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete " +"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Od-zamerať panel terminálu" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Zadať adresu URL servera (napr. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vyprázdni kôš kvôli uvoľneniu miesta" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Pridať sieťový priečinok" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Panel umiestnenia" +msgstr[1] "Panely umiestnenia" +msgstr[2] "Panely umiestnenia" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "U&praviť typ súboru..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Vybrať odpovedajúce položky..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Odznačiť odpovedajúce položky..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznačiť všetko" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likácie" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Sieťo&vé priečinky" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automatické spustenie" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nájsť súbor..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvoriť &Terminál" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Vybrať všetky položky odpovedajúce tomuto vzoru:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odznačiť" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Odznačiť všetky položky odpovedajúce tomuto vzoru:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Pre&jsť" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedávno zatvorené karty" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Žiadne nedávno zatvorené karty" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpojiť kartu" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zavrieť ostatné karty" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavrieť kartu" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Panel umiestenia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hlavný panel nástrojov" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Tento riadok popisuje umiestnenie súborov a priečinkov zobrazených " +"nižšie.Názov aktuálne zobrazeného priečinku sa dá prečítať " +"úplne vpravo. Naľavo od neho je názov priečinku, ktorý ho obsahuje. Celý " +"riadok nazývame cesta k aktuálnemu umiestneniu pretože " +"postupnosť priečinkov zľava doprava vedie sem.Cesta je " +"zobrazená na paneli umiestnenia, ktorý umožňuje viac " +"než očakávate. Ak sa chcete dozvedieť viac o funkciách panelu umiestnenia " +"kliknite sem. Toto otvorí " +"vyhradenú stránku v Príručke" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Toto vám pomôže nájsť súbory a priečinky. Zadajte výraz na " +"hľadanie a upresnite nastavenia hľadania s tlačidlami naspodku:" +"Názov súboru/Obsah: Obsahuje položka, ktorú hľadáte výraz vo " +"svojom názve alebo v obsahu?Obsah obrázkov, zvukových súborov a videí " +"nebude prehľadávaný.Odtiaľto/Všade: Chcete hľadať v tomto " +"priečinku a jeho podpriečinkoch alebo všade?Viac Možností: " +"Kliknite sem na hľadanie podľa typu, času prístupu alebo hodnotenia.Viac Nástrojov Hľadania: Nainštalujte si viac možností ako nájsť " +"položku." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byť nebezpečné. Budťe opatrný." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Hľadať %1 v %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Hľadám %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Načítava sa priečinok..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Zoraďovanie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadá sa..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Neboli nájdené žiadne položky." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená " +"aplikácia." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrovať..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skryť panel filtrovania" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" a \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Jeden vybraný súbor" +msgstr[1] "%1 vybrané súbory" +msgstr[2] "%1 vybraných súborov" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Jeden vybraný priečinok" +msgstr[1] "%1 vybrané priečinky" +msgstr[2] "%1 vybraných priečinkov" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Jedna vybraná položka" +msgstr[1] "%1 vybrané položky" +msgstr[2] "%1 vybraných položiek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Jeden súbor" +msgstr[1] "%1 súbory" +msgstr[2] "%1 súborov" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Jeden priečinok" +msgstr[1] "%1 priečinky" +msgstr[2] "%1 priečinkov" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položiek" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položiek" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Veľká" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Minulý týždeň" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Pred dvoma týždňami" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Pred troma týždňami" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Skôr tento mesiac" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred týždňom' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred dvoma týždňami' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred troma týždňami' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Predtým' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Čítanie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Zápis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Spúšťanie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázané" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Zmenený" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Pristupovaný" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Hodnotenie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Počet slov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Počet riadkov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Dátum fotografovania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozmery" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Šírka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientácia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žáner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Dátový tok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Stopa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Rok vydania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Pomer strán" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Počet snímkov za sekundu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Ostatné" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Prípona súboru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas odstránenia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Cieľ odkazu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Stiahnuté z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Skupina používateľov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznáma chyba." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Správca súborov" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Správca (od 2018) a vývojár" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Správca (od 2018) a vývojár" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Správca (2012-2014) a vývojár" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentácia" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin sa spustí s rozdeleným zobrazením." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Spustiť démon Dolphin" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument na otvorenie" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skryté súbory zobrazené" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Obmedziť panel priečinkov na domovský adresár ak je tam" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatický posun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Vystrihnúť" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Obmedziť na domovský adresár" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatický posun" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Náhľady zobrazené" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Formát zobrazenia dátumu" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Zhustený dátum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Vyberte, ktoré dáta majú byť zobrazené:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Vybraná %1 položka" +msgstr[1] "Vybrané %1 položky" +msgstr[2] "Vybraných %1 položiek" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "prehrať" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pozastaviť" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Veľkosť ikon v paneli umiestnení (-1 znamená \"automatická\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Nastaviť Kôš..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Jeden alebo viac súborov v tomto zariadení je otvorených v aplikácii." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Jeden alebo viac súborov v tomto zariadení je otvorených v aplikácii " +"\"%2\"." +msgstr[1] "" +"Jeden alebo viac súborov v tomto zariadení je otvorených v aplikáciach: " +"%2." +msgstr[2] "" +"Jeden alebo viac súborov v tomto zariadení je otvorených v aplikáciach: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminál nemôže byť zobrazený lebo Konsole nie je nainštalované. Prosím " +"nainštalujte Konsole a znovu otvorte panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Inštalovať Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Čo" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Akýkoľvek typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio súbory" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videá" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Akýkoľvek dátum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tento týždeň" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tento mesiac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tento rok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Akékoľvek hodnotenie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 alebo viac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 alebo viac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 alebo viac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 alebo viac" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najvyššie hodnotenie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Vymazať výber" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Značka: %2" +msgstr[1] "Značky: %2" +msgstr[2] "Značky: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Pridať značky" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odtiaľto (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Uložiť toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Ukončiť hľadanie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Obsah" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odtiaľto" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vaše súbory" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Hľadať v domovskom adresári" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Viac vyhľadávacích nástrojov" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Výsledky dotazu pre '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplikovať sem" +msgstr[1] "Duplikovať sem" +msgstr[2] "Duplikovať sem" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Presunúť do koša" +msgstr[1] "Presunúť do koša" +msgstr[2] "Presunúť do koša" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "P&remenovať" +msgstr[1] "P&remenovať" +msgstr[2] "P&remenovať" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Výber" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Výber" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Hľadať..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Stiahnuť nové služby..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Musíte reštartovať aplikáciu Dolphin kvôli aktualizácii nastavení systému " +"pre správu verzií." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reštartovať teraz?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Príkazy 'Kopírovať do' a 'Presunúť do'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Použiť systémové písmo" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Veľkosť náhľadu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximálna šírka textu indexu (0 znamená neobmedzené)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Zobrazovať príkazy 'Kopírovať do' a 'Presunúť do' v kontextovej ponuke" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Pridať do miest' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Zobraziť „Zoradiť podľa“ v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Režim zobrazenia' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novej karte' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novom okne' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Kopírovať umiestnenie' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Zobraziť „Duplikovať tu“ v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť terminál' v kontextovej ponuke." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozícia stĺpcov" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Bočná výplň" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozbaliteľné priečinky" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Či sa má počet obsahu použiť ako veľkosť priečinku" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekurzívny limit veľkosti adresára" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "ak je pravda, použiť krátke relatívne dátumy, ak nie krátke dátumy" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skryté súbory zobrazené" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená, skryté súbory, teda tie začínajúce s '.' budú " +"viditeľné." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verzia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Táto voľba určuje použitú verziu pri vlastnostiach zobrazenia." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Táto voľba kontroluje štýl zobrazenia. Súčasné podporované hodnoty sú ikony " +"(0), podrobnosti (1) a stĺpcové (2) zobrazenie." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Náhľady zobrazené" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená, náhľad na obsah súboru bude zobrazený vo forme " +"ikony." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Skupinové zoraďovanie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená, zoradené položky sú kategorizované do skupín." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Zoradiť súbory podľa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, podľa ktorého atribútu (text, veľkosť, dátum, atď.) sa " +"vykoná zoradenie." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Poradie v akom zoradiť súbory" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Pri zoraďovaní súborov a priečinkov zobraziť najskôr priečinky" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky na konci" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Viditeľné role" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Šírky hlavičky stĺpca" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Vlastnosti zmenené naposledy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Kedy naposledy zmenil užívateľ vlastnosti." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ďalšie informácie" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Či má byť URL upraviteľná užívateľom" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Režim dopĺňania textu v navigátore URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Či sa má priečinok otvorený iným programom otvoriť v novej karte, už " +"otvorenej aplikácie Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Interná verzia konfigurácie Dolphinu, používa sa hlavne na určenie, či je " +"spustená aktualizovaná verzia aplikácie Dolphin, aby bolo možné migrovať " +"konfiguračné položky, ktoré boli odstránené/premenované ...atď" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Nastavenia spúšťania boli zmenené (vnútorné nastavenie v UI nebude zobrazené)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domovská URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Pamätať si otvorené priečinky a karty" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie na dva panely" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Či má byť zobrazený panel filtrovania" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Mali by sa použiť vlastnosti zobrazenia pre všetky priečinky" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Prechádzať archívy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s programom, ktorý stále beží v " +"paneli terminálu." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Premenovať v riadku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Zobrazovať prepínač výberu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdelením" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zatvoriť aktívny panel pri vypnutí rozdeleného zobrazenia" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nová karta sa otvorí po poslednej" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Zobrazovať popisky" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Časová značka od kedy sú platné vlastnosti zobrazenia" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Použiť samorozbaľovacie priečinky pre všetky typy zobrazení" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia v stavovom riadku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Zobrazovať informáciu o voľnom mieste v stavovom riadku" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zamknúť rozloženie panelov" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Zväčšiť malé náhľady" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Vyberte poradie zoradenia položiek: prirodzené, citlivé alebo necitlivé na " +"veľkosť písmen." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Text s indexom" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximálny počet riadkov (0 znamená bez obmedzenia)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Povolené moduly" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Nastavenie" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pri spustení" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Režimy zobrazenia" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontextová ponuka" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Používateľská odozva" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Máte neuložené zmeny. Chcete tieto zmeny použiť alebo zahodiť?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Upozornenie" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Používať spoločné nastavenia pre všetky priečinky" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamätať si nastavenia pre každý priečinok osobitne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin vytvorí skrytý súbor .directory v každom priečinku kde zmeníte " +"nastavenia zobrazenia." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Zobrazenie: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Prirodzené" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Abecedné triedenie, necitlivé na veľkosť písmen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Abecedné triedenie, citlivé na veľkosť písmen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Režim zoraďovania: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Zobrazovať popisky" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Rôzne: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Zobrazovať indikátor výberu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Premenovať v riadku" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Prepínať medzi rozdeleným zobrazením klávesou Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí aktuálny panel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Keď je zakázané, vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí neaktívny panel" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Nastaviť náhľad pre %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie vo všetkých KDE aplikáciách pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Presúvaní súborov alebo priečinkov do koša" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Vyprázdňovaní koša" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Odstránení súborov alebo priečinkov" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zatváraní okien Dolphin s viacerými kartami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zatváram okná s programom bežiacim v peneli terminálu" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Pri otvorení spustiteľného súboru:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vždy sa pýtať" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Otvoriť v aplikácií" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Spustiť skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Náhľady" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrdenia" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Stavový riadok" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Zobraziť náhľady v pohľade pre:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Preskočiť náhľady pre lokálne súbory nad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Bez obmedzenia" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Preskočiť náhľady pre vzdialené súbory nad:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Žiadne ukážky" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Zobrazovať informácie o voľnom mieste" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktný" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za aktuálnou kartou" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Na konci panelu kariet" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otvoriť nové karty: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otvárať archívy ako priečinky" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Všeobecné: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vybrať domovské umiestnenie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Použiť aktuálne umiestnenie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Použiť predvolené umiestnenie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Zobraziť pri spustení:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nové okná:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Zobrazovať panel filtrovania" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Umožniť zmenu panelu umiestnenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otvárať nové priečinky v kartách" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Všeobecné:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Zobrazovať úplnú cestu v paneli umiestnenia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Zobrazovať úplnú cestu v titulku okna" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Umiestnenie domovského priečinku je neplatné alebo neexistuje a nebude " +"použité." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systémové písmo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Vlastné písmo" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrať..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Predvolená veľkosť ikon:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Veľkosť pri náhľade:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Písmo popisku:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Veľká" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Obrovská" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Šírka popisku:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neobmedzená" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximálny počet riadkov:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neobmedzená" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximálna šírka:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozšíriteľné" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Priečinky:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Počet položiek" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Veľkosť obsahu, až do " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " úroveň do hĺbky" +msgstr[1] " úrovne do hĺbky" +msgstr[2] " úrovní do hĺbky" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Veľkosť priečinku zobrazuje:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatívny (napr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolútny (napr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Štýl dátumu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Veľkosť: 1 pixel" +msgstr[1] "Veľkosť: %1 pixely" +msgstr[2] "Veľkosť: %1 pixelov" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Zobraziť štýl zobrazenia" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktný" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Zobrazovať najskôr priečinky" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Zobraziť skryté súbory na konci" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Zobrazovať náhľad" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Zobrazovať po skupinách" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobrazovať skryté súbory" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ďalšie informácie" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Vybrať čo chcete vidieť na každom súbore alebo priečinku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Režim zobrazenia:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Zoraďovanie:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Vlastnosti zobrazenia:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktuálny priečinok" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktuálny priečinok vrátane všetkých podpriečinkov" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Všetky priečinky" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Použiť na:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Používať ako predvolené nastavenia zobrazenia" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Vlastnosti zobrazenia všetkých podpriečinkov budú zmenené. Chcete pokračovať?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vlastnosti zobrazenia všetkých priečinkov budú zmenené. Chcete pokračovať?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Aplikuje sa nastavenie zobrazenia" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Počítajú sa priečinky: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Priečinky: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Priblíženie:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Nastaví veľkosť ikon súborov." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zastaviť načítanie" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Toto je Panel stavu. Predvolene obsahuje tri " +"prvky (zľava doprava):Textové pole, ktoré " +"zobrazuje veľkosť vybratých položiek. Ak je vybratá iba jedna položka, tak " +"sa zobrazí aj názov a typ.posuvník priblíženia umožňuje prispôsobiť veľkosť zobrazených ikon.Informácie o mieste o aktuálnom zariadení " +"úložiska." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Zobraziť posuvník zväčšenia" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Zobraziť informácie o voľnom mieste" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 voľných" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Kôš Vyprázdnený" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Kôš bol vyprázdnený." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Miesta" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Počet dostupných sieťových zdieľaní" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Podmnožina nastavení Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrať vzdialenú znakovú sadu" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Predvolené" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Obnoviť" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok" +msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky" +msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Vybraný 1 súbor" +msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" +msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 priečinok" +msgstr[1] "%1 priečinky" +msgstr[2] "%1 priečinkov" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 súbor" +msgstr[1] "%1 súbory" +msgstr[2] "%1 súborov" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 priečinkov, 0 súborov" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 - kópia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" +msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?" +msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otvoriť %1" +msgstr[1] "Otvoriť %1 položiek" +msgstr[2] "Otvoriť %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Bočná výplň" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatické šírky stĺpcov" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Vlastné šírky stĺpcov" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Odstránenie dokončené." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Odstránenie dokončené." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Premenovať a skryť" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n" +"Chcete ho napriek tomu premenovať?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n" +"Chcete ho napriek tomu premenovať?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Skryť tento súbor?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Skryť tento priečinok?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Umiestnenie je prázdne" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Načítava sa..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Načítanie bolo zrušené" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Kôš je prázdny" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Žiadne značky" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Žiadne naposledy použité položky" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nenašli sa žiadne relevantné sieťové zdroje" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Priečinok je prázdny" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvoriť priečinok..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Toto premenuje položky v aktuálnom výbere.Premenovanie viacerých " +"položiek naraz vyústi v názvoch odlišných iba číslom na konci. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Toto presunie položky v aktuálnom výbere do Koša.Kôš je dočasné úložisko, kde sa položky môžu vymazať ak je potrebné miesto " +"na disku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Toto úplne odstráni položky v aktuálnom výbere. Potom ich nebude možné " +"obnoviť bežnými spôsobmi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Odstrániť (použitím odkazu na kôš)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplikovať sem" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Toto zobrazí úplný zoznam vlastností aktuálne vybratých položiek v novom " +"okne.Ak nie je nič vybraté, potom bude namiesto toho okno o aktuálnom " +"priečinku.Tam môžete nastaviť pokročilé možnosti ako oprávnenia na " +"čítanie a zápis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopírovať umiestnenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Týmto sa skopíruje cesta prvej vybranej položky do schránky." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Odstrániť" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplikovať sem" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopírovať umiestnenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Toto prepne do režimu zobrazenia, ktorý sa sústreďuje na ikony súborov " +"a priečinkov. Tento režim uľahčuje rozlíšiť súbory od priečinkov a rozlíšiť " +"súbory s rôznymi typmi súboru. Tento režim " +"je užitočný na prehliadanie obrázkov keď je zapnutá možnosť " +"Náhľad." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Toto prepne do režimu kompaktného zobrazenia, ktorý zobrazuje " +"priečinky a súbory v stĺpcoch s názvami vedľa ikon. Toto vám " +"pomôže udržať si prehľad v priečinkoch s mnohými položkami." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Toto prepne do zobrazenia zoznamu,ktorý sa zameriava na podrobnosti " +"priečinkov a súborov.Kliknite na vlastnosť v hlavičke stĺpca " +"pre zoradenie položiek podľa nej. Kliknite ešte raz pre zoradenie v opačnom " +"poradí. Na výber, ktoré podrobnosti sa majú zobraziť, kliknite hlavičku " +"pravým tlačidlom myši.Môžete si prezrieť obsah priečinku bez " +"opúšťania aktuálneho umiestnenia pomocou kliknutia ľavým tlačidlom myši " +"naľavo od priečinka. Týmto spôsobom si môžete prezrieť obsah viacerých " +"priečinkov v tom istom zozname." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Toto zväčší veľkosť ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Obnoviť úroveň zväčšenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Priblížiť na predvolenú úroveň" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Toto obnoví veľkosť ikon na predvolenú hodnotu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Toto zmenší veľkosť ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Priblíženie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Zobraziť náhľady" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Keď je toto povolené, ikony sú založené na skutočnom obsahu súborov alebo " +"priečinkov.Napríklad, ikony obrázkov sa zmenia na zmenšené verzie " +"týchto obrázkov." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Najskôr priečinky" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skryté súbory na koniec" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Zoradiť podľa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Zobraziť ďalšie informácie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Zobraziť po skupinách" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Toto zoskupí súbory a priečinky podľa ich prvého písmena." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Keď je toto povolené skryté súbory a priečinky sú " +"viditeľné. Zobrazia sa ako polo-priehľadné.Skryté položky sa " +"odlišujú od ostatných iba tak že ich názov sa začína s \".\". Vo " +"všeobecnosti používateľ nepotrebuje k týmto položkám pristupovať a preto sú " +"aj skryté." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Upraviť vlastnosti zobrazenia..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Toto otvorí okno, v ktorom sa dajú prispôsobiť všetky vlastnosti zobrazenia " +"priečinkov." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režim zobrazenia ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktný" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Režim kompaktného pohľadu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Režim zobrazenia podrobností" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najskôr najväčšie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najskôr najmenšie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najskôr najnovšie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najskôr najstaršie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najskôr najvyššie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Najskôr najnižšie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Akcie pre aktuálne zobrazenie" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Akcie pre %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Akcie pre jednu vybranú položku" +msgstr[1] "Akcie pre %1 vybrané položky" +msgstr[2] "Akcie pre %1 vybraných položiek" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Toto prepne medzi panelom Ponuka a tlačidlom " +#~ "Ovládanie. Oboje obsahujú väčšinou rovnaké príkazy " +#~ "a možnosti nastavení." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Toto otvorí príručku pre túto aplikáciu. Tá poskytuje vysvetlenia " +#~ "pre všetky súčasti Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete podrobnejšie pokyny pre rôzne funkcie z " +#~ "Dolphin prejdite na KDE UserBase Wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Toto tlačidlo vyvolá funkciu nápovedy, ktorú práve používate! Kliknite " +#~ "naň a potom na akúkoľvek súčasť tejto aplikácie na opýtanie sa \"Čo je " +#~ "toto?\". Kurzor myši zmení svoj vzhľad ak nie je dostupná žiadna nápoveda " +#~ "pre tento prvok." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Existujú dva spôsoby ako získať nápovedu k tejto aplikácií: " +#~ "Príručka Dolphin v ponuke Pomocník a článok v KDE UserBase Wiki o " +#~ "Správe súborov online.Nápoveda \"Čo je " +#~ "toto?\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Toto otvorí okno, ktoré vás bude navigovať pri hlásení chýb alebo " +#~ "nedostatkov v tejto aplikácií alebo inom KDE softvéri." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Rodina písma" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Veľkosť písma" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kurzíva" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Hrúbka písma" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Vnútorná verzia Dolphinu, obsahujúca 3 číslice pre hlavnú, čiastkovú, " +#~ "opravu chýb" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Výplň vedúceho stĺpca" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Výplň vedúceho stĺpca" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Vysunúť" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Uvoľniť" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Bezpečne odstrániť" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Odpojiť" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Pripojiť" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Upraviť..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrániť" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Skryť" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Pridať položku..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veľkosť ikon" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Malá (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Stredná (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Veľká (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Obrovská (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Skryť sekciu '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Prepnúť panel triedenia" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "N&astavenia" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Ovládanie" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Zobraziť ponuku" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Služby" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Komponent Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL Navigácia" +#~ msgstr[1] "URL Navigácie" +#~ msgstr[2] "URL Navigácie" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznáme" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Viditeľnosť skrytých súborov a priečinkov" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Neznáma veľkosť" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Spustiť v:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Možnosti okna:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "Kópia%3 %1%2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Pridať '%1' do Miest" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Premenovať položky" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Premenovať položku %1 na:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nový názov #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:" +#~ msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:" +#~ msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# bude nahradené vzostupným číslom začínajúcim:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti zobrazenia" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Zobraziť widget fazety" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Menej možností" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Viac možností" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Možnosti rozšíreného vyhľadávania nie sú k dispozícii, pretože služba " +#~ "indexovania súborov je zakázaná." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Možnosti rozšíreného vyhľadávania nie sú k dispozícii, pretože toto " +#~ "umiestnenie nie je indexované." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Možnosti rozšíreného vyhľadávania nie sú k dispozícii, pretože táto " +#~ "verzia Dolphin nepodporuje indexer súborov Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Každý" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Priečinky" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kedykoľvek" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dnes" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Včera" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Spúšťaní skriptov alebo súborov plochy" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Choď" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Nástroje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panely" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Náhľad" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "zastaviť" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Pridať do miest" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Obmedziť na domovský adresár" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Zostupne" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Nastaviť zobrazené dáta" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Vyberte, ktoré dáta majú byť zobrazené v informačnom paneli:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Všade" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Nezmenené" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Vodorovne prevrátené" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Otočené o 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Zvislo prevrátené" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Krížové" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Otočené o 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Priečne" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Otočené o 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Štítok:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Sem zadajte popisný text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Umiestnenie:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Vyberte ikonu:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Zobraziť &len pre túto aplikáciu (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Pridať položku Miesta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Upraviť položku Miesta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Zobraziť všetky položky" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Ďalšie informácie" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Použiť vlastnosti zobrazenia na" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Použiť vlastnosti tohto zobrazenia ako štandardné" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Umiestnenie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Veľkosť ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Náhľad:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Písmo:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Šírka:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malá" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Stredná" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Expandovateľné priečinky" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Vyberte, ktoré ďalšie informácie majú byť zobrazené:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Ďalšie informácie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vybrať všetko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Obnoviť" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Veľkosť obrázka" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Miesta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Nedávno uložené" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Hľadať" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Zariadenia" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domov" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieť" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Koreň" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kôš" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dnes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Včera" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Tento mesiac" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Minulý mesiac" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenty" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrázky" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Zvukové súbory" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videá" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "O&dstrániť" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Presunúť do &koša" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Premenovať..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomocník" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Otvoriť '%1' v novej karte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dátum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - aktuálny priečinok" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - aktuálne zariadenie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - všetky zariadenia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [nenainštalovaný]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [nenainštalovaný]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Vložiť do priečinku" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť kôš? Všetky položky budú odstránené." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Myš" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého" diff --git a/po/sk/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sk/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..e64820258 --- /dev/null +++ b/po/sk/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Slovak +# Roman Paholík , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin_servicemenuinstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Inštalácia servisnej ponuky Dolphinu zlyhala" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"%1\", skončilo sa stavom \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nepodarilo sa odinštalovať \"%1\", skončilo sa stavom \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Súbor neexistuje!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Neznáma chyba počas inštalácií balíčka" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nepodporovaný typ archívu %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Zlyhalo spustenie príkazu dekompresora pre %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proces sa neukončil v rozumnom čase: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Zlyhala dekompresia %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Zlyhalo spustenie skriptu inštalátora %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Zlyhalo nastavenie oprávnení na %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Skript inštalátora %1 zlyhal, vyskúšané argumenty \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie cesty %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Zlyhalo skopírovanie súboru .desktop %1 do %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Zlyhalo odstránenie adresára %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Zlyhalo nájdenie inštalačného skriptu v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Zlyhalo odstránenie súboru .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Zlyhalo nájdenie odinštalačného skriptu v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Príkaz na spustenie: inštalácia alebo odinštalovanie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Cesta k archívu" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Vyžaduje sa príkaz." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Vyžaduje sa cesta k archívu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepodporovaný príkaz %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Zlyhalo spustenie procesu: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Zlyhalo spustenie xdg-mime %1: %2" diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..4f5ab72f0 --- /dev/null +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -0,0 +1,5334 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Andrej Vernekar , 2007 - 2008, 2011. +# Marko Burjek , 2007. +# Jure Repinc , 2007 - 2011, 2012. +# Klemen Košir , 2011. +# Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Translator: Andrej Mernik \n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Andrej Vernekar,Jure Repinc,Klemen Košir,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič," +"Andrej Mernik,Matjaž Jeran" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,klemen.kosir@gmx.com,andrej." +"znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz." +"jeran@amis.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Ustvari novo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Odpri pot" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Odpri pot v novem oknu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Odpri pot v novem zavihku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspešno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspešno premaknjeno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspešno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspešno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Mapa ustvarjena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "To razveljavlja ukaz Pojdi|Nazaj." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Zavrnjen dostop do datoteke %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Zapusti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zapri trenutni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašaj več" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Prikaži ploščo &Terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Program '%1' še vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Odpri %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Odpri %1 terminal" +msgstr[1] "Odpri %1 terminala" +msgstr[2] "Odpri %1 terminale" +msgstr[3] "Odpri %1 terminalov" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Sestavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novo okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.Med oknoma lahko " +"vlečete in spuščate predmete." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"To odpre nov zavihek s trenutno lokacijo in pogledom." +"Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete " +"in spuščate predmete." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj na pult Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo " +"zaprlo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "To zapre okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Izreži, Kopiraj in Prilepi " +"delujejo med mnogimi aplikacijami in so med najbolj uporabljanimi ukazi. To " +"je razlog zakaj so njihove bližnjice na tipkovnici na " +"tipkovnici postavljene ena zraven druge: Ctrl+X, " +"Ctrl+C in Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Izreži…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " +"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiraj…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " +"odložišča na novo lokacijo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"To kopira predmete izodložišča v trenutno ogledovano " +"mapo..Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom " +"Izreži bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To kopira izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " +"neaktivni razdeljeni pogled." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To prenese izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " +"neaktivni razdeljeni pogled." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"To odpre vrstico filtra na dnu okna. Tu lahko " +"vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V " +"prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Preklopi vrstico filtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Išči..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Poišči datoteke in mape" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjemvrstice za " +"iskanje. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve " +"predmetov, ki jih iščete. Uporabite to pomoč na vrstici " +"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage " +"nastavitev." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Izberi datoteke in mape" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če " +"so že prej izbrane. Pritisnite to, da preklopite " +"način izbora, ki omogoča enostavno izbiranje in " +"neizbiranje kot pritisk na predmet.Medtem ko ste v tem načinu, " +"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Obrni izbiro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"To izbere vse predmete, ki jih trenutno niste izbrali." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +" To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.To " +"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med " +"njima.Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Zaloga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi nalaganje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Mesto je mogoče urediti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamenjaj Mesto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate " +"drugo lokacijo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah." +" Take spremembe vsebujejo njihovotvorbo, preimenovanje in premikanje na drugo lokacijo sli v " +"Smeti. Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, " +"boste vprašani za vašo potrditev." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Pojdite v mapo Dom.Vsak uporabniški račun ima " +"svojo mapo Dom, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, " +"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Primerjaj datoteki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"To odpre priljubljeno orodje za iskanje za ogledovano mesto.Uporabite meni Več orodij za iskanje da ga " +"nastavite." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Odpri terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"To odpre aplikacijo terminal na opazovani " +"lokaciji.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " +"aplikaciji terminal." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Odpri terminal tukaj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"To odpre aplikacijo terminal na lokacijah " +"izbranih predmetov.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite " +"pomoč pri aplikaciji terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokus na ploščo terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"To preklopi med Menijsko vrstico in gumbom " +"%1. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti " +"konfiguracije.Menijska vrstica zavzema več prostora, vendar " +"omogoča hiter in organiziran dostop do vseh dejanj, ki jih aplikacija lahko " +"ponudi.Gumb %1 je preprostejši in majhen, zaradi " +"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Naslednji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Omogoči naslednji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Predhodni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Omogoči predhodni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži cilj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Odpri v novih zavihkih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odkleni pulte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zakleni pulte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so zaklenjene ali " +"odklenjene.Odklenjene plošče lahko povlečemo na " +"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'. Zaklenjene plošče so bolj čisto " +"vgrajene." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Podatki" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Da bi prikazali ali skrili plošče kot je ta, pojdite na " +"Meni |Plošče ali Pogled|Plošče." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo z informacijami na desni " +"strani okna.Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, " +"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas " +"obvesti o trenutno gledani mapi.Za posamičen predmet je na voljo " +"predogled njegove vsebine." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo z informacijami na desni " +"strani okna.Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, " +"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas " +"obvesti o trenutno gledani mapi.Za posamičen predmet je na voljo " +"predogled njegove vsebine.Za nastavitve kaj in kako so " +"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo mape na levi strani okna.Prikaže mape datotečnega sistema v drevesnem " +"pogledu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Ta plošča prikazuje mape datotečnega sistema v " +"drevesnem pogledu.Kliknite mapo, da se " +"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati " +"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " +"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " +"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " +"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " +"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " +"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " +"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pokaži skrita mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, " +"če odstranite lastnost skritosti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo mesta na levi strani okna.Dovoljuje vam, da greste na mesta, ki ste jih zaznamovali in " +"dostopate do diska ali medija, ki je priključen na računalnik ali omrežje. " +"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke " +"določenih zvrsti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"To je plošča Mesta. Omogoča vam, da greste na " +"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, " +"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " +"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške " +"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu. " +"Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno " +"miškino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miškino tipko " +"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite Prikaži " +"skrita mesta, da se spet prikažejo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Prikaži plošče" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Pojdite v mapo, ki vsebuje trenutno ogledano.Vse datoteke " +"in mape so organizirane hierarhično v datotečni sistem. " +"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem " +"računalniku - root." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zapri levi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zapri desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Razdeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Razdeli prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"To je Menijska vrstica. Omogoča dostop do ukazov " +"in nastavitvenih možnosti. Z levim klikom na katerega koli od menijev si " +"lahko ogledate njeno vsebino.Menijsko vrstico lahko skrijete, " +"če počistite polje Nastavitve | Prikaži menijsko vrstico. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba " +"Meni na Orodni vrstici." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"To je Orodna vrstica. Omogoča hiter dostop do " +"pogosto uporabljenih aktivnosti.Je zelo prilagodljiv. Vse " +"predmete, ki jih vidite v meniju Meni ali v " +" Menijska vrstica je mogoče namestiti v orodno " +"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite Nastavi orodne " +"vrstice… ali poiščite to aktivnost v menijuNadzor ali Nastavitve.Postavitev " +"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. " +"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tu lahko vidite mape in datoteke, ki so na mestu, opisani v vrstici mesta " +"zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, " +"ki jih želite uporabiti.Za splošno predstavitev te aplikacije " +"kliknite tukaj. Odprli boste " +"uvodni članek iz Wiki uporabniške baze KDE. Za kratka pojasnila o tem pogledu kliknite tukaj. Odprla se bo " +"stran iz Priročnika, ki pokriva osnove." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Odpre se okno s seznamom bližnjic na tipkovniciTam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, " +"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"To odpre okno, v katerem lahko spreminjate, na kateri gumbi se " +"prikažejo v Orodni vrstici.Vse predmete, " +"ki jih vidite v Meni se lahko postavijo tudi v orodno " +"vrstico." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"To odpre okno, v katerem lahko spremenite množico nastavitev za to " +"aplikacijo. Za razlago različnih nastavitev pojdite na poglavje " +"Nastavitve dolphina v Pomoč | Priročnik za " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"To odpre priročnik za ta program. Če želite podrobnejše predstavitve " +"različnih možnosti programa Dolphin kliknite tukaj. Odprla se " +"bo namenska stran Wiki UserBase KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! " +"Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da " +"vprašate \"Kaj jeto?\". Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesno ni na " +"voljo pomoči.Obstajata še dva načina za pomoč: Priročnik o dolphinu in Wiki uporabniške baze KDE.Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to " +"ne zanašajte preveč." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"To odpre okno, ki vas bo vodilo skozi poročanje o napakah oz." +"pomanjkljivostih v tej aplikaciji ali v drugi programski opremi KDE. Zelo cenimo kakovostna poročila o napakah v programih. Da se " +"naučite, kako narediti vaše poročilo o napakah čim bolj učinkovito kliknite tukaj." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"To bo odprlo spletno stran , na kateri lahko " +"darujete za podporo nadaljnjega dela na tej aplikaciji in številnih drugih " +"projektih skupnosti KDE. Darovanje je " +"najlažji in najhitrejši način učinkovite podpore KDE in njenih projektov. " +"Projekti KDE so na voljo brezplačno, zato je vaša donacija potrebna za " +"pokrivanje stvari, ki zahtevajo denar, kot so strežniki, sestanki " +"razvijalcev itd. KDE e.V. je neprofitna " +"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"S tem lahko spremenite jezik, ki ga uporablja ta aplikacija.Lahko celo " +"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na " +"voljo v vašem želenem jeziku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene " +"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"T odpre okno s podatki o KDE. Skupnost KDE so ljudje, " +"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.Če vas veseli uporabljati " +"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj mapo omrežja" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Naslovni vrstici" +msgstr[1] "Naslovne vrstice" +msgstr[2] "Naslovne vrstice" +msgstr[3] "Naslovnih vrstic" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ur&edi vrsto datoteke..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odstrani izbor vseh" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Programi" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Najdi datoteko..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Odpri &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odstrani izbiro" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ur&edi" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Pogled" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Pojdi" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Orodna vrstica Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zaprti zavihki" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpni zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zapri druge zavihke" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Naslovna vrstica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna orodna vrstica" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. Ime " +"trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime " +"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje pot do tega " +"mesta, če sledite mapam od leve proti desni.Pot je prikazana v " +"lokacijski vrstici, ki je močnejša, kot bi pričakovali. " +"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice " +"kliknite tukaj. To bo " +"odprlo namensko stran v Priročniku." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite iskalni izraz in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:Ime " +"datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje iskalni izraz znotraj " +"imena datoteke ali njene vsebine?Vsebine slik, zvočnih datotek in " +"videoposnetkov ne bodo preiskane.Od tu / Povsod: Ali želite " +"iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?Več možnosti: " +"kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas dostopa ali oceno. " +"Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet. " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Poišči %1 v %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Poišči %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Nalaganje mape..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Razvrščanje..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ni najdenih predmetov." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Neveljaven protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Ohrani filter med spremembo map" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skrij filtrirno vrstico" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" in \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 izbrana datoteka" +msgstr[1] "%1 izbrani datoteki" +msgstr[2] "%1 izbrane datoteke" +msgstr[3] "%1 izbranih datotek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 izbrana mapa" +msgstr[1] "%1 izbrani mapi" +msgstr[2] "%1 izbrane mape" +msgstr[3] "%1 izbranih map" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 izbrana postavka" +msgstr[1] "%1 izbrani postavki" +msgstr[2] "%1 izbrane postavke" +msgstr[3] "%1 izbranih postavk" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mapi" +msgstr[2] "%1 mape" +msgstr[3] "%1 map" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 postavka" +msgstr[1] "%1 postavki" +msgstr[2] "%1 postavke" +msgstr[3] "%1 postavk" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 predmet" +msgstr[1] "%1 predmeta" +msgstr[2] "%1 predmeti" +msgstr[3] "%1 predmetov" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Majhne datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Velike datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Pred enim tednom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Pred dvema tednoma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Pred tremi tedni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "V začetku tega meseca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Branje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Pisanje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Izvajanje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prepovedano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Dostopano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Število besed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Število vrstic" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotografirano dne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Mere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Višina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerjenost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Umetnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Zvrst" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitna hitrost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Leto izdaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Razmerje velikosti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Hitrost predvajanja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Podaljšek datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas izbrisa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Cilj povezave" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Prejeto iz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Skupina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Upravljalnik datotek" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Zaženi ozadnji program Dolphin (zahtevano le za vmesnik DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skrite datoteke so prikazane" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Omeji pult z mapami na domačo mapo, če se nahajate znotraj doma" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Samodejno drsenje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v smeti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Omeji na domačo mapo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Samodejno drsenje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Predogledi so prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format prikazovanja datuma" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kratek datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 izbrani predmet" +msgstr[1] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[2] "%1 izbrani predmeti" +msgstr[3] "%1 izbranih predmetov" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "predvajaj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "premor" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Nastavi smeti…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v nekem programu." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu \"%2\"." +msgstr[1] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu \"%2\"." +msgstr[2] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu \"%2\"." +msgstr[3] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu \"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminala na morem prikazati, ker program Konsole ni nameščen. Prosimo " +"namestite ga in ponovno odprite ploščo." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Namesti Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Mesto" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Kaj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Katerakoli vrsta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Katerikoli datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ta teden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ta mesec" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "To leto" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Katerakoli ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najvišja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Počisti izbiro" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Značka: %2" +msgstr[1] "Znački: %2" +msgstr[2] "Značke: %2" +msgstr[3] "Značke: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodaj značke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Od tu naprej (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Končaj iskanje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Vsebina" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Od tu naprej" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vaše datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Išči v domači mapi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Več orodij za iskanje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Izberi datoteke in mape, ki naj bodo kopirane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Prekini kopiranje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prekopirane." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo izrezane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Prekliči izrezovanje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki bodo za stalno zbrisane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Prekliči dupliciranje" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Več" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Prekliči premikanje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +" Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " +"uporabite dejanje Prilepi za prenos iz odložišča na " +"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " +"uporabo svojih ustreznih dejanj Prilepi." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Prilepi iz odložišča" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Odpravi ta opomnik" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ne spominjaj me več" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Izberite datoteko ali mapo, ki naj bo preimenovana.\n" +"Masovno preimenovanje je možno, če izberete več predmetov." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Prekliči preimenovanje" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[1] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[2] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[1] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[2] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[3] "Za stalno izbriši %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dupliciraj %2" +msgstr[1] "Dupliciraj %2" +msgstr[2] "Dupliciraj %2" +msgstr[3] "Dupliciraj %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[1] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[2] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Preimenuj %2" +msgstr[1] "Preimenuj %2" +msgstr[2] "Preimenuj %2" +msgstr[3] "Preimenuj %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Izbirni način Izberite datoteke ali mape, da jih " +"upravljate ali manipulirate z njimi.Pritisnite na datoteko ali " +"mapo, da jo izberete.Pritisnite na že izbrano datoteko ali " +"mapo, da prekličete izbor.Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z " +"vlečenjem miške iz praznega prostora) preklopijo stanje izbora predmetov " +"znotraj pravokotnika.Razpoložljivi akcijski gumbi " +"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Način izbora" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Izhod iz načina zbora" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Išči..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Prejmi nove storitve..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Potrebno je znova zagnati Dolphin, da bi uveljavili spremenjene nastavitve " +"sistema za nadzor različic." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Ponovni zagon zdaj?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v«" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Uporabi pisavo sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Velikost predogledov" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Položaj stolpcev" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Stranska obloga" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Razširljive mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skrite datoteke so prikazane" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, so skrite datoteke (tiste, ki se začnejo s piko) " +"vidne v prikazu datotek." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ta možnost določa uporabljeno različico lastnosti prikaza." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ta možnost nadzira slog prikaza. Trenutno podprte vrednosti vključujejo " +"ikone (0), podrobnosti (1) in stolpce (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Predogledi so prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo namesto ikone prikazan predogled vsebine " +"datoteke." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Razvrščanje po skupinah" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, so razvrščeni predmeti kategorizirani v skupine." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Razvrsti datoteke po" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " +"razvrščanje." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Vrstni red razvrščanja datotek" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Pri razvrščanju datotek in map najprej pokaži mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pokaži skrite datoteke in mape kot zadnje" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Vidne vloge" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širine glav stolpcev" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Datum zadnje spremembe lastnosti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatni podatki" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu " +"Dolphina" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za " +"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za blaženje postavk " +"konfiguracije, so bili odstranjene/preimenovane ...itd." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev, ki ni " +"prikazana v uporabniškem vmesniku)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domača mapa" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Razdeli prikaz na dva dela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Brskaj po arhivih" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vprašaj za potrditev pred zapiranjem okna s še delujočim programom v " +"terminalu." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pokaži preklop izbire" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Prikaži letvico za enostavno lepljenje po izrezovanju ali kopiranju, ki je " +"uporabila letvico spodaj za način izbiranja." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaži orodne namige" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zakleni razporeditev pultov" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Povečaj majhne predoglede" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja " +"velikosti črk" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks za širino besedila" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Omogočeni vstavki" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Sestavi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Krmarjenje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstni meni" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Povratne informacije uporabnikov" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih " +"zavržemo?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji " +"spremenite lastnosti vpogleda vanjo." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Pogled: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naravno" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Način sortiranja: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaži orodne namige" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Razno: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pokaži označevalnik izbire" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Preklapljaj med razcepljenima pogledoma s tipko tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Nastavi predogled za %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Praznenjem Smeti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Brisanjem datotek in map" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vedno vprašaj" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Odpri v aplikaciji" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Poženi skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Predogledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potrditve" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Vrstica stanja" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pokaži predoglede za:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Brez omejitev" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Brez predogledov" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pokaži drsnik približanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za trenutnim zavihkom" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Odpri nove zavihke: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Odpri arhive kot mape" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Splošno: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken kot zadnjič" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izberi domače mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Uporabi trenutno mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Uporabi privzeto mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Pokaži ob zagonu:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nova okna:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Splošno:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Pisava sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Pisava po meri" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izberi..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Privzeta velikost ikon:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Velikost predogledov:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Pisava oznak:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Majhno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Ogromno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Širina oznake:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Največ vrstic:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Največja širina:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Razširljivo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mape:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Števio postavk" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Velikost vsebin do " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivo globoko" +msgstr[1] " nivoja globoko" +msgstr[2] " nivojev globoko" +msgstr[3] " nivojev globoko" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Prikazi velikosti map:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativno (npr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutno (npr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Slog datuma:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka" +msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki" +msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke" +msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Poglej način prikaza" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Najprej pokaži mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pokaži skrite datoteke kot zadnje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pokaži predogled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Pokaži po skupinah" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Izberite, kaj želite videti v vsaki datoteki ali mapi:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Razvrščanje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Lastnosti prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Trenutno mapo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Trenutna mapa in podmape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Vse mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Se nanaša na:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Uporabi kot privzete nastavitve pogleda" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Lastnosti prikaza vseh podmap bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Lastnosti prikaza vseh map bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Uveljavljanje lastnosti prikaza" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Štetje map: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mape: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Približanje:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi nalaganje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +" To je vrstica stanja . Vsebuje tri elemente " +"privzeto (od leve proti desni):Besedilno polje ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " +"predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.Drsnik za " +"zoom vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.Informacije o prostoru na trenutni " +"pomnilniški napravi." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Pokaži drsnik približanja" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "Prosto: %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Smeti izpraznjene" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Smeti so bile izpraznjene." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Kraji" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Število razpoložljivih skupnih delov v omrežju" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Podmnožica Dolphinovih nastavitev." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izberite oddaljen nabor znakov" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znova naloži" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Izbrana je %1 mapa" +msgstr[1] "Izbrani sta %1 mapi" +msgstr[2] "Izbrane so %1 mape" +msgstr[3] "Izbrano je %1 map" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Izbrana je %1 datoteka" +msgstr[1] "Izbrani sta %1 datoteki" +msgstr[2] "Izbrane so %1 datoteke" +msgstr[3] "Izbrano je %1 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mapi" +msgstr[2] "%1 mape" +msgstr[3] "%1 map" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 map, 0 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopija" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Odpri %1 postavko" +msgstr[1] "Odpri %1 postavki" +msgstr[2] "Odpri %1 postavke" +msgstr[3] "Odpri %1 postavk" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Stranska obloga" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Samodejna širina stolpcev" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Širina stolpcev po meri" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Opravilo Smeti zaključeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Brisanje zaključeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Preimenuj in skrij" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Dodajanje pike na začetek tega imena bo povzročilo skrivanje datoteke pred " +"pogledom.\n" +"Ali še to vedno želite preimenovati?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Dodajanje pike na začetek tega imena mape bo povzročilo skrivanje mape pred " +"pogledom.\n" +"Ali še to vedno želite preimenovati?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Naj skrijem to datoteko?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Naj skrijem to mapo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Mesto je prazno." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Mesto »%1« je neveljavno." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Nalaganje..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Nalaganje preklicano" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Smeti so prazne" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Ni značk" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ni datotek z oznako »%1«" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nobenih skupnih map ni najti" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mapa je prazna" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ustvari mapo..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.Preimenovanje " +"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo " +"le v številki." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"To premakne predmete v vašem trenutnem izboru v Smeti." +"Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je " +"potreben prostor na disku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne " +"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplikat tukaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"To prikaže celoten seznam lastnosti trenutno izbranih elementov v novem oknu." +"Če ni izbrano nič, bo okno prikazalo lastnosti predmetov trenutno " +"prikazane mape.Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. " +"upravljanje dovoljenj za branje in pisanje." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiraj lokacijo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Premakni v Smeti…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Izbriši…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dupliciraj tukaj…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopiraj lokacijo…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"To preklaplja v način prikaza, ki se osredotoči na mapo in ikone " +"datotek. Ta način omogoča enostavno razlikovanje map od datotek in zazna " +"zvrsti datotek.Ta način je priročen za " +"brskanje po slikah, ko je omogočenPredogled." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in " +"datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon. To pomaga obdržati " +"pregled v mapah z veliko predmeti." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in " +"podrobnosti datoteko.Za sortiranje kliknite na podrobnosti v " +"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v " +"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, " +"kliknite na glavo z desnim gumbom miške.Vsebino mape si lahko " +"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako " +"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "To poveča velikost ikone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Ponastavite raven zooma" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "To zmanjša velikost ikone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Približaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pokaži predoglede" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pokaži predogled datotek in map" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skrite datoteke kot zadnje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Razvrsti po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Prikaži dodatne informacije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Pokaži po skupinah" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Kadar je to aktivirano, so skrite datoteke in " +"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno. Skriti predmeti se od " +"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na " +"splošno uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Prilagodi način prikaza..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Način prikaza ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Način strnjenega prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Način prikaza podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najprej največje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najprej najmanjše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najprej najnovejše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najprej najstarejše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najprej najvišje ocenjene" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Najprej najslabše ocenjene" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aktivnosti za %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko" +msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki" +msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke" +msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "To priklaplja med Menijem in krmilnim gumbom. Oba vsebujete večino enakih ukazov in možnosti " +#~ "nastavitev." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "To odpre priročnik za to aplikacijo. Ponuja pojasnila za vsak del " +#~ "Dolphina." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Če želite podrobnejše predstavitve različnih značilnosti programa " +#~ "Dolphin pojdite na Wiki uporabniško bazo KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo uporabljate prav " +#~ "zdaj! Kliknite katero koli komponento tega programa in vprašajte \"Kaj je " +#~ "to?\". Kazalnik miške bo spremenil videz, če ni na voljo pomoči." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Obstajata še dva načina za pomoč pri tej aplikaciji: " +#~ "Priročnik o dolphinu v meniju Pomočin članki vWiki UserBase KDE o " +#~ "upravljanju datotek v spletu. Pomoč " +#~ "\"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to ne zanašajte " +#~ "preveč." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "To bo odprlo okno, ki vas bo vodilo skozi napake v poročanju ali " +#~ "morebitne napake v tej aplikaciji ali drugi programski opremi KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus in Emmanuel Pescosta" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Družina pisave" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Velikost pisave" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Ležeče" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Debelina pisave" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Notranja različica Dolphina, sestavljena iz 3 številk: glavna, manjša, " +#~ "popravek hrošča" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca" diff --git a/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..8e3b562b6 --- /dev/null +++ b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Namestitev menija Dolphinovih storitev ni uspela" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Neuspela namestitev \"%1\", zapustila je status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Neuspela odstranitev \"%1\", zapustila je status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Datoteka ne obstaja!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Neznana napaka ob namestitvi paketa" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nepodprta vrsta arhiva %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Neuspel ukaz razpakiranja za %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Postopek se ni končal v razumnem času: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Ni uspelo razpakiranje %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Neuspel zagon skripta za nameščanje %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Neuspela postavitev dovoljenj na %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Skript za nameščanje %1 ni uspel, poskusil argumente \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti poti %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Neuspelo kopiranje datoteke .desktop %1 v %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ni uspelo odstraniti direktorija %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Ni uspelo ustvariti direktorija %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Skripta za nameščanje ni bilo mogoče najti v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "NI bilo mogoče odstraniti datoteke .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Ni bilo mogoče najti skripta za odstranitev v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Ukaz za izvedbo: install (namesti) ali uninstall (odstrani)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Pot do arhiva." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Potreben je ukaz." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Zahtevana je pot do arhiva." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepodprt ukaz %1" diff --git a/po/sq/dolphin.po b/po/sq/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..d806cf907 --- /dev/null +++ b/po/sq/dolphin.po @@ -0,0 +1,5844 @@ +# Albanian translation for kdebase +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# FIRST AUTHOR , 2009. +# Agron Selimaj , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n" +"Last-Translator: Agron Selimaj \n" +"Language-Team: sq\n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Zbraz Koshin" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Rikthe" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Krijo të ri" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Hape shtegun" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Hape shtegun në një dritare të re" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Hape shtegun në një llapë të re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "U kopjua me sukses." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "U zhvendos me sukses." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "U lidh me sukses." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "U zhvendos në kosh me sukses." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "U riemërua me sukses." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "U krijua skedari." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Shko mbrapa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Shko para" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmimi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të " +"dilni?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Mos pyet përsëri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të " +"dilni?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Hap %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Hap Terminalin" +msgstr[1] "Hap Terminalin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Dritare e &Re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Hape në Një Dritare të Re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Skedë e re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Shto tek Vendet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Mbylle Tabelën" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Kjo mbyll dritaren." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopjo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Ngjit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtri:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtri:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Search..." +msgstr "Kërko..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Double-click to open files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Kërko skedarë dhe dosje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Double-click to open files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Kërko skedarë dhe dosje" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Përzgjidh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Ndalo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ndalo ngarkimin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Mbylle Tabelën" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Krahaso Skedarët" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Hap Terminalin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Hap Terminalin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Skedë e re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Shfaq dosjet të parat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Hape në Një Dritare të Re" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informacioni" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dosjet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminali" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Vendet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Shfaq dosjet të parat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Mbylle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Mbylle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Ndaj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Zbraz Koshin" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Dosjet e Rrjetit" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Vendndodhja:" +msgstr[1] "Vendndodhja:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&gramet" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Dosjet e Rrjetit" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Koshi" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autofillues" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Hap &Terminalin" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Përzgjidh" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifiko" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Shfaq" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Shko" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Veglat" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin Toolbar" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Skedë e re" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Mbyll Fushat e Tjera" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Mbylle Tabelën" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Vendndodhja:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Shiriti Kryesor" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Kërko %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Duke ngarkuar folderin..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Renditja..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokoll i pavlefshëm" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtri..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen" +msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Zgjidh Temën" +msgstr[1] "Zgjidh Temën" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 skedar" +msgstr[1] "%1 skedarë" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 dosje" +msgstr[1] "%1 dosje" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Riemëro skedarin" +msgstr[1] "Riemëro skedarin" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh" +msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Të tjerat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dosjet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "E vogël" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mesatare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "E Madhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Sot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Një Javë më Parë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dy JAvë më Parë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre Javë më Parë" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Herët Këtë Muaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lexo, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Shkruaj, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Ekzekuto, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Ndalohet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Madhësia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modifikuar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Krijuar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Lloji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Vlerësimi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komenti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titulli" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sasia e fjalëve" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Numri i rreshtave" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data e fotografimit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imazh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Gjerësia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Lartësia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Dokumentacion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Zhanri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albumi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Zgjatja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Frekuenca e kafshatave" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Viti i publikimit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Të tjera" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Lejet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Pronari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Nga Grupi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Gabim i panjohur." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Organizues i Skedarëve" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Zhvillues" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacion" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumenti që duhet hapur" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Gjerësia e kollonës" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Prije" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopjo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Riemërto..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Hidhe në kosh" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Elemino" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Parametrat" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Parapamjet" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Parapamje" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh" +msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "luaj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Vendndodhja:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Nga Lloji" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dosjet" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentacion" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Icon Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Madhësia e ikonës" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Nga Data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Sot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Këtë javë" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Këtë muaj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Këtë vit" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ose më shumë" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ose më shumë" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ose më shumë" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Nga këtu (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Përmbajtja" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Nga këtu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Single-click to open files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Hidhe në kosh" +msgstr[1] "Hidhe në kosh" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Riemërto" +msgstr[1] "&Riemërto" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Ndërro Zgjedhjen" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Zbraz Koshin" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Elemino" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Përdor gërmat e sistemit" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Madhësia e ikonës" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Madhësia e Parapamjes" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dosje të zgjerueshme" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versioni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mënyra e Shfaqjes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Parapamjet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Rreshtimi:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Rendit skedarët sipas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Single-click to open files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Gjerësia e kollonës" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Të dhëna të mëtejshme" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL e Shtëpisë" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgid "Rename inline" +msgstr "Riemëro skedarin" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Shfaq këshillat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Shfaq në grupe" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Gjerësia e tekstit:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Të Përgjithshme" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Nisje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Mënyrat e Shfaqjes" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Eksplorimi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Konteksti i Menusë" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Koshi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Shfaq" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturale" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mënyra e renditjes: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Shfaq këshillat" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Zbraz Koshin" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Double-click to open files and folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pyet gjithmonë" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Hap në program" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Sjellja" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Parapamjet" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Konfirmimi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Paneli i gjendjes" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Shfaq parapamjen" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Shfaq parapamjen" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Paneli i gjendjes" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonat" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakte" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detajet" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Hapi arkivat si dosje" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Të Përgjithshme" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Shfaq në grupe" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Dritare e &Re" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Të Përgjithshme" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Gërma e Sistemit" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Gërmë e Parazgjedhur" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Zgjidhni..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "I Parazgjedhur:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Madhësia e Parapamjes" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "E vogël" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Mesatare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "E madhe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Shumë e Madhe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Gjerësia e temës" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "E vogël" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Mesatare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "E madhe" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Gjerësia e tekstit:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Dosje të zgjerueshme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dosjet:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Numri i rreshtave:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel" +msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonat" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detajet" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Në ngjitje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Në zbritje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Shfaq dosjet të parat" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Shfaq skedarët e fshehur" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Shfaq parapamjen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Shfaq në grupe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Shfaq skedarët e fshehur" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Të dhëna Shtesë" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mënyra e shfaqjes:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Renditja:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Shfaq Parametrat" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dosja e tanishme" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dosja e tanishme" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Të gjitha dosjet" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dosjet: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Ndal" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 të lirë" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Koshi u zbraz" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Koshi është zbrazur." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Vendet" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Para&metrat" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Zgjidh Remote Charset" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "I Parazgjedhur" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ringarko" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh" +msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh" +msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 dosje" +msgstr[1] "%1 dosje" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 skedar" +msgstr[1] "%1 skedarë" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 dosje, 0 skedarë" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopje" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Hap %1" +msgstr[1] "Hap %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Gjerësia e kollonës" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Gjerësia e kollonës" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Riemëro skedarin" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Fsheh këtë skedar?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Fsheh këtë dosje?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Vendndodhja është bosh." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Duke ngarkuar folderin..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Duke ngarkuar folderin..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "Vendndodhja është bosh." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kartelat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Krijo Dosje..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Parametrat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Vendndodhja:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Hidhe në kosh" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Fshije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Vendndodhja:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "I Parazgjedhur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Shfaq parapamjen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kartelat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Rendit sipas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Të dhëna Shtesë" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Shfaqe në Grupe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonat" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detajet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Të rejat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Të vjetrat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Të rejat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Të vjetrat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Të rejat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Të rejat së pari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Në zbritje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Në ngjitje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familja e gërmave" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Madhësia e gërmave" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "të Pjerrëta" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Trashësia e gërmave" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Hape në një dritare të re" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Monto" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "&Modifiko" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Hiq" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Fshih" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Madhësia e ikonës" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferencat e Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Para&metrat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Shfaq në grupe" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Shërbimet" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Eksplorimi" +#~ msgstr[1] "Eksplorimi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Madhësi e panjohur" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Madhësi e panjohur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Nisje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Shto tek Vendet" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Riemërto Temat" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Riemërto temën %1 në:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Emri i ri #" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Shfaq Parametrat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Shfaq dosjet të parat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Nga Lejet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Nga Lejet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosjet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Dje" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Shko" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Veglat" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Parapamje" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ndalo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Shto tek Vendet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Në zbritje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vendndodhja:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Shto tek Vendet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Shfaq këshillat" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Parametrat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Të dhëna Shtesë" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vendndodhja:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Madhësia e ikonës" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pamja e parë:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Gërma:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "E vogël" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mesatare" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dosje të zgjerueshme" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Të dhëna Shtesë" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ringarko" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Madhësia e ikonës" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Vendet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Shërbimet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "URL e Shtëpisë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Koshi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Dje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Herët Këtë Muaj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Herët Këtë Muaj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentacion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Madhësia e ikonës" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Riemërto..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Dosja e tanishme" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Dosja e tanishme" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Shërbimet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Ngjite Në Dosje" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të " +#~ "fshihen." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ngjit" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopjo" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 u përzgjodh" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Java e Kaluar" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Sot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Dje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Koshi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Gjerësia e tekstit:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Emri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Nga Përmasa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Nga Data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Nga Pronësia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Nga Grupi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Nga Lloji" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Dokumentacion" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Sipas emrit" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Nga Përmasa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Nga Lejet" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Nga Pronësia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Dokumentacion" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Emri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informacione shtesë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 u përzgjodh (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Shtyllë" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Rrjeta" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Rreshtimi:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Shtyllat" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rreshtat" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Hapësira e rrjetës:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Asnjë" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "E vogël" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mesatare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "E madhe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Shtyllë" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Shtyllat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Shtyllat" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Shfaq parapamjen" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Renditja" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Lartësia e temës" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Hapësira e rrjetave" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit" diff --git a/po/sr/docs/dolphin/index.docbook b/po/sr/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..06e4b3010 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3258 @@ + + + +]> + + + + +Приручник за <application +>Делфин</application +> + + +Петер Пенц
peter.penz@gmx.at
+
+
+Орвил Бенет
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Мајкл Остин
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+Дејвид Едмундсон
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Алан Бланчфлауер +Франк Рајнингхаус
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +ЧаславИлић
caslav.ilic@gmx.net
превод
+
+ + +2006 +Петер Пенц + + +2006 +Орвил Бенет +Мајкл Остин + + +2009 +Франк Рајнингхаус + + +&FDLNotice; + +1. 6. 2016. +Програми КДЕ‑а 16.04 + + +Делфин је КДЕ‑ов подразумевани менаџер фајлова, којем је главна пројектна водиља употребљивост. + + + +КДЕ +Делфин +менаџер фајлова +фајл +управљање + + +
+ + +Увод + +Делфин је подразумевани менаџер фајлова у Плазми, који тежи побољшању употребљивости корисничког сучеља. Делфин се ограничава само на управљање фајловима, док је К‑освајач (подразумевани менаџер фајлова у КДЕ‑у 3) универзални прегледач и приказивач многих типова фајлова који се може користити и за управљање фајловима. + +Овакав пројектни приступ омогућава програмерима да се усредсреде на оптимизацију сучеља строго у сврху управљања фајловима. + +Проблеме на које наиђете, или жеље за новим могућностима, можете упутити ауторима преко дијалога за пријаву грешака. Њему се приступа или дугметом за подешавање на десној страни траке алатки у подразумеваном режиму без траке менија, или кроз ставку менија ПомоћПријави грешку... када је трака менија приказана. + + + + +Употреба <application +>Делфина</application +> + + +Корисничко сучеље <application +>Делфина</application +> + +Наредни снимак екрана приказује Делфиново подразумевано корисничко сучеље: + + +Снимак екрана Делфиновог подразумеваног корисничког сучеља. + + + + + +Делфиново подразумевано корисничко сучеље. + +Делфиново подразумевано корисничко сучеље. + + + +Подразумевано корисничко сучеље чине следећи елементи: + +Трака алатки, преко које се брзо приступа често коришћеним радњама. Може се прилагодити кликом десним дугметом миша на њу па избором Подеси траке алатки... из контекстног менија, избором Подеси траке алатки... из менија на дугме за подешавање десно у траци алатки, или преко главног менија ПоставкеПодеси траке алатки.... + +Снимак екрана Делфинове траке алатки. + + + + + +Подразумевана трака алатки. + + +Ставке на траци алатки за које је иконица довољна за разумевање наредбе немају текст поред иконице. Ово се може изменити десним кликом и избором ставке под Приказ текста. Дугме за подешавање десно у траци алатки види се само када је трака менија сакривена. + + + + + +Трака локације, која у сваком тренутку приказује путању текуће фасцикле. Може се пребацивати између два режима, за детаље погледајте одељак о траци локације. + +Приказ, који набраја све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли. + +Панел Места, који даје брзи приступ обележеним локацијама и дисковима или другим медијумима. +Ако су активирани претрага површи и индексирање фајлова (модул Претрага у Системским поставкама), овај панел наводи ставке које су недавно сачуване и омогућава тражење докумената, слика, аудио и видео фајлова. + +Трака стања. Наводи име, величину и тип фајла над којим миш тренутно лебди, или број и величину тренутно изабраних фајлова. Десно стоји клизач увеличања, којим се може подешавати величина иконица у приказу. + +Трака менија (подразумевано сакривена), која даје приступ свим наредбама и поставним опцијама. Погледајте преглед наредби за списак свих наредби по менијима. Трака менија се може сакрити и приказати помоћу Прикажи траку менија (CtrlM) у менију Поставке и преко дугмета за подешавање. +Ако је трака менија сакривена, све радње из ње доступне су преко дугмета Управљање. + +Додатни панели података, фасцикли и терминала, подразумевано су сакривени. Више информација потражите у одељку о панелима. + + + + + + + + +<application +>Делфинов</application +> приказ + + +Коришћење приказа + +Приказ набраја све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли. Њима се може приступати и руковати на различите начине: + + +Фајл или фасцикла може се отворити левим кликом миша (или двокликом, ако је укључено Двоструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик изабира) у Системским поставкама, модул Улазни уређаји Миш). + +Десни клик на ставку или празну област око ставки позива контекстни мени који нуди неке честе радње над ставком или текућом фасциклом. + +Ако се лево дугме притисне над ставком и задржи, ставка се може превући у другу фасциклу у текућем приказу или у други Делфинов приказ (у другом прозору Делфина или у истом прозору када је приказ подељен, в. ниже), ради премештања, копирања или стварања симболичке везе. Ставке се могу превући чак и у други програм како би се отвориле у њему. + + +Делфин памти историјат посећених фасцикли. За кретање уназад и унапред кроз историјат можете користити дугмад на траци алатки: + + +Снимак екрана Делфинове траке алатки. + + + + + +Дугмад за назад и напред на траци алатки. + + +Дугмад за напред и назад у траци алатки служе за кретање кроз историјат. + + + + + + + +Изгледа <application +>Делфиновог</application +> приказа + +Трака алатки садржи дугмад за управљање изгледом приказа: + + +Снимак екрана Делфинове траке алатки. + + + + + +Дугмад траке алатки којима се управља изгледом приказа. + +Дугмад траке алатки којима се управља изгледом приказа. + + + +Све поставке описане у наредном, као и друге опције које се тичу нпр. ређања фајлова у текућој фасцикли, могу се изменити кроз мени Приказ и у дијалогу својстава приказа. Подразумевано се ове поставке памте за сваку фасциклу понаособ; ово понашање може да се измени у одељку Опште у поставкама. + + +Режими приказа + +Прва три дугмета на горњем снимку екрана мењају Делфинове режиме приказа. + +У приказу са иконицама, који је подразумеван, фајлови су представљени иконицом која одражава тип фајла, а потфасцикле иконицом фасцикле. Имена фасцикли и фајлова, те ставке укључене под ПриказДопунски подаци, дате су испод иконица. + +Сажети приказ представља садржај фасцикле као иконице са именом са стране, и ставкама укљученим под ПриказДопунски подаци испод имена. Ставке су груписане у колоне налик на сажети приказ у КДЕ фајл дијалогу. + +У приказу са детаљима, садржај фасцикле представљен је списком који наводи име, величину и последњу измену сваке ставке. Још колона се може додати десним кликом на заглавље колона. +У контекстном менију реда заглавља можете изабрати између посебне и аутоматске ширине колона. Аутоматска ширина значи да ће свака колона бити широка колико најдужа ставка у њој, осим колона име код које се наставак замењује са „...“. +Редослед колона може да се измени превлачењем заглавља колона. Изузетак је заглавље име, које је увек прва колона у приказу. +Приказ са детаљима ставља текућу фасциклу у стаблолики режим (ако је укључено Прошириве фасцикле): свака потфасцикла се може „раширити“ или „сажети“ кликом на иконицу + или - крај ње. + + + + +Групни приказ. + + + + + +Групни приказ. + +Сви режими приказа подржавају груписање по типу ређања изабраном кроз ПриказПоређај по. + + + + + + + +Подаци у приказу +У свим режимима приказа, Делфин приказује бар иконицу и име за сваку ставку. Преко Допунски подаци из менија Приказ, или преко контекстног менија заглавља у детаљном режиму, можете изабрати још података које желите да видите уз ставке: + +величина, датум, тип, оцена, ознаке и коментар. + +По типу фајла, могу се додатно задати следећи критеријуми ређања: + документ: број речи и редова. + слика: величина и оријентација. + аудио: извођач, албум, трајање и нумера. + + + +Подмени друго омогућава избор једног од: путања, одредиште везе, копирано из, дозволе, власник и корисничка група. + + + + +Преглед + +Када се активира Преглед, иконице почињу да одражавају конкретан садржај фајла или фасцикле. На пример, слике за иконицу имају свој умањени преглед. + + + + +Подела + +Кликом на Подели добијају се два приказа, која могу да приказују садржаје различитих фасцикли. Ово може бити згодно за премештање и копирање фајлова. + + + + + + +Бирање ставки у приказу + +Ставке у приказу могу се бирати на неколико начина. Пошто се изабере група ставки, све радње, попут Исеци, Копирај, Премести у смеће или превлачења, односе се на све изабране ставке. + + +Бирање ставки мишем + + + +Кликните левим дугметом миша негде у приказу и развуците правоугаоник око групе ставке пре него што пустите дугме. Овим ћете изабрати све ставке унутар правоугаоника, очистивши претходни избор. Ако је током бирања притиснут тастер Shift, претходни избор се задржава. + +Ако држите тастер Ctrl кад кликнете на ставку левим дугметом, стање изабраности те ставке се обрће. Ако држите Ctrl при развлачењу правоугаоника око групе ставки, како је описано изнад, обрће се стање изабраности свих ставки унутар правоугаоника. + +Ако је притиснут тастер Shift у тренутку кад на ставку кликнете левим дугметом миша, биће изабране све ставке између текуће и оне на коју је претходно кликнуто. + +Ако је укључено Обележивач избора под језичком Понашање у одељку Опште у поставкама, појављује се мало дугме + или - у горњем левом углу ставке над којом лебди миш. Кликом на овај знак, редом, бирате ставку или је искључујете из избора. + + + + + + +Бирање ставки тастатуром + + + +Ако притиснете тастер стрелице, PageUp, PageDown, Home или End, бира се нова текућа ставка а претходни избор се чисти. + +Ако држите Ctrl док притискате један од поменутих тастера, избор остаје неизмењен. + +Ако држите Shift док притискате један од поменутих тастера, биће изабране све ставке између претходне и нове текуће ставке. + +Ако држите CtrlSpace, обрће се стање изабраности текуће ставке. + +CtrlA изабира све ставке у приказу. + +CtrlShiftA обрће стање изабраности свих ставки у приказу. + +Откуцајте првих неколико слова имена фајла или фасцикле, и биће изабрана прва поклопљена ставка. Да очистите избор и откажете тражење тастатуром, притисните Esc или сачекајте прековреме од једне секунде. + + + + + + + + + + + +Трака локације + +Трака локације, која се простире изнад Делфиновог приказа, наводи путању до текуће фасцикле. Трака локације нуди два режима. + + +Режим мрвица + +У режиму „мрвица“, који је подразумевани, свако име фасцикле у путањи до текуће фасцикле представља дугме на које може да се кликне ради брзог отварања те фасцикле. Даље, клик на симбол „>“ десно од фасцикле позива мени из којег можете брзо отворити потфасциклу те фасцикле. + + +Снимак екрана са траком локације у режиму мрвица. + + + + + +Трака локације у режиму мрвица. + +Трака локације у режиму мрвица. + + + + + + +Режим уређивања + +Док је трака локације у режиму мрвица, леви клик на сиву област десно од путање пребацује је у режим уређивања, у којем се путања може уређивати тастатуром. Назад у режим мрвица прелазите левим кликом на симбол штикле десно од траке локације. + + +Снимак екрана са траком локације у режиму уређивања. + + + + + +Трака локације у режиму уређивања. + +Трака локације у режиму уређивања. + + + + +Коришћење У/И захвата + +Када се трака локације у уредивом режиму испразни, испред ње се појављује падајући списак са свим доступним У/И захватима на систему. У/И захвати су програми уграђени у КДЕ који додају подршку за многе протоколе, у Делфину и другим КДЕ програмима. + +На пример, Делфин се уз У/И захват ФИСХ‑а може користити за управљање фајловима и фасциклама на удаљеном домаћину који дозвољава ССХ приступ. Само унесите fish://korisnik@domacin у траку локације. Слично управљање удаљеним фајловима могуће је и на домаћинима доступним преко протокола ФТП, НФС, СФТП, СМБ (ЦИФС) и вебДАВ. + +Падајући списак У/И захвата такође омогућава приступ Системским поставкама, фонтовима, смећу, другим програмима и уређајима прикаченим на рачунар. Преко падајућег списка имате увид у све могућности У/И захвата на систему. + +Снимак екрана са списком У/И захвата. + + + + + +Трака локације са списком У/И захвата. + +Списак доступних У/И захвата + + + + + + + +Места и контекст + +Ако је панел Места скривен, у оба режима види се додатна иконица испред путање. Левим кликом на њу добија се мени за брзи приступ „местима“ и складишним медијумима. Детаље потражите у одељку о панелу Места. + + +Трака локације са иконицом места̂. + + + + + +Трака локације са иконицом места̂. + + + + +Контекстни мени траке локације садржи радње за пребацивање режима и копирање и налепљивање путање преко клипборда. Попуните последњу кућицу у овом менију за приказ пуне путање почев од корене фасцикле фајл система, а испразните је за приказ путање почев од текуће ставке места̂. + + +Контекстни мени траке локације. + + + + + +Контекстни мени траке локације. + + + + + + + + + +Панели + +Делфин омогућава постављање неколико панела покрај приказа. Могу се укључити кроз ПриказПанели. Панел можете преместити на други положај, чак и изван прозора, кликом на његов наслов и превлачењем (панели морају бити претходно откључани). + + +Места + + +Панел Места подразумевано стоји на левој страни прозора, и приказује све локације које сте обележили. Такође набраја дискове и друге медијуме прикачене на рачунар, ставке којима је недавно приступано, а омогућава и претрагу по типовима фајлова. Редослед ових ставки може се изменити превлачењем. + +Фасцикла се најлакше додаје у панел места тако што је превучете на панел. Другачије, можете кликнути десним унутар панела и изабрати Додај ставку... из контекстног менија. Први начин ствара обележивач широм система, а други се може употребити за додавање тренутне путање из траке локације или било које жељене фасцикле или уређаја. Појављује се дијалог у коме можете уредити етикету, локацију и иконицу, или ограничити да се ставка види само у Делфину. + +Клик десним отвара контекстни мени за уређивање, додавање, сакривање и уклањање ставки, промену величине иконица на једну од предефинисаних вредности, те закључавање и откључавање панела. +Контекстни мени даље садржи радњу за отварање ставке у новом језичку, и за демонтирање уређаја. + + + +Подаци + +Панел Подаци даје више података о изабраној ставци (или о ставци над којом тренутно лебди миш), као што су величина, тип и датум последње измене. Такође садржи већи преглед садржаја изабране ставке и омогућава њено оцењивање, додавање ознака и коментара. + + + + +Фасцикле + +Панел Фасцикле приказује структуру фајл система у облику стабла; приказ садржи само фасцикле. Левим кликом на фасциклу отварате је у Делфиновом приказу. + + + + +Терминал + +Овај панел садржи терминал, који ће бити отворен на фасцикли тренутно приказаној у Делфину. При промени фасцикле у активном приказу ажурираће се и радна фасцикла терминала, и обрнуто. Терминал ради само над локалним медијумима. + + + + + + +Брзи савети + +Следе неки савети за ефикасније коришћење Делфина. + + +Брзо обележавање + +Да бисте брзо додали обележивач за текућу фасциклу у панелу Места, кликните десним на радни простор и изаберите Додај у Места из контекстног менија. + + + + +Тражење фајлова и претрага у фајловима + + +Делфином се могу тражити фајлови и претраживати њихов садржај. Ако притиснете CtrlF или изаберете Уређивање Нађи... , отвориће се трака тражења са поставком да тражи у текућој фасцикли и свим потфасциклама. Претрага ће започети чим почнете да куцате у поље за тражење. +Тражење фајлова и садржаја у фајловима. + + + + + +Тражење фајлова и садржаја у фајловима. + +Тражење фајлова и садржаја у фајловима у Делфину. + + + +Претрага не разликује величину слова и не захтева спољашње џокере (*foo* и foo значе исто), али можете користити џокере унутар израза за претрагу. * поклапа ниједан, један или више знакова, а ? тачно један знак. +Ова могућност ради у садејству са сервисима Балуа; ако они нису у погону, покреће се У/И захват ради добијања резултата претраге. +Опција Свуда, када су сервиси Балуа активни, тражи кроз све индексиране фасцикле. Када ови сервиси нису активни, претрага почиње од корисникове домаће фасцикле. + + +Тражење са више опција. + + + + + +Тражење са више опција. + +Тражење са више опција у Делфину. + + + +Употребите дугме Више опција да проширите траку тражења. Тиме добијате врло удобан начин за сужавање резултата претраге. +Претрагу започињете тако што изаберете један или више типова фајлова (документи, аудио, видео, слике), временски период и оцену. + +Алтернативно, можете користити ове опције у панелу места̂ заједно са филтерском траком, да потражите фајлове преко Балуа или ограничите претрагу на фајлове поклопљене филтерским изразом. + + + + +Монтирање складишних медијума + +Складишни медијум се брзо монтира кликом на уређај у панелу Места. Тада ће се монтирати и отворити у Делфину. + + + + +Опозив радњи + +Делфин уме да опозива измене учињене фајловима. На пример, ако пошаљете фајл у смеће, то се може опозвати и фајл вратити на првобитну локацију. Радњу опозивате притиском CtrlZ или избором УређивањеОпозови <радњу> из менија, на пример Опозови премештање. + + + + +Пакетно преименовање фајлова +Делфином је могуће преименовати више фајлова истовремено. Сваки фајл ће добити задато име, укључујући број, нпр. слика‑1.jpg, слика‑2.jpg, слика‑3.jpg. Ово може бити корисно нпр. за слике начињене дигиталним фотоапаратом. + +Да бисте фајлове пакетно преименовали, прво изаберите оне које треба преименовати. То можете учинити левим кликом и развлачењем правоугаоника око жељених фајлова пре него што пустите дугме, или држањем тастер Ctrl и кликтањем на сваки жељени фајл појединачно (за више детаља подсетите се одељка о бирању ставки). Потом отворите дијалог за пакетно преименовање притиском F2 или кроз мени ФајлПреименуј.... + +Затим унесите име које желите да фајлови добију. У имену мора бити присутан знак #. Фајлови ће затим бити преименовани, при чему # бива замењен наредним узастопним бројем за сваки фајл. + +Ако наставци фајлова у избору нису сви исти, имена фајлова се могу изменити без употребе местодржача # тако да се очувају изворни наставци. Ово корисно нпр. за преименовање видео фајла и свих придружених фајлова титлова, чија се имена обично разликују само по наставку. + + + +Поређење изабраних фајлова или фасцикли + +Ако је инсталиран програм К‑поређење, можете га употребити да проучите разлике између два фајла или фасцикле. + +Прво изаберите фајлове или фасцикле које треба упоредити, а затим позовите К‑поређење кроз АлаткеУпореди фајлове. К‑поређење ће се покренути и приказати разлике међу фајловима или фасциклама. + + + + +Филтрирање фајлова + +Делфин може да филтрира фајлове, тј. да прикаже само оне ставке чије име садржи задати текст. На пример, ако желите да видите само МП3 фајлове у фасцикли, можете унети филтер .mp3; тада ће из приказа нестати сви фајлови чија имена не садрже .mp3. + +Фајлове филтрирате тако што прво активирате филтерску траку, или притиском CtrlI или кроз мени Алатке Филтерска трака , а затим у њу унесете текст по којем се филтрира. Филтерска трака се касније може искључити притиском на Esc или левим кликом на иконицу Сакриј филтерску траку. + + + + + + + + +Подешавање <application +>Делфина</application +> + +Поставке Делфина могу се сврстати у две групе: + +Поставке које одређују опште понашање Делфина. Могу се мењати у дијалогу за подешавање. + +Поставке које одређују како Делфин приказује садржај фасцикле. Ове поставке се називају својствима приказа и задају се помоћу дугмади траке алатке, менија Приказ и дијалога Својства приказа. У подразумеваној постави, својства приказа се памте по свакој фасцикли, али се Делфин може подесити и да користи заједничка својства приказа за све фасцикле, кроз одељак Опште у поставкама. + + + + + + +<application +>Делфинов</application +> дијалог за подешавање +Дијалог за подешавање отварате помоћу Поставке Подеси Делфин... у менију у главном прозору Делфина. Поставке су подељене у неколико група, којима приступате кликтањем на одговарајућу иконицу на левој страни дијалога. + +Све поставке, осим странице Покретање и језичка Трака стања на страници Опште, деле се са К‑освајачем у режиму менаџера фајлова. + + +Покретање + +Ова група садржи поставке које одређују изглед Делфина на покретању. +Снимак екрана са опцијама покретања у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Поставке покретања. + +Опције покретања у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Домаћа фасцикла је фасцикла која се отвара по покретању. Локација ове фасцикле може се непосредно унети или изабрати кроз дијалог који се добија кликом на дугме са иконицом фасцикле. За домаћу фасциклу се може задати и текућа или подразумевана локација (што је корисникова системска домаћа фасцикла) кликом на одговарајуће дугме. + +Подељени приказ одређује да ли је Делфинов приказ подељен по покретању или не. + +Трака локације се може уређивати одређује да ли ће трака локације бити у режиму уређивања по покретању. У супротном ће бити у режиму мрвица. Детаље о овим режимима потражите у одељку о траци локације. + +Ако је попуњено Пуна путања у траци локације, трака локације у режиму мрвица наводи потпуну путању текуће локације. Иначе се наводи скраћена верзија путање када почиње једним од места са панела Места. + +Филтерска трака одређује да ли се по покретању види филтерска трака. Више детаља потражите у одељку о филтерској траци. + + + + + + + + +Режими приказа + +Ова група садржи поставке којима се утиче на понашање Делфинових режима приказа. Трима режимима приказа приступа се преко траке језичака на врху (иконице, сажето, и детаљи). +Снимак екрана са поставкама приказа у иконицама у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Поставке режима приказа. + +Поставке режима приказа у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + + +Заједничке поставке за све режиме + +За сва три режима приказа важе неке заједничке поставке: + + +Клизачи којима се одређује величина иконица. Величине Подразумевана: или Преглед: користе се, редом, када су прегледи искључени или укључени. Приметите да се величина иконица лако може мењати клизачем увеличања у траци стања, ако је укључена одговарајућа опција у одељку Опште у поставкама. + +Поставка за фонт коришћен у режимима приказа: може се изабрати или системски или посебан фонт. + + +Остале поставке у одељку Текст које важе само за поједине режиме приказа изложене су испод. + + + + +Иконице + + +Ширина: одређује најмању ширину која је допуштена за текст ставке. +Највише редова: задаје највећи број редова текста испод иконице. + + + + + +Сажето + + +Највећа ширина: одређује највећу ширину која је допуштена за текст ставке. + + + + + +Детаљи + + +Прошириве фасцикле одређује да ли се фасцикле са потфасциклама приказују у виду стабла, тако да се подставке могу раширити левим кликом на иконицу > а сажети кликом на иконицу v. + + + + + + + +Навигација + +Ова група поставки одређује како ради кретање кроз структуру фасцикли и кроз архиве. +Снимак екрана са поставкама кретања у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Поставке кретања. + +Поставке кретања у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Опција за отварање ставки једноструким или двоструким кликом миша важи широм система и може се изменити у Системским поставкама, модул Улазни уређаји Миш. + + +Ако је укључено Отварај архиве као фасцикле, архиве ће бити отваране унутар Делфина уместо у спољашњим програмима. + +Ако се укључи Отварај фасцикле при превлачењима, током превлачења ставке мишем кратко лебдење над фасциклом отвориће ту фасциклу. Ово омогућава брзо премештање и копирање ставки у фасцикле које су неколико нивоа ниже у хијерархији фасцикли. + + + + + + + + +Сервиси + +Ова група нуди избор сервиса који се дају у подменију Радње Делфиновог контекстног менија (који се добија десним кликом на фајл или фасциклу). + + +Снимак екрана са поставкама сервиса у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Поставке сервиса. + +Поставке сервиса у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + +Дугметом Преузми нове сервисе... можете добавити још сервиса за контекстни мени. +Ако сте инсталирали Делфинов прикључак за Базар, Меркјуријал, Гит или Субверзију (из модула kdesdk), поменути сервиси се појављују на списку. Ако су ови прикључци укључени и уђете у фасциклу под управљањем верзијама, видећете иконице верзионог стања (локално измењено, ажурно, итд.), а контекстни мени садржаће додатне ставке (предавање, ажурирање, додавање, уклањање, итд.) +У списку сервиса можете изабрати и да ли се наредбе Обриши, Копирај у и Премести у јављају у контекстном менију који се добија десним кликом на фајл или фасциклу. +Делфин се мора поново покренути да би се активирале измене за неке од ових поставки. + + + + +Смеће + +Ова група поставки одређује понашање смећа. +Снимак екрана са поставкама смећа у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Поставке смећа. + +Поставке смећа у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Фајлови се могу брисати аутоматски када су старији од подешеног броја дана. + +Величина смећа може бити ограничена на подесиви удео величине диска. Када се ограничење достигне, може се издати упозорење или се аутоматски обрисати најстарији или највећи фајлови. + + + + + + + + +Опште + +Ова група поставки одређује опште понашање Делфина. Подељена је у четири подгрупе, којима се приступа преко траке језичака на врху. +Снимак екрана са општим поставкама у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + +Опште поставке. + +Опште поставке у Делфиновом дијалогу за подешавање. + + + + + + +Језичак <guilabel +>Понашање</guilabel +> + + + + + +У одељку Приказ можете подесити да ли се својства приказа складиште за сваку фасциклу посебно или се за све фасцикле користе иста својства. + +Режим ређања одређује како се ређају ставке у приказу. Ако се укључи Природно ређање, редослед ређања у следећем примеру биће фајл‑1, фајл‑2, фајл‑10. Ако се искључи, добија се обично алфабетско ређање (са или без разликовања величине слова), односно +фајл‑1, +фајл‑10, +фајл‑2. + + + +При лебдењу мишем над фајлом или фасциклом појављује се мали прозор са релевантним подацима ако је укључено Облачићи. + +Обележивач избора даје мало дугме + или - изнад иконице ставке када се над њоме лебди мишем. Овим дугмадима се ставка може изабрати или искључити из избора. + +Укључите Уткано преименовање да бисте добили овај режим када је изабрана само једна ставка. Ако је ова опција искључена или је изабрано више ставки, добићете дијалог за преименовање. + + + + + + + + +Језичак <guilabel +>Прегледи</guilabel +> + +Под овим језичком можете подесити који типови фајлова имају прегледе. Такође можете задати највећу величину удаљених фајлова до које се праве прегледи. +Ако се прегледи укључе за фасцикле, иконица фасцикле ће показивати прегледе неколико фајлова у њој. + + + +Језичак Потврде +У одељку Тражи потврду при: можете подесити да ли се приказују дијалози упозорења пред потенцијално штетне радње. +Поставке потврда за премештање фајлова у смеће и брисање фајлова и фасцикли одређују понашање у Делфину, К‑освајачу, Гвенвјуу, као и свим КДЕ програмима који користе подразумеване КДЕ фајл дијалоге. Поставка потврде при затварању Делфина кад има више језичака важи само у Делфину. + + + +Језичак <guilabel +>Трака стања</guilabel +> + +Под овим језичком се подешавају неке допунске ставке за траку стања, под условом да је довољно широка: + +Клизач увеличања, који служи за брзу измену величине иконица. + +Трака која показује колико је простора остало на текућој јединици. + + + + + + + + + + + + +Својства приказа фасцикле + +Наредне поставке одређују како се садржај фасцикле приказује у Делфину, и подразумевано се складиште засебно за сваку фасциклу: + + +Режим приказа (иконице, сажето, детаљи). + +Ређање ставки, одређено редоследом (растуће, опадајуће) и атрибутом (име, величина...) по којем се ређа. + +Међусобно ређање фајлова и фасцикли — да ли се фасцикле ређају испред фајлова? + +Прегледи — да ли се приказују уместо иконица (на основу поставки под језичком Прегледи у Делфиновом општим поставкама)? + +Да ли су ставке груписане у приказима? + +Да ли се виде скривени фајлови? + +Који се додатни подаци (поред имена) наводе у приказу са иконицама и са детаљима? + + +Својства приказа се могу подесити кроз мени Приказ, а нека (попут режима приказа) и преко дугмади на траци алатки. + + +Дијалог својстава приказа + + + + +Снимак екрана са дијалогом својстава приказа. + + + + + +Дијалог својстава приказа. + +Дијалог својстава приказа. + + +Дијалог својстава приказа користи се за брзо мењање више својстава одједном. Измене могу важити за текућу фасциклу, за текућу фасциклу и све њене потфасцикле, или чак за све фасцикле, у зависности од избора начињеног у одељку Примени својства приказа на. + +Ако се укључи Ова својства приказа су подразумевана, изабрана својства приказа биће примењивана на све фасцикле које немају сопствена прилагођена својства. + + + + + + + + +Преглед наредби +Трака менија подразумевано није приказана. Све радње описане овде можете извести или дугмадима траке алатки, или ставкама у менију који се добија дугметом за подешавање на траци алатки. + + +Трака менија у главном прозору <application +>Делфина</application +> + + +Мени <guimenu +>Фајл</guimenu +> + + + + +Фајл Направи +Ствара нову ставку (попут фасцикле или текстуалног фајла) у текућој фасцикли. +Објашњења за све расположиве ставке можете наћи у К‑освајачевом приручнику, у поглављу о стварању нових ставки. + + + + + CtrlN Фајл Нови прозор +Отвара нови прозор Делфина. + + + + CtrlT Фајл Нови језичак +Отвара нови језичак. + + + + CtrlW Фајл Затвори језичак +Затвара текући језичак. + + + + CtrlShiftT Фајл Опозови затварање језичка +Поново отвара последњи затворени језичак. + + + + F2 Фајл Преименуј... +Преименује једну тренутно изабрану ставку уткано. Отвара дијалог за пакетно преименовање ако је изабрано више ставки. + + + + Delete Фајл Премести у смеће +Премешта тренутно изабране ставке у смеће. + + + + ShiftDelete Фајл Обриши +Трајно брише тренутно изабране ставке. То значи да се не премештају у смеће и не могу се повратити. + + + + AltEnter Фајл Својства +Приказује дијалог са подацима о тренутно изабраним ставкама. + + + + CtrlQ Фајл Напусти +Напушта Делфин. + + + + + + + +Мени <guimenu +>Уређивање</guimenu +> + + + + + CtrlZ Уређивање Опозови +Опозива последњу радњу изведену Делфином. + + + + CtrlX Уређивање Исеци +Исеца тренутно изабране ставке. + + + + CtrlC Уређивање Копирај +Копира тренутно изабране ставке. + + + + CtrlV Уређивање Налепи садржај клипборда... или УређивањеНалепи један фајл или УређивањеНалепи једну фасциклу или УређивањеНалепи N ставки +Налепљује копиране или исечене ставке у текућу фасциклу. Ако клипборд не садржи фајлове или фасцикле, садржај клипборда (попут текста или слике) биће налепљен као нови фајл; појавиће се дијалог за уношење имена тог фајла. + + + + CtrlF Уређивање Нађи... +Отвара траку тражења. Унесите израз за претрагу у поље, па изаберите тражење по имену или садржају фајла, почев од текуће фасцикле или свуда. + + + + CtrlA Уређивање Изабери све +Бира све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли. + + + + CtrlShiftA Уређивање Изврни избор +Бира све неизабране ставке, а поништава избор изабраних, у текућој фасцикли. + + + + + + +Мени <guimenu +>Приказ</guimenu +> + + + + + Ctrl+ Приказ Увеличај +Увећава иконице у радном приказу. + + + + Ctrl- Приказ Умањи +Умањује иконице у приказу. + + + +Приказ Начин приказа +Пребацује на режим приказ у иконицама (Ctrl1), сажето (Ctrl2) или детаљно (Ctrl3). + + + +Приказ Поређај по +Одређује да ли се ставке ређају по имену или по неком другом критеријуму, како је описано у . +опадајуће обрће редослед ређања. прво фасцикле ређа све фасцикле испред фајлова. + + + +Приказ Допунски подаци +Приказује додатне податке, како је описано у . + + + +Приказ Преглед +Даје симболички преглед садржаја фајла у различитим режимима приказа. + + + +Приказ По групама +Приказује садржај текуће фасцикле груписан по атрибуту изабраном под Поређај по. + + + + Alt. Приказ Скривени фајлови +Приказује све скривене фајлове и потфасцикле у текућој фасцикли. + + + + F3 Приказ Подели +Укључује и искључује подељени приказ. + + + + F5 Приказ Учитај поново +Поново учитава текућу фасциклу. + + + +Приказ Заустави +Зауставља учитавање садржаја текуће фасцикле. + + + +Приказ Панели +Укључује и искључује различите панеле: Места (F9), Подаци (F11), Фасцикле (F7), Терминал (F4). Закључај панеле сакрива заглавље панела са натписом и два дугмета, како би се уштедело на простору, и панел се више не може померати. Откључај панеле враћа заглавље и омогућава померање панела налево или надесно, или чак изван главног прозора. + + + + F6 Приказ Трака локације Уредива локација +Пребацује траку локације између два режима, режима мрвица и режима уређивања. + + + + CtrlL Приказ Трака локације Замени локацију +Пребацује траку локације у режим уређивања (ако већ није у њему) и изабира целу локацију тако да се може брзо заменити. + + + +Приказ Подеси својства приказа... +Отвара дијалог својстава приказа. + + + + + + + +Мени <guimenu +>Кретање</guimenu +> + + + + + Altгоре Кретање Горе +Пребацује на фасциклу изнад текуће. + + + + Altлево Кретање Назад +Пребацује на претходно прегледану фасциклу. + + + + Altдесно Кретање Напред +Опозива радњу кретања уназад. + + + + AltHome Кретање Домаће +Пребацује на корисникову домаћу фасциклу. + + + +Кретање Недавно затворени језичци +Даје списак недавно затворених језичака, одакле се могу поново отворити. + + + + + + +Мени <guimenu +>Алатке</guimenu +> + + + + + CtrlI Алатке Филтерска трака +Укључује и искључује филтерску траку. + + + + ShiftF4 Алатке Отвори терминал +Отвара Конзолу у оквиру текуће фасцикле. + + + +Алатке Упореди фајлове +Пореди тренутно изабране фајлове или фасцикле К‑поређењем. Ова радња је доступна само када се изаберу два фајла или фасцикле. + + + +Алатке Удаљено кодирање +Омогућава ручни избор кодирања које се користи за удаљену везу. + + + + + + +Менији <guimenu +>Поставке</guimenu +> и <guimenu +>Помоћ</guimenu +> +Делфин има уобичајене КДЕ меније Поставке и Помоћ, за више детаља погледајте одељке о њима (за подешавање, за помоћ) у Основама КДЕ‑а. + + + + + + +Разна питања + + + + +Да ли је Делфин заменио К‑освајач? + + +Делфин није замишљен као супарник К‑освајачу. Док је К‑освајач универзални прегледач, који може да приказује ХТМЛ странице, текстуалне документе, фасцикле и још пуно тога, Делфин се усредсређује на функцију менаџера фајлова. Овакав приступ омогућава оптимизацију корисничког сучеља за ту једну намену. + + + + + +Како могу да се укључим у развој Делфина? + + +Најлакши начин је да се претплатите на Делфинову развојну поштанску листу kfm-devel и пошаљете поруку на њу. Напишите у чему мислите да можете помоћи, колико времена можете посветити, итд, и неко ће вам одговорити шта бисте могли да урадите у пројекту. За побољшавање документације, пишите на листу КДЕ‑овог документационог тима. + + + + + +Како подносим извештаје о грешкама? + + +Званични канал за подношење извештаја о грешкама је КДЕ‑ов систем за праћење грешака, коме се приступа преко http://bugs.kde.org. + + + + + +Како подносим захтеве за могућностима? + + +Званични канал за подношење захтева за могућностима је КДЕ‑ов систем за праћење грешака, коме се приступа преко http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Заслуге и лиценца + +Делфин +(програм) © 2006–2014, Петер Пенц peter.penz@gmx.at, Франк Рајнингхаус frank78ac@googlemail.com и Емануел Пескоста emmanuelpescosta099@gmail.com +Доприносиоци: +Цветослав Људмилов ludmiloff@gmail.com +Стефан Монов logixoul@gmail.com +Мајкл Остин tuxedup@users.sourceforge.net +Орвил Бенет &Orville.Bennett.mail; + + + +(документација) © 2005, Петер Пенц peter.penz@gmx.at +(документација) © 2006, Орвил Бенет &Orville.Bennett.mail; +(документација) © 2006, Мајкл Остин tuxedup@users.sourceforge.net +(документација) © 2009, Франк Рајнингхаус frank78ac@googlemail.com + +Превео Часлав Илић caslav.ilic@gmx.net. +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sr/docs/dolphin/l10n-track b/po/sr/docs/dolphin/l10n-track new file mode 100644 index 000000000..65b4d4483 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/dolphin/l10n-track @@ -0,0 +1,21 @@ +# Do not edit manually, except to remove complete lines. + +missing ¦default-ui.png¦ 92c1faed4fcc9b327faaa965dd007fd6 1038653 +missing ¦grouping-view.png¦ 248de707e38640ef5357fa5d4b749217 248de707e38640ef5357fa5d4b749217 +missing ¦locationbar-breadcrumb.png¦ 974e4663e176bf5a28764e8729389585 1038653 +missing ¦locationbar-context-menu.png¦ cc79b87708139279bfd1b1a1df76b299 cc79b87708139279bfd1b1a1df76b299 +missing ¦locationbar-editable.png¦ d6d8ddcfcba8460978bba4c738c1dc97 1038653 +missing ¦locationbar-places-icon.png¦ b12fb7643cf084b731090dc903cecd40 b12fb7643cf084b731090dc903cecd40 +missing ¦nepomuk-search-more-options.png¦ a2ddb2d67aef885fa81fe234412a45e2 a2ddb2d67aef885fa81fe234412a45e2 +missing ¦nepomuk-search.png¦ d9f941eb10ed5863724a68885e49f0b3 1156057 +missing ¦preferences-general-behavior.png¦ 4b87cbf2a4ed8f8bb0321686d6cc3157 1038653 +missing ¦preferences-navigation.png¦ e2f9cfb26380937a0a4afa485aa09404 1038653 +missing ¦preferences-services.png¦ fd7e64c236f9dcdcc7a7f913ec7ee8be fd7e64c236f9dcdcc7a7f913ec7ee8be +missing ¦preferences-startup.png¦ 682e11498eaa0cb26f3923fe41529d96 1038653 +missing ¦preferences-trash.png¦ 38a02bcbbb1713383d7808b587f089cf 1038653 +missing ¦preferences-viewmodes-icons.png¦ 855dec26e6dd3bc3c7dcf5342353265e 1038653 +missing ¦toolbar-navigation.png¦ 5e0d6fc947087591dc968a5cd710993b 1038653 +missing ¦toolbar-view-appearance.png¦ 8ad03811bacd6e2ae0fb0929160a30b3 1038653 +missing ¦toolbar.png¦ 45cbb9f529426b0eabcb356271be870b 45cbb9f529426b0eabcb356271be870b +missing ¦viewproperties-dialog.png¦ d4e7453492a9a87266dde33151e824d2 1038653 + diff --git a/po/sr/dolphin.po b/po/sr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..51ce01a20 --- /dev/null +++ b/po/sr/dolphin.po @@ -0,0 +1,4556 @@ +# Translation of dolphin.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphincontextmenu.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Врати" + +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Направи" + +#: dolphincontextmenu.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphincontextmenu.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphincontextmenu.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отвори путању у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успешно копирано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успешно премештено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успешно повезано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно премештено у смеће." + +#: dolphinmainwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успешно преименовано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Фасцикла направљена." + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Иди назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Иди напред" + +#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:468 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Преименуј %1 у:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:502 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Затвори &текући језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај више" + +#: dolphinmainwindow.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:563 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:997 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1299 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1301 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1308 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Додај у Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1325 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Налепи" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1361 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +# >! @info:progress +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1387 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1406 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Изврни избор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1421 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Спреми" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1447 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Уредива локација" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замени локацију" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1495 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Опозови затварање језичка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Упореди фајлове" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having a " +"Control button. Both contain mostly the same commands " +"and configuration options." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "На претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Прикажи виџет аспеката" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Отвори у новим језичцима" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Откључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Control" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Control" +msgstr "Управљање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@action" +msgid "Show menu" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Затвори леви приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Затвори десни приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Подели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Подели приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Control button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Control menu or in the " +"Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +"click on it and select Configure Toolbars… or find " +"this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " +"you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Control menu or in the Menubar " +"can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " +"KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +msgid "" +"There are two other ways to get help for this application: The " +"Dolphin Handbook in the Help " +"menu and the KDE UserBase Wiki article about " +"File Management online.The \"What's this?" +"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +msgid "" +"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " +"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " +"to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +msgid "" +"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +"your bug report as effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Уреди тип фајла..." + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Изабери поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Поништи избор поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: dolphinpart.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Програми" + +#: dolphinpart.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежне фасцикле" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "П&оставке" + +#: dolphinpart.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Самопокретање" + +#: dolphinpart.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Нађи фајл..." + +#: dolphinpart.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Делфин део" + +#: dolphinpart.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" + +#: dolphinpart.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Поништавање избора" + +#: dolphinpart.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уређивање" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Кретање" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Алатке" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Делфинова трака" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно затворени језичци" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Испразни недавно затворене језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Откачи језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Затвори друге језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Трака локације" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна трака" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This line describes the location of the files and folders displayed " +"below.The name of the currently viewed folder can be read at " +"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +"it. The whole line is called the path to the current " +"location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " +"and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:126 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Потражи %1 у %2" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Претрага за %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Учитавам фасциклу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ређам..." + +# >! @info:progress +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:604 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ништа није нађено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:715 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Лош протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Сакриј филтерску траку" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "непознато" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "%1 ставка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Друго" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Велико" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Друга седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Трећа седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Раније овог месеца" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "читање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "писање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "извршавање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "забрањено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" +"име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"име' списковно 'допунски детаљи: име']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" +"величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"величина' списковно 'допунски детаљи: величина']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" +"измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" +"створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"створено' списковно 'допунски детаљи: створено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" +"приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" +"оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" +"коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" +"наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" +"документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"документ' списковно 'допунски детаљи: документ']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" +"број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" +"број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" +"слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"слика' списковно 'допунски детаљи: слика']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" +"оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" +"извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" +"аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" +"жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" +"албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"албум' списковно 'допунски детаљи: албум']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "" +"трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" +"битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" +"нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" +"година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео фајлови" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" +"путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"путања' списковно 'допунски детаљи: путања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" +"друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"друго' списковно 'допунски детаљи: друго']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" +"време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" +"одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" +"преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" +"дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" +"власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"власник' списковно 'допунски детаљи: власник']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" +"корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Делфин" + +#: main.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Менаџер фајлова" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +"Angelaccio" +msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Франк Рајнингхаус" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Петер Пенц" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Себастијан Триг" + +#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "програмер" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Арон Џ. Сајго" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Рафел Фернандез Лопез" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Кевин Отенс" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Холгер Фрајтер" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Макс Блацејак" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Мајкл Остин" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "документација" + +#: main.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом." + +#: main.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)" + +#: main.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Исеци" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Подаци које желите у приказу:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ставка изабрана" +msgstr[1] "%1 ставке изабране" +msgstr[2] "%1 ставки изабрано" +msgstr[3] "1 ставка изабрана" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Пусти" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release" +msgstr "Отпусти" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove" +msgstr "Безбедно уклони" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Грешка у приступању „%1“." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +# >> @action +#: panels/places/placespanel.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Демонтирај" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: panels/places/placespanel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај ставку..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина иконица" + +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "мале (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "средње (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "велике (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "огромне (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Сакриј одељак „%1“" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Шта" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видео фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ове седмице" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Овог месеца" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ове године" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Највећа оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[3] "%1: %2" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Одавде (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће" + +# rewrite-msgid: /Quit/Stop/ +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Прекини тражење" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Садржај" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Одавде" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Limit to Home Directory" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:416 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Резултати упита за „%1“" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Користи системски фонт" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Font family" +msgstr "Породица фонтова" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgid "Font size" +msgstr "Величина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "Курзивно" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Font weight" +msgstr "Дебљина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Величина иконица" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Величина прегледа" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Положај колона" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних " +"чија имена почињу тачком." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), " +"детаља (1) и колона (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ређање по групама" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ређање фајлова према" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, " +"величина, датум, итд.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Редослед ређања фајлова" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Видљиве улоге" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширине колона заглавља" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последња измена својстава" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у " +"сучељу)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Домаћи УРЛ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Подела приказа на два панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Да ли приказати филтерску траку" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Прегледај кроз архиве" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Извртач избора" + +# rewrite-msgid: /split/split view/ +# skip-rule: t-tab +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Клизач увеличања у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Подаци о простору у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Закључај распоред панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Увећај мале прегледе" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања " +"величине слова." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Индекс ширине текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Укључени прикључци" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Делфинове поставке" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Начини приказа" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Сервиси" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Приказ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Природно ређање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим ређања" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +# >> @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Обележивач избора" + +# >! @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +# >> %1 is a plugin name +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "брисању фајлова или фасцикли" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Тражи потврду при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Програми" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Прегледи" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврде" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Трака стања" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Приказ прегледа за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Сажето" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Отварај архиве као фасцикле" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:" + +# >! @info:progress +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Преузми нове сервисе..." + +# rewrite-msgid: /updated/modified/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке " +"система за управљање верзијама." + +# rewrite-msgid: /$/command/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Наредба брисања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Наредбе копирања и премештања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изабери домаћу локацију" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текућа локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Подразумевана локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Подељени приказ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Нови &прозор" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Трака локације се може уређивати" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Опште" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Пуна путања у траци локације" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Пуна путања у насловној траци" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "системски фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "посебан фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +# >> @label:listbox Default icon size +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Подразумевана:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Величина прегледа" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "широк" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "огроман" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Највише редова:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничена" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "мала" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "средња" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "велика" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Највећа ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Величина: %1 пиксел" +msgstr[1] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[2] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[3] "Величина: 1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "иконице" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "сажето" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "детаљи" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Приказуј скривене фајлове" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Начин приказа:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ређање:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Својства приказа" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текућу фасциклу" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "све фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Примена својстава приказа" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Бројим фасцикле: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Фасцикли: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Поставља величину иконица фајлова." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 слободно" + +#: trash/dolphintrash.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +# >> @title:menu +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Удаљено кодирање" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "подразумевано" + +#: views/dolphinview.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла" +msgstr[1] "%1 изабране фасцикле" +msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли" +msgstr[3] "1 изабрана фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 изабран фајл" +msgstr[1] "%1 изабрана фајла" +msgstr[2] "%1 изабраних фајлова" +msgstr[3] "1 изабран фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 фасцикла" +msgstr[1] "%1 фасцикле" +msgstr[2] "%1 фасцикли" +msgstr[3] "%1 фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "%1 фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова" + +#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" +msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" +msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" +msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1023 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Аутоматске ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Посебне ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1570 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Поступак над смећем довршен." + +#: views/dolphinview.cpp:1579 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Брисање довршено." + +#: views/dolphinview.cpp:1695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: views/dolphinview.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Локација је празна." + +#: views/dolphinview.cpp:1749 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Локација ‘%1’ није правилна." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Обриши (пречицом за смеће)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "подразумевано" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Поређај по" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "По групама" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Подеси својства приказа..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "" +"иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Режим приказа иконица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Сажети режим приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Режим приказа детаља" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest first" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest first" +msgstr "Највећа оцена" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ажурирам верзионе податке..." diff --git a/po/sr@ijekavian/dolphin.po b/po/sr@ijekavian/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..09c6fe86e --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/dolphin.po @@ -0,0 +1,4557 @@ +# Translation of dolphin.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphincontextmenu.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Врати" + +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Направи" + +#: dolphincontextmenu.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphincontextmenu.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphincontextmenu.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отвори путању у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успјешно копирано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успјешно премјештено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успјешно повезано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успјешно премјештено у смеће." + +#: dolphinmainwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успјешно преименовано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Фасцикла направљена." + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Иди назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Иди напријед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:468 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Преименуј %1 у:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:502 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Затвори &текући језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај више" + +#: dolphinmainwindow.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:563 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:997 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1299 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1301 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1308 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Додај у Мјеста" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1325 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Налијепи" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1361 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +# >! @info:progress +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1387 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1406 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Изврни избор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1421 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Спреми" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1447 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Уредива локација" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замијени локацију" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1495 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Опозови затварање језичка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Упореди фајлове" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having a " +"Control button. Both contain mostly the same commands " +"and configuration options." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "На сљедећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "На сљедећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "На сљедећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "На претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Прикажи виџет аспеката" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Отвори у новим језичцима" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Откључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Мјеста" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Control" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Control" +msgstr "Управљање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@action" +msgid "Show menu" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Затвори лијеви приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Затвори десни приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Подијели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Подијели приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Control button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Control menu or in the " +"Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +"click on it and select Configure Toolbars… or find " +"this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " +"you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Control menu or in the Menubar " +"can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " +"KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +msgid "" +"There are two other ways to get help for this application: The " +"Dolphin Handbook in the Help " +"menu and the KDE UserBase Wiki article about " +"File Management online.The \"What's this?" +"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +msgid "" +"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " +"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " +"to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +msgid "" +"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +"your bug report as effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Уреди тип фајла..." + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Изабери поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Поништи избор поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: dolphinpart.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Програми" + +#: dolphinpart.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежне фасцикле" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "П&оставке" + +#: dolphinpart.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Самопокретање" + +#: dolphinpart.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Нађи фајл..." + +#: dolphinpart.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Делфин део" + +#: dolphinpart.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" + +#: dolphinpart.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Поништавање избора" + +#: dolphinpart.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уређивање" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Кретање" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Алатке" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Делфинова трака" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно затворени језичци" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Испразни недавно затворене језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Откачи језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Затвори друге језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Трака локације" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна трака" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This line describes the location of the files and folders displayed " +"below.The name of the currently viewed folder can be read at " +"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +"it. The whole line is called the path to the current " +"location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " +"and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:126 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Потражи %1 у %2" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Претрага за %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Учитавам фасциклу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ређам..." + +# >! @info:progress +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:604 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ништа није нађено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:715 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Лош протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Сакриј филтерску траку" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "непознато" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "%1 ставка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Друго" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Велико" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Седмица прије" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Друга седмица прије" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Трећа седмица прије" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Раније овог мјесеца" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "читање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "писање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "извршавање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "забрањено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" +"име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"име' списковно 'допунски детаљи: име']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" +"величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"величина' списковно 'допунски детаљи: величина']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" +"измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" +"створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"створено' списковно 'допунски детаљи: створено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" +"приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" +"оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" +"коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" +"наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" +"документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"документ' списковно 'допунски детаљи: документ']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" +"број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" +"број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" +"слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"слика' списковно 'допунски детаљи: слика']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" +"оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" +"извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" +"аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" +"жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" +"албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"албум' списковно 'допунски детаљи: албум']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "" +"трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" +"битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" +"нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" +"година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео фајлови" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" +"путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"путања' списковно 'допунски детаљи: путања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" +"друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"друго' списковно 'допунски детаљи: друго']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" +"време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" +"одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" +"преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" +"дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" +"власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"власник' списковно 'допунски детаљи: власник']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" +"корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Делфин" + +#: main.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Менаџер фајлова" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +"Angelaccio" +msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Франк Рајнингхаус" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Петер Пенц" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Себастијан Триг" + +#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "програмер" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Арон Џ. Сајго" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Рафел Фернандез Лопез" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Кевин Отенс" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Холгер Фрајтер" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Макс Блацејак" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Мајкл Остин" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "документација" + +#: main.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани." + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом." + +#: main.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)" + +#: main.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Исијеци" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премјести у смеће" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Подаци које желите у приказу:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ставка изабрана" +msgstr[1] "%1 ставке изабране" +msgstr[2] "%1 ставки изабрано" +msgstr[3] "1 ставка изабрана" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Пусти" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release" +msgstr "Отпусти" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove" +msgstr "Безбедно уклони" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Грешка у приступању „%1“." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +# >> @action +#: panels/places/placespanel.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Демонтирај" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: panels/places/placespanel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај ставку..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина иконица" + +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "мале (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "средње (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "велике (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "огромне (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Сакриј одељак „%1“" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Шта" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видео фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ове седмице" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Овог мјесеца" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ове године" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Највећа оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[3] "%1: %2" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Одавдје (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће" + +# rewrite-msgid: /Quit/Stop/ +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Прекини тражење" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Садржај" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Одавдје" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Limit to Home Directory" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:416 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Резултати упита за „%1“" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Користи системски фонт" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Font family" +msgstr "Породица фонтова" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgid "Font size" +msgstr "Величина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "Курзивно" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Font weight" +msgstr "Дебљина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Величина иконица" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Величина прегледа" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Положај колона" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних " +"чија имена почињу тачком." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), " +"детаља (1) и колона (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ређање по групама" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ређање фајлова према" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, " +"величина, датум, итд.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Редослијед ређања фајлова" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Видљиве улоге" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширине колона заглавља" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Посљедња измјена својстава" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у " +"сучељу)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Домаћи УРЛ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Подјела приказа на два панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Да ли приказати филтерску траку" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Прегледај кроз архиве" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Извртач избора" + +# rewrite-msgid: /split/split view/ +# skip-rule: t-tab +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Клизач увеличања у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Подаци о простору у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Закључај распоред панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Увећај мале прегледе" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања " +"величине слова." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Индекс ширине текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Укључени прикључци" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Делфинове поставке" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Начини приказа" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Сервиси" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Приказ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Природно ређање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим ређања" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +# >> @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Обиљеживач избора" + +# >! @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +# >> %1 is a plugin name +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "брисању фајлова или фасцикли" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Тражи потврду при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Програми" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Прегледи" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврде" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Трака стања" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Приказ прегледа за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Сажето" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Отварај архиве као фасцикле" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:" + +# >! @info:progress +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Преузми нове сервисе..." + +# rewrite-msgid: /updated/modified/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке " +"система за управљање верзијама." + +# rewrite-msgid: /$/command/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Наредба брисања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Наредбе копирања и премијештања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изабери домаћу локацију" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текућа локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Подразумијевана локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Подијељени приказ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Нови &прозор" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Трака локације се може уређивати" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Опште" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Пуна путања у траци локације" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Пуна путања у насловној траци" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће " +"примијенити." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "системски фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "посебан фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +# >> @label:listbox Default icon size +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Подразумијевана:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Величина прегледа" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "широк" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "огроман" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Највише редова:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничена" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "мала" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "средња" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "велика" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Највећа ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Величина: %1 пиксел" +msgstr[1] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[2] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[3] "Величина: 1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "иконице" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "сажето" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "детаљи" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Приказуј скривене фајлове" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Начин приказа:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ређање:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Својства приказа" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текућу фасциклу" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "све фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Примјена својстава приказа" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Бројим фасцикле: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Фасцикли: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Поставља величину иконица фајлова." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 слободно" + +#: trash/dolphintrash.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +# >> @title:menu +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Удаљено кодирање" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "подразумијевано" + +#: views/dolphinview.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла" +msgstr[1] "%1 изабране фасцикле" +msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли" +msgstr[3] "1 изабрана фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 изабран фајл" +msgstr[1] "%1 изабрана фајла" +msgstr[2] "%1 изабраних фајлова" +msgstr[3] "1 изабран фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 фасцикла" +msgstr[1] "%1 фасцикле" +msgstr[2] "%1 фасцикли" +msgstr[3] "%1 фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "%1 фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова" + +#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" +msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" +msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" +msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1023 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Аутоматске ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Посебне ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1570 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Поступак над смећем довршен." + +#: views/dolphinview.cpp:1579 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Брисање довршено." + +#: views/dolphinview.cpp:1695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: views/dolphinview.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Локација је празна." + +#: views/dolphinview.cpp:1749 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Локација ‘%1’ није правилна." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Обриши (пречицом за смеће)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "подразумијевано" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Поређај по" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "По групама" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Подеси својства приказа..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "" +"иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Режим приказа иконица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Сажети режим приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Режим приказа детаља" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest first" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest first" +msgstr "Највећа оцена" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ажурирам верзионе податке..." diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po b/po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..4d73236d9 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po @@ -0,0 +1,4559 @@ +# Translation of dolphin.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphincontextmenu.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" + +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Napravi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otvori putanju" + +#: dolphincontextmenu.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otvori putanju u novom prozoru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otvori putanju u novom jezičku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspješno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspješno premješteno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspješno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspješno premješteno u smeće." + +#: dolphinmainwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspješno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Fascikla napravljena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idi nazad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:468 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Preimenuj %1 u:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:502 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvori &tekući jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj više" + +#: dolphinmainwindow.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:563 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:997 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otvori putanju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Više alatki za pretragu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1299 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otvori putanju u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1301 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1308 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj u Mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1325 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Nalijepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1361 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +# >! @info:progress +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Tražim..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pregled fajlova i fascikli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1387 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1406 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Izvrni izbor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1421 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Spremi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1447 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Urediva lokacija" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamijeni lokaciju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1495 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Opozovi zatvaranje jezička" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterska traka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Uporedi fajlove" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having a " +"Control button. Both contain mostly the same commands " +"and configuration options." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Na sljedeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Na sljedeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Sledeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Na sljedeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Prethodni jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Na prethodni jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži vidžet aspekata" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otvori u novim jezičcima" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Otključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Podaci" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Control" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Control" +msgstr "Upravljanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@action" +msgid "Show menu" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zatvori lijevi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zatvori desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Podijeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Podijeli prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Control button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Control menu or in the " +"Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +"click on it and select Configure Toolbars… or find " +"this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " +"you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Control menu or in the Menubar " +"can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " +"KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +msgid "" +"There are two other ways to get help for this application: The " +"Dolphin Handbook in the Help " +"menu and the KDE UserBase Wiki article about " +"File Management online.The \"What's this?" +"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +msgid "" +"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " +"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " +"to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +msgid "" +"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +"your bug report as effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi tip fajla..." + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Izaberi poklapanjem..." + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Poništi izbor poklapanjem..." + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Poništi sav izbor" + +#: dolphinpart.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programi" + +#: dolphinpart.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežne fascikle" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "P&ostavke" + +#: dolphinpart.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Samopokretanje" + +#: dolphinpart.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nađi fajl..." + +#: dolphinpart.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Dolphin deo" + +#: dolphinpart.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Izbor" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:" + +#: dolphinpart.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Poništavanje izbora" + +#: dolphinpart.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uređivanje" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kretanje" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alatke" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphinova traka" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Otkači jezičak" + +#: dolphintabbar.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zatvori druge jezičke" + +#: dolphintabbar.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Traka lokacije" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna traka" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This line describes the location of the files and folders displayed " +"below.The name of the currently viewed folder can be read at " +"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +"it. The whole line is called the path to the current " +"location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " +"and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:126 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Potraži %1 u %2" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Pretraga za %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Učitavam fasciklu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ređam..." + +# >! @info:progress +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Tražim..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:604 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ništa nije nađeno." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:715 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Loš protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sakrij filtersku traku" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "%1 stavka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Veliko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Sedmica prije" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Druga sedmica prije" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Treća sedmica prije" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Ranije ovog mjeseca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "čitanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "pisanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "izvršavanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "zabranjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" +"ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" +"veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" +"izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" +"stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" +"pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" +"tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" +"ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" +"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" +"komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" +"naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" +"dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" +"broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" +"broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" +"slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" +"orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" +"izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" +"audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" +"žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" +"album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"album' spiskovno 'dopunski detalji: album']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "" +"trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" +"bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" +"numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" +"godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video fajlovi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" +"putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" +"drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" +"vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" +"odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" +"preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" +"dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" +"vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" +"korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Menadžer fajlova" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +"Angelaccio" +msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgstr "održavalac (od 2014.) i programer" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emanuel Peskosta" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Rajninghaus" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penc" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastijan Trig" + +#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "programer" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aron Dž. Sajgo" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafel Fernandez Lopez" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Otens" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Frajter" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Maks Blacejak" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Majkl Ostin" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "dokumentacija" + +#: main.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani." + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom." + +#: main.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)" + +#: main.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skriveni fajlovi prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatsko klizanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Isijeci" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ograniči na domaću fasciklu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatsko klizanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Podesi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Podaci koje želite u prikazu:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 stavka izabrana" +msgstr[1] "%1 stavke izabrane" +msgstr[2] "%1 stavki izabrano" +msgstr[3] "1 stavka izabrana" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Pusti" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release" +msgstr "Otpusti" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove" +msgstr "Bezbedno ukloni" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Greška u pristupanju „%1“." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +# >> @action +#: panels/places/placespanel.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Demontiraj" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#: panels/places/placespanel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj stavku..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikonica" + +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "male (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "srednje (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "velike (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "ogromne (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sakrij odeljak „%1“" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Šta" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" +"tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio fajlovi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video fajlovi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Bilo koja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ove sedmice" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ovog mjeseca" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ove godine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Bilo koja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najveća ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[3] "%1: %2" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" +"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odavdje (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće" + +# rewrite-msgid: /Quit/Stop/ +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Prekini traženje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ime fajla" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odavdje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Limit to Home Directory" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ograniči na domaću fasciklu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:416 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Više alatki za pretragu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati upita za „%1“" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Koristi sistemski font" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Font family" +msgstr "Porodica fontova" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgid "Font size" +msgstr "Veličina fonta" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "Kurzivno" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Font weight" +msgstr "Debljina fonta" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikonica" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Veličina pregleda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Položaj kolona" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Proširive fascikle" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skriveni fajlovi prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih " +"čija imena počinju tačkom." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), " +"detalja (1) i kolona (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao " +"ikonica." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ređanje po grupama" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ređanje fajlova prema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, " +"veličina, datum, itd.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Redoslijed ređanja fajlova" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Vidljive uloge" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širine kolona zaglavlja" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Posljednja izmjena svojstava" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u " +"sučelju)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domaći URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Podjela prikaza na dva panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Da li prikazati filtersku traku" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Pregledaj kroz arhive" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Izvrtač izbora" + +# rewrite-msgid: /split/split view/ +# skip-rule: t-tab +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Oblačići" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zaključaj raspored panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Uvećaj male preglede" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja " +"veličine slova." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks širine teksta" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Uključeni priključci" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Dolphinove postavke" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Servisi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Prikaz" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Prirodno ređanje" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Režim ređanja" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Oblačići" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +# >> @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Obilježivač izbora" + +# >! @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +# >> %1 is a plugin name +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "brisanju fajlova ili fascikli" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Traži potvrdu pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Programi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pregledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrde" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Traka stanja" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Prikaz pregleda za:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Klizač uveličanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Podaci o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonice" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Sažeto" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:" + +# >! @info:progress +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Tražim..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Preuzmi nove servise..." + +# rewrite-msgid: /updated/modified/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke " +"sistema za upravljanje verzijama." + +# rewrite-msgid: /$/command/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Naredba brisanja" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izaberi domaću lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Tekuća lokacija" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Podrazumijevana lokacija" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Podijeljeni prikaz" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Novi &prozor" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterska traka" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Traka lokacije se može uređivati" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Opšte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Puna putanja u traci lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće " +"primijeniti." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "sistemski font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "poseban font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + +# >> @label:listbox Default icon size +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Podrazumijevana:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Veličina pregleda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etiketa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "širok" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ogroman" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etiketa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "neograničeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Najviše redova:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "neograničena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "mala" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Najveća širina:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Proširive fascikle" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Fascikle" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" +msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[3] "Veličina: 1 piksel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ikonice" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "sažeto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "detalji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "rastuće" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Prikazuj pregled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikazuj skrivene fajlove" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ređanje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Svojstva prikaza" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "tekuću fasciklu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "sve fascikle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Primjena svojstava prikaza" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Brojim fascikle: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Fascikli: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Uveličanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Klizač uveličanja" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Podaci o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 slobodno" + +#: trash/dolphintrash.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +# >> @title:menu +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Udaljeno kodiranje" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "podrazumijevano" + +#: views/dolphinview.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 izabrana fascikla" +msgstr[1] "%1 izabrane fascikle" +msgstr[2] "%1 izabranih fascikli" +msgstr[3] "1 izabrana fascikla" + +#: views/dolphinview.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 izabran fajl" +msgstr[1] "%1 izabrana fajla" +msgstr[2] "%1 izabranih fajlova" +msgstr[3] "1 izabran fajl" + +#: views/dolphinview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 fascikla" +msgstr[1] "%1 fascikle" +msgstr[2] "%1 fascikli" +msgstr[3] "%1 fascikla" + +#: views/dolphinview.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "%1 fajl" + +#: views/dolphinview.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 fascikli, 0 fajlova" + +#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?" +msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?" +msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?" +msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?" + +#: views/dolphinview.cpp:1023 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatske širine kolona" + +#: views/dolphinview.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Posebne širine kolona" + +#: views/dolphinview.cpp:1570 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Postupak nad smećem dovršen." + +#: views/dolphinview.cpp:1579 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Brisanje dovršeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#: views/dolphinview.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:1749 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi fasciklu..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Obriši (prečicom za smeće)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "podrazumijevano" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Prikazuj pregled" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pregled fajlova i fascikli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Poređaj po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Po grupama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Podesi svojstva prikaza..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "" +"ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režim prikaza ikonica" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Sažeti režim prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "" +"detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Režim prikaza detalja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest first" +msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest first" +msgstr "Najveća ocena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "rastuće" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ažuriram verzione podatke..." diff --git a/po/sr@latin/docs/dolphin/index.docbook b/po/sr@latin/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..3a4310c6e --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3258 @@ + + + +]> + + + + +Priručnik za <application +>Dolphin</application +> + + +Peter Penc
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orvil Benet
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Majkl Ostin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+Dejvid Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blančflauer +Frank Rajninghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +ČaslavIlić
caslav.ilic@gmx.net
prevod
+
+ + +2006 +Peter Penc + + +2006 +Orvil Benet +Majkl Ostin + + +2009 +Frank Rajninghaus + + +&FDLNotice; + +1. 6. 2016. +Programi KDE‑a 16.04 + + +Dolphin je KDE‑ov podrazumevani menadžer fajlova, kojem je glavna projektna vodilja upotrebljivost. + + + +KDE +Dolphin +menadžer fajlova +fajl +upravljanje + + +
+ + +Uvod + +Dolphin je podrazumevani menadžer fajlova u Plasmi, koji teži poboljšanju upotrebljivosti korisničkog sučelja. Dolphin se ograničava samo na upravljanje fajlovima, dok je K‑osvajač (podrazumevani menadžer fajlova u KDE‑u 3) univerzalni pregledač i prikazivač mnogih tipova fajlova koji se može koristiti i za upravljanje fajlovima. + +Ovakav projektni pristup omogućava programerima da se usredsrede na optimizaciju sučelja strogo u svrhu upravljanja fajlovima. + +Probleme na koje naiđete, ili želje za novim mogućnostima, možete uputiti autorima preko dijaloga za prijavu grešaka. Njemu se pristupa ili dugmetom za podešavanje na desnoj strani trake alatki u podrazumevanom režimu bez trake menija, ili kroz stavku menija PomoćPrijavi grešku... kada je traka menija prikazana. + + + + +Upotreba <application +>Dolphina</application +> + + +Korisničko sučelje <application +>Dolphina</application +> + +Naredni snimak ekrana prikazuje Dolphinovo podrazumevano korisničko sučelje: + + +Snimak ekrana Dolphinovog podrazumevanog korisničkog sučelja. + + + + + +Dolphinovo podrazumevano korisničko sučelje. + +Dolphinovo podrazumevano korisničko sučelje. + + + +Podrazumevano korisničko sučelje čine sledeći elementi: + +Traka alatki, preko koje se brzo pristupa često korišćenim radnjama. Može se prilagoditi klikom desnim dugmetom miša na nju pa izborom Podesi trake alatki... iz kontekstnog menija, izborom Podesi trake alatki... iz menija na dugme za podešavanje desno u traci alatki, ili preko glavnog menija PostavkePodesi trake alatki.... + +Snimak ekrana Dolphinove trake alatki. + + + + + +Podrazumevana traka alatki. + + +Stavke na traci alatki za koje je ikonica dovoljna za razumevanje naredbe nemaju tekst pored ikonice. Ovo se može izmeniti desnim klikom i izborom stavke pod Prikaz teksta. Dugme za podešavanje desno u traci alatki vidi se samo kada je traka menija sakrivena. + + + + + +Traka lokacije, koja u svakom trenutku prikazuje putanju tekuće fascikle. Može se prebacivati između dva režima, za detalje pogledajte odeljak o traci lokacije. + +Prikaz, koji nabraja sve fajlove i fascikle u tekućoj fascikli. + +Panel Mesta, koji daje brzi pristup obeleženim lokacijama i diskovima ili drugim medijumima. +Ako su aktivirani pretraga površi i indeksiranje fajlova (modul Pretraga u Sistemskim postavkama), ovaj panel navodi stavke koje su nedavno sačuvane i omogućava traženje dokumenata, slika, audio i video fajlova. + +Traka stanja. Navodi ime, veličinu i tip fajla nad kojim miš trenutno lebdi, ili broj i veličinu trenutno izabranih fajlova. Desno stoji klizač uveličanja, kojim se može podešavati veličina ikonica u prikazu. + +Traka menija (podrazumevano sakrivena), koja daje pristup svim naredbama i postavnim opcijama. Pogledajte pregled naredbi za spisak svih naredbi po menijima. Traka menija se može sakriti i prikazati pomoću Prikaži traku menija (CtrlM) u meniju Postavke i preko dugmeta za podešavanje. +Ako je traka menija sakrivena, sve radnje iz nje dostupne su preko dugmeta Upravljanje. + +Dodatni paneli podataka, fascikli i terminala, podrazumevano su sakriveni. Više informacija potražite u odeljku o panelima. + + + + + + + + +<application +>Dolphinov</application +> prikaz + + +Korišćenje prikaza + +Prikaz nabraja sve fajlove i fascikle u tekućoj fascikli. Njima se može pristupati i rukovati na različite načine: + + +Fajl ili fascikla može se otvoriti levim klikom miša (ili dvoklikom, ako je uključeno Dvostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik izabira) u Sistemskim postavkama, modul Ulazni uređaji Miš). + +Desni klik na stavku ili praznu oblast oko stavki poziva kontekstni meni koji nudi neke česte radnje nad stavkom ili tekućom fasciklom. + +Ako se levo dugme pritisne nad stavkom i zadrži, stavka se može prevući u drugu fasciklu u tekućem prikazu ili u drugi Dolphinov prikaz (u drugom prozoru Dolphina ili u istom prozoru kada je prikaz podeljen, v. niže), radi premeštanja, kopiranja ili stvaranja simboličke veze. Stavke se mogu prevući čak i u drugi program kako bi se otvorile u njemu. + + +Dolphin pamti istorijat posećenih fascikli. Za kretanje unazad i unapred kroz istorijat možete koristiti dugmad na traci alatki: + + +Snimak ekrana Dolphinove trake alatki. + + + + + +Dugmad za nazad i napred na traci alatki. + + +Dugmad za napred i nazad u traci alatki služe za kretanje kroz istorijat. + + + + + + + +Izgleda <application +>Dolphinovog</application +> prikaza + +Traka alatki sadrži dugmad za upravljanje izgledom prikaza: + + +Snimak ekrana Dolphinove trake alatki. + + + + + +Dugmad trake alatki kojima se upravlja izgledom prikaza. + +Dugmad trake alatki kojima se upravlja izgledom prikaza. + + + +Sve postavke opisane u narednom, kao i druge opcije koje se tiču npr. ređanja fajlova u tekućoj fascikli, mogu se izmeniti kroz meni Prikaz i u dijalogu svojstava prikaza. Podrazumevano se ove postavke pamte za svaku fasciklu ponaosob; ovo ponašanje može da se izmeni u odeljku Opšte u postavkama. + + +Režimi prikaza + +Prva tri dugmeta na gornjem snimku ekrana menjaju Dolphinove režime prikaza. + +U prikazu sa ikonicama, koji je podrazumevan, fajlovi su predstavljeni ikonicom koja odražava tip fajla, a potfascikle ikonicom fascikle. Imena fascikli i fajlova, te stavke uključene pod PrikazDopunski podaci, date su ispod ikonica. + +Sažeti prikaz predstavlja sadržaj fascikle kao ikonice sa imenom sa strane, i stavkama uključenim pod PrikazDopunski podaci ispod imena. Stavke su grupisane u kolone nalik na sažeti prikaz u KDE fajl dijalogu. + +U prikazu sa detaljima, sadržaj fascikle predstavljen je spiskom koji navodi ime, veličinu i poslednju izmenu svake stavke. Još kolona se može dodati desnim klikom na zaglavlje kolona. +U kontekstnom meniju reda zaglavlja možete izabrati između posebne i automatske širine kolona. Automatska širina znači da će svaka kolona biti široka koliko najduža stavka u njoj, osim kolona ime kod koje se nastavak zamenjuje sa „...“. +Redosled kolona može da se izmeni prevlačenjem zaglavlja kolona. Izuzetak je zaglavlje ime, koje je uvek prva kolona u prikazu. +Prikaz sa detaljima stavlja tekuću fasciklu u stabloliki režim (ako je uključeno Proširive fascikle): svaka potfascikla se može „raširiti“ ili „sažeti“ klikom na ikonicu + ili - kraj nje. + + + + +Grupni prikaz. + + + + + +Grupni prikaz. + +Svi režimi prikaza podržavaju grupisanje po tipu ređanja izabranom kroz PrikazPoređaj po. + + + + + + + +Podaci u prikazu +U svim režimima prikaza, Dolphin prikazuje bar ikonicu i ime za svaku stavku. Preko Dopunski podaci iz menija Prikaz, ili preko kontekstnog menija zaglavlja u detaljnom režimu, možete izabrati još podataka koje želite da vidite uz stavke: + +veličina, datum, tip, ocena, oznake i komentar. + +Po tipu fajla, mogu se dodatno zadati sledeći kriterijumi ređanja: + dokument: broj reči i redova. + slika: veličina i orijentacija. + audio: izvođač, album, trajanje i numera. + + + +Podmeni drugo omogućava izbor jednog od: putanja, odredište veze, kopirano iz, dozvole, vlasnik i korisnička grupa. + + + + +Pregled + +Kada se aktivira Pregled, ikonice počinju da odražavaju konkretan sadržaj fajla ili fascikle. Na primer, slike za ikonicu imaju svoj umanjeni pregled. + + + + +Podela + +Klikom na Podeli dobijaju se dva prikaza, koja mogu da prikazuju sadržaje različitih fascikli. Ovo može biti zgodno za premeštanje i kopiranje fajlova. + + + + + + +Biranje stavki u prikazu + +Stavke u prikazu mogu se birati na nekoliko načina. Pošto se izabere grupa stavki, sve radnje, poput Iseci, Kopiraj, Premesti u smeće ili prevlačenja, odnose se na sve izabrane stavke. + + +Biranje stavki mišem + + + +Kliknite levim dugmetom miša negde u prikazu i razvucite pravougaonik oko grupe stavke pre nego što pustite dugme. Ovim ćete izabrati sve stavke unutar pravougaonika, očistivši prethodni izbor. Ako je tokom biranja pritisnut taster Shift, prethodni izbor se zadržava. + +Ako držite taster Ctrl kad kliknete na stavku levim dugmetom, stanje izabranosti te stavke se obrće. Ako držite Ctrl pri razvlačenju pravougaonika oko grupe stavki, kako je opisano iznad, obrće se stanje izabranosti svih stavki unutar pravougaonika. + +Ako je pritisnut taster Shift u trenutku kad na stavku kliknete levim dugmetom miša, biće izabrane sve stavke između tekuće i one na koju je prethodno kliknuto. + +Ako je uključeno Obeleživač izbora pod jezičkom Ponašanje u odeljku Opšte u postavkama, pojavljuje se malo dugme + ili - u gornjem levom uglu stavke nad kojom lebdi miš. Klikom na ovaj znak, redom, birate stavku ili je isključujete iz izbora. + + + + + + +Biranje stavki tastaturom + + + +Ako pritisnete taster strelice, PageUp, PageDown, Home ili End, bira se nova tekuća stavka a prethodni izbor se čisti. + +Ako držite Ctrl dok pritiskate jedan od pomenutih tastera, izbor ostaje neizmenjen. + +Ako držite Shift dok pritiskate jedan od pomenutih tastera, biće izabrane sve stavke između prethodne i nove tekuće stavke. + +Ako držite CtrlSpace, obrće se stanje izabranosti tekuće stavke. + +CtrlA izabira sve stavke u prikazu. + +CtrlShiftA obrće stanje izabranosti svih stavki u prikazu. + +Otkucajte prvih nekoliko slova imena fajla ili fascikle, i biće izabrana prva poklopljena stavka. Da očistite izbor i otkažete traženje tastaturom, pritisnite Esc ili sačekajte prekovreme od jedne sekunde. + + + + + + + + + + + +Traka lokacije + +Traka lokacije, koja se prostire iznad Dolphinovog prikaza, navodi putanju do tekuće fascikle. Traka lokacije nudi dva režima. + + +Režim mrvica + +U režimu „mrvica“, koji je podrazumevani, svako ime fascikle u putanji do tekuće fascikle predstavlja dugme na koje može da se klikne radi brzog otvaranja te fascikle. Dalje, klik na simbol „>“ desno od fascikle poziva meni iz kojeg možete brzo otvoriti potfasciklu te fascikle. + + +Snimak ekrana sa trakom lokacije u režimu mrvica. + + + + + +Traka lokacije u režimu mrvica. + +Traka lokacije u režimu mrvica. + + + + + + +Režim uređivanja + +Dok je traka lokacije u režimu mrvica, levi klik na sivu oblast desno od putanje prebacuje je u režim uređivanja, u kojem se putanja može uređivati tastaturom. Nazad u režim mrvica prelazite levim klikom na simbol štikle desno od trake lokacije. + + +Snimak ekrana sa trakom lokacije u režimu uređivanja. + + + + + +Traka lokacije u režimu uređivanja. + +Traka lokacije u režimu uređivanja. + + + + +Korišćenje U/I zahvata + +Kada se traka lokacije u uredivom režimu isprazni, ispred nje se pojavljuje padajući spisak sa svim dostupnim U/I zahvatima na sistemu. U/I zahvati su programi ugrađeni u KDE koji dodaju podršku za mnoge protokole, u Dolphinu i drugim KDE programima. + +Na primer, Dolphin se uz U/I zahvat FISH‑a može koristiti za upravljanje fajlovima i fasciklama na udaljenom domaćinu koji dozvoljava SSH pristup. Samo unesite fish://korisnik@domacin u traku lokacije. Slično upravljanje udaljenim fajlovima moguće je i na domaćinima dostupnim preko protokola FTP, NFS, SFTP, SMB (CIFS) i WebDAV. + +Padajući spisak U/I zahvata takođe omogućava pristup Sistemskim postavkama, fontovima, smeću, drugim programima i uređajima prikačenim na računar. Preko padajućeg spiska imate uvid u sve mogućnosti U/I zahvata na sistemu. + +Snimak ekrana sa spiskom U/I zahvata. + + + + + +Traka lokacije sa spiskom U/I zahvata. + +Spisak dostupnih U/I zahvata + + + + + + + +Mesta i kontekst + +Ako je panel Mesta skriven, u oba režima vidi se dodatna ikonica ispred putanje. Levim klikom na nju dobija se meni za brzi pristup „mestima“ i skladišnim medijumima. Detalje potražite u odeljku o panelu Mesta. + + +Traka lokacije sa ikonicom mestâ̂. + + + + + +Traka lokacije sa ikonicom mestâ̂. + + + + +Kontekstni meni trake lokacije sadrži radnje za prebacivanje režima i kopiranje i nalepljivanje putanje preko klipborda. Popunite poslednju kućicu u ovom meniju za prikaz pune putanje počev od korene fascikle fajl sistema, a ispraznite je za prikaz putanje počev od tekuće stavke mestâ̂. + + +Kontekstni meni trake lokacije. + + + + + +Kontekstni meni trake lokacije. + + + + + + + + + +Paneli + +Dolphin omogućava postavljanje nekoliko panela pokraj prikaza. Mogu se uključiti kroz PrikazPaneli. Panel možete premestiti na drugi položaj, čak i izvan prozora, klikom na njegov naslov i prevlačenjem (paneli moraju biti prethodno otključani). + + +Mesta + + +Panel Mesta podrazumevano stoji na levoj strani prozora, i prikazuje sve lokacije koje ste obeležili. Takođe nabraja diskove i druge medijume prikačene na računar, stavke kojima je nedavno pristupano, a omogućava i pretragu po tipovima fajlova. Redosled ovih stavki može se izmeniti prevlačenjem. + +Fascikla se najlakše dodaje u panel mesta tako što je prevučete na panel. Drugačije, možete kliknuti desnim unutar panela i izabrati Dodaj stavku... iz kontekstnog menija. Prvi način stvara obeleživač širom sistema, a drugi se može upotrebiti za dodavanje trenutne putanje iz trake lokacije ili bilo koje željene fascikle ili uređaja. Pojavljuje se dijalog u kome možete urediti etiketu, lokaciju i ikonicu, ili ograničiti da se stavka vidi samo u Dolphinu. + +Klik desnim otvara kontekstni meni za uređivanje, dodavanje, sakrivanje i uklanjanje stavki, promenu veličine ikonica na jednu od predefinisanih vrednosti, te zaključavanje i otključavanje panela. +Kontekstni meni dalje sadrži radnju za otvaranje stavke u novom jezičku, i za demontiranje uređaja. + + + +Podaci + +Panel Podaci daje više podataka o izabranoj stavci (ili o stavci nad kojom trenutno lebdi miš), kao što su veličina, tip i datum poslednje izmene. Takođe sadrži veći pregled sadržaja izabrane stavke i omogućava njeno ocenjivanje, dodavanje oznaka i komentara. + + + + +Fascikle + +Panel Fascikle prikazuje strukturu fajl sistema u obliku stabla; prikaz sadrži samo fascikle. Levim klikom na fasciklu otvarate je u Dolphinovom prikazu. + + + + +Terminal + +Ovaj panel sadrži terminal, koji će biti otvoren na fascikli trenutno prikazanoj u Dolphinu. Pri promeni fascikle u aktivnom prikazu ažuriraće se i radna fascikla terminala, i obrnuto. Terminal radi samo nad lokalnim medijumima. + + + + + + +Brzi saveti + +Slede neki saveti za efikasnije korišćenje Dolphina. + + +Brzo obeležavanje + +Da biste brzo dodali obeleživač za tekuću fasciklu u panelu Mesta, kliknite desnim na radni prostor i izaberite Dodaj u Mesta iz kontekstnog menija. + + + + +Traženje fajlova i pretraga u fajlovima + + +Dolphinom se mogu tražiti fajlovi i pretraživati njihov sadržaj. Ako pritisnete CtrlF ili izaberete Uređivanje Nađi... , otvoriće se traka traženja sa postavkom da traži u tekućoj fascikli i svim potfasciklama. Pretraga će započeti čim počnete da kucate u polje za traženje. +Traženje fajlova i sadržaja u fajlovima. + + + + + +Traženje fajlova i sadržaja u fajlovima. + +Traženje fajlova i sadržaja u fajlovima u Dolphinu. + + + +Pretraga ne razlikuje veličinu slova i ne zahteva spoljašnje džokere (*foo* i foo znače isto), ali možete koristiti džokere unutar izraza za pretragu. * poklapa nijedan, jedan ili više znakova, a ? tačno jedan znak. +Ova mogućnost radi u sadejstvu sa servisima Balooa; ako oni nisu u pogonu, pokreće se U/I zahvat radi dobijanja rezultata pretrage. +Opcija Svuda, kada su servisi Balooa aktivni, traži kroz sve indeksirane fascikle. Kada ovi servisi nisu aktivni, pretraga počinje od korisnikove domaće fascikle. + + +Traženje sa više opcija. + + + + + +Traženje sa više opcija. + +Traženje sa više opcija u Dolphinu. + + + +Upotrebite dugme Više opcija da proširite traku traženja. Time dobijate vrlo udoban način za sužavanje rezultata pretrage. +Pretragu započinjete tako što izaberete jedan ili više tipova fajlova (dokumenti, audio, video, slike), vremenski period i ocenu. + +Alternativno, možete koristiti ove opcije u panelu mestâ̂ zajedno sa filterskom trakom, da potražite fajlove preko Balooa ili ograničite pretragu na fajlove poklopljene filterskim izrazom. + + + + +Montiranje skladišnih medijuma + +Skladišni medijum se brzo montira klikom na uređaj u panelu Mesta. Tada će se montirati i otvoriti u Dolphinu. + + + + +Opoziv radnji + +Dolphin ume da opoziva izmene učinjene fajlovima. Na primer, ako pošaljete fajl u smeće, to se može opozvati i fajl vratiti na prvobitnu lokaciju. Radnju opozivate pritiskom CtrlZ ili izborom UređivanjeOpozovi <radnju> iz menija, na primer Opozovi premeštanje. + + + + +Paketno preimenovanje fajlova +Dolphinom je moguće preimenovati više fajlova istovremeno. Svaki fajl će dobiti zadato ime, uključujući broj, npr. slika‑1.jpg, slika‑2.jpg, slika‑3.jpg. Ovo može biti korisno npr. za slike načinjene digitalnim fotoaparatom. + +Da biste fajlove paketno preimenovali, prvo izaberite one koje treba preimenovati. To možete učiniti levim klikom i razvlačenjem pravougaonika oko željenih fajlova pre nego što pustite dugme, ili držanjem taster Ctrl i kliktanjem na svaki željeni fajl pojedinačno (za više detalja podsetite se odeljka o biranju stavki). Potom otvorite dijalog za paketno preimenovanje pritiskom F2 ili kroz meni FajlPreimenuj.... + +Zatim unesite ime koje želite da fajlovi dobiju. U imenu mora biti prisutan znak #. Fajlovi će zatim biti preimenovani, pri čemu # biva zamenjen narednim uzastopnim brojem za svaki fajl. + +Ako nastavci fajlova u izboru nisu svi isti, imena fajlova se mogu izmeniti bez upotrebe mestodržača # tako da se očuvaju izvorni nastavci. Ovo korisno npr. za preimenovanje video fajla i svih pridruženih fajlova titlova, čija se imena obično razlikuju samo po nastavku. + + + +Poređenje izabranih fajlova ili fascikli + +Ako je instaliran program K‑poređenje, možete ga upotrebiti da proučite razlike između dva fajla ili fascikle. + +Prvo izaberite fajlove ili fascikle koje treba uporediti, a zatim pozovite K‑poređenje kroz AlatkeUporedi fajlove. K‑poređenje će se pokrenuti i prikazati razlike među fajlovima ili fasciklama. + + + + +Filtriranje fajlova + +Dolphin može da filtrira fajlove, tj. da prikaže samo one stavke čije ime sadrži zadati tekst. Na primer, ako želite da vidite samo MP3 fajlove u fascikli, možete uneti filter .mp3; tada će iz prikaza nestati svi fajlovi čija imena ne sadrže .mp3. + +Fajlove filtrirate tako što prvo aktivirate filtersku traku, ili pritiskom CtrlI ili kroz meni Alatke Filterska traka , a zatim u nju unesete tekst po kojem se filtrira. Filterska traka se kasnije može isključiti pritiskom na Esc ili levim klikom na ikonicu Sakrij filtersku traku. + + + + + + + + +Podešavanje <application +>Dolphina</application +> + +Postavke Dolphina mogu se svrstati u dve grupe: + +Postavke koje određuju opšte ponašanje Dolphina. Mogu se menjati u dijalogu za podešavanje. + +Postavke koje određuju kako Dolphin prikazuje sadržaj fascikle. Ove postavke se nazivaju svojstvima prikaza i zadaju se pomoću dugmadi trake alatke, menija Prikaz i dijaloga Svojstva prikaza. U podrazumevanoj postavi, svojstva prikaza se pamte po svakoj fascikli, ali se Dolphin može podesiti i da koristi zajednička svojstva prikaza za sve fascikle, kroz odeljak Opšte u postavkama. + + + + + + +<application +>Dolphinov</application +> dijalog za podešavanje +Dijalog za podešavanje otvarate pomoću Postavke Podesi Dolphin... u meniju u glavnom prozoru Dolphina. Postavke su podeljene u nekoliko grupa, kojima pristupate kliktanjem na odgovarajuću ikonicu na levoj strani dijaloga. + +Sve postavke, osim stranice Pokretanje i jezička Traka stanja na stranici Opšte, dele se sa K‑osvajačem u režimu menadžera fajlova. + + +Pokretanje + +Ova grupa sadrži postavke koje određuju izgled Dolphina na pokretanju. +Snimak ekrana sa opcijama pokretanja u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Postavke pokretanja. + +Opcije pokretanja u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Domaća fascikla je fascikla koja se otvara po pokretanju. Lokacija ove fascikle može se neposredno uneti ili izabrati kroz dijalog koji se dobija klikom na dugme sa ikonicom fascikle. Za domaću fasciklu se može zadati i tekuća ili podrazumevana lokacija (što je korisnikova sistemska domaća fascikla) klikom na odgovarajuće dugme. + +Podeljeni prikaz određuje da li je Dolphinov prikaz podeljen po pokretanju ili ne. + +Traka lokacije se može uređivati određuje da li će traka lokacije biti u režimu uređivanja po pokretanju. U suprotnom će biti u režimu mrvica. Detalje o ovim režimima potražite u odeljku o traci lokacije. + +Ako je popunjeno Puna putanja u traci lokacije, traka lokacije u režimu mrvica navodi potpunu putanju tekuće lokacije. Inače se navodi skraćena verzija putanje kada počinje jednim od mesta sa panela Mesta. + +Filterska traka određuje da li se po pokretanju vidi filterska traka. Više detalja potražite u odeljku o filterskoj traci. + + + + + + + + +Režimi prikaza + +Ova grupa sadrži postavke kojima se utiče na ponašanje Dolphinovih režima prikaza. Trima režimima prikaza pristupa se preko trake jezičaka na vrhu (ikonice, sažeto, i detalji). +Snimak ekrana sa postavkama prikaza u ikonicama u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Postavke režima prikaza. + +Postavke režima prikaza u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + + +Zajedničke postavke za sve režime + +Za sva tri režima prikaza važe neke zajedničke postavke: + + +Klizači kojima se određuje veličina ikonica. Veličine Podrazumevana: ili Pregled: koriste se, redom, kada su pregledi isključeni ili uključeni. Primetite da se veličina ikonica lako može menjati klizačem uveličanja u traci stanja, ako je uključena odgovarajuća opcija u odeljku Opšte u postavkama. + +Postavka za font korišćen u režimima prikaza: može se izabrati ili sistemski ili poseban font. + + +Ostale postavke u odeljku Tekst koje važe samo za pojedine režime prikaza izložene su ispod. + + + + +Ikonice + + +Širina: određuje najmanju širinu koja je dopuštena za tekst stavke. +Najviše redova: zadaje najveći broj redova teksta ispod ikonice. + + + + + +Sažeto + + +Najveća širina: određuje najveću širinu koja je dopuštena za tekst stavke. + + + + + +Detalji + + +Proširive fascikle određuje da li se fascikle sa potfasciklama prikazuju u vidu stabla, tako da se podstavke mogu raširiti levim klikom na ikonicu > a sažeti klikom na ikonicu v. + + + + + + + +Navigacija + +Ova grupa postavki određuje kako radi kretanje kroz strukturu fascikli i kroz arhive. +Snimak ekrana sa postavkama kretanja u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Postavke kretanja. + +Postavke kretanja u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Opcija za otvaranje stavki jednostrukim ili dvostrukim klikom miša važi širom sistema i može se izmeniti u Sistemskim postavkama, modul Ulazni uređaji Miš. + + +Ako je uključeno Otvaraj arhive kao fascikle, arhive će biti otvarane unutar Dolphina umesto u spoljašnjim programima. + +Ako se uključi Otvaraj fascikle pri prevlačenjima, tokom prevlačenja stavke mišem kratko lebdenje nad fasciklom otvoriće tu fasciklu. Ovo omogućava brzo premeštanje i kopiranje stavki u fascikle koje su nekoliko nivoa niže u hijerarhiji fascikli. + + + + + + + + +Servisi + +Ova grupa nudi izbor servisa koji se daju u podmeniju Radnje Dolphinovog kontekstnog menija (koji se dobija desnim klikom na fajl ili fasciklu). + + +Snimak ekrana sa postavkama servisa u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Postavke servisa. + +Postavke servisa u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + +Dugmetom Preuzmi nove servise... možete dobaviti još servisa za kontekstni meni. +Ako ste instalirali Dolphinov priključak za Bazaar, Mercurial, Git ili Subversion (iz modula kdesdk), pomenuti servisi se pojavljuju na spisku. Ako su ovi priključci uključeni i uđete u fasciklu pod upravljanjem verzijama, videćete ikonice verzionog stanja (lokalno izmenjeno, ažurno, itd.), a kontekstni meni sadržaće dodatne stavke (predavanje, ažuriranje, dodavanje, uklanjanje, itd.) +U spisku servisa možete izabrati i da li se naredbe Obriši, Kopiraj u i Premesti u javljaju u kontekstnom meniju koji se dobija desnim klikom na fajl ili fasciklu. +Dolphin se mora ponovo pokrenuti da bi se aktivirale izmene za neke od ovih postavki. + + + + +Smeće + +Ova grupa postavki određuje ponašanje smeća. +Snimak ekrana sa postavkama smeća u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Postavke smeća. + +Postavke smeća u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Fajlovi se mogu brisati automatski kada su stariji od podešenog broja dana. + +Veličina smeća može biti ograničena na podesivi udeo veličine diska. Kada se ograničenje dostigne, može se izdati upozorenje ili se automatski obrisati najstariji ili najveći fajlovi. + + + + + + + + +Opšte + +Ova grupa postavki određuje opšte ponašanje Dolphina. Podeljena je u četiri podgrupe, kojima se pristupa preko trake jezičaka na vrhu. +Snimak ekrana sa opštim postavkama u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + +Opšte postavke. + +Opšte postavke u Dolphinovom dijalogu za podešavanje. + + + + + + +Jezičak <guilabel +>Ponašanje</guilabel +> + + + + + +U odeljku Prikaz možete podesiti da li se svojstva prikaza skladište za svaku fasciklu posebno ili se za sve fascikle koriste ista svojstva. + +Režim ređanja određuje kako se ređaju stavke u prikazu. Ako se uključi Prirodno ređanje, redosled ređanja u sledećem primeru biće fajl‑1, fajl‑2, fajl‑10. Ako se isključi, dobija se obično alfabetsko ređanje (sa ili bez razlikovanja veličine slova), odnosno +fajl‑1, +fajl‑10, +fajl‑2. + + + +Pri lebdenju mišem nad fajlom ili fasciklom pojavljuje se mali prozor sa relevantnim podacima ako je uključeno Oblačići. + +Obeleživač izbora daje malo dugme + ili - iznad ikonice stavke kada se nad njome lebdi mišem. Ovim dugmadima se stavka može izabrati ili isključiti iz izbora. + +Uključite Utkano preimenovanje da biste dobili ovaj režim kada je izabrana samo jedna stavka. Ako je ova opcija isključena ili je izabrano više stavki, dobićete dijalog za preimenovanje. + + + + + + + + +Jezičak <guilabel +>Pregledi</guilabel +> + +Pod ovim jezičkom možete podesiti koji tipovi fajlova imaju preglede. Takođe možete zadati najveću veličinu udaljenih fajlova do koje se prave pregledi. +Ako se pregledi uključe za fascikle, ikonica fascikle će pokazivati preglede nekoliko fajlova u njoj. + + + +Jezičak Potvrde +U odeljku Traži potvrdu pri: možete podesiti da li se prikazuju dijalozi upozorenja pred potencijalno štetne radnje. +Postavke potvrda za premeštanje fajlova u smeće i brisanje fajlova i fascikli određuju ponašanje u Dolphinu, K‑osvajaču, GwenViewu, kao i svim KDE programima koji koriste podrazumevane KDE fajl dijaloge. Postavka potvrde pri zatvaranju Dolphina kad ima više jezičaka važi samo u Dolphinu. + + + +Jezičak <guilabel +>Traka stanja</guilabel +> + +Pod ovim jezičkom se podešavaju neke dopunske stavke za traku stanja, pod uslovom da je dovoljno široka: + +Klizač uveličanja, koji služi za brzu izmenu veličine ikonica. + +Traka koja pokazuje koliko je prostora ostalo na tekućoj jedinici. + + + + + + + + + + + + +Svojstva prikaza fascikle + +Naredne postavke određuju kako se sadržaj fascikle prikazuje u Dolphinu, i podrazumevano se skladište zasebno za svaku fasciklu: + + +Režim prikaza (ikonice, sažeto, detalji). + +Ređanje stavki, određeno redosledom (rastuće, opadajuće) i atributom (ime, veličina...) po kojem se ređa. + +Međusobno ređanje fajlova i fascikli — da li se fascikle ređaju ispred fajlova? + +Pregledi — da li se prikazuju umesto ikonica (na osnovu postavki pod jezičkom Pregledi u Dolphinovom opštim postavkama)? + +Da li su stavke grupisane u prikazima? + +Da li se vide skriveni fajlovi? + +Koji se dodatni podaci (pored imena) navode u prikazu sa ikonicama i sa detaljima? + + +Svojstva prikaza se mogu podesiti kroz meni Prikaz, a neka (poput režima prikaza) i preko dugmadi na traci alatki. + + +Dijalog svojstava prikaza + + + + +Snimak ekrana sa dijalogom svojstava prikaza. + + + + + +Dijalog svojstava prikaza. + +Dijalog svojstava prikaza. + + +Dijalog svojstava prikaza koristi se za brzo menjanje više svojstava odjednom. Izmene mogu važiti za tekuću fasciklu, za tekuću fasciklu i sve njene potfascikle, ili čak za sve fascikle, u zavisnosti od izbora načinjenog u odeljku Primeni svojstva prikaza na. + +Ako se uključi Ova svojstva prikaza su podrazumevana, izabrana svojstva prikaza biće primenjivana na sve fascikle koje nemaju sopstvena prilagođena svojstva. + + + + + + + + +Pregled naredbi +Traka menija podrazumevano nije prikazana. Sve radnje opisane ovde možete izvesti ili dugmadima trake alatki, ili stavkama u meniju koji se dobija dugmetom za podešavanje na traci alatki. + + +Traka menija u glavnom prozoru <application +>Dolphina</application +> + + +Meni <guimenu +>Fajl</guimenu +> + + + + +Fajl Napravi +Stvara novu stavku (poput fascikle ili tekstualnog fajla) u tekućoj fascikli. +Objašnjenja za sve raspoložive stavke možete naći u K‑osvajačevom priručniku, u poglavlju o stvaranju novih stavki. + + + + + CtrlN Fajl Novi prozor +Otvara novi prozor Dolphina. + + + + CtrlT Fajl Novi jezičak +Otvara novi jezičak. + + + + CtrlW Fajl Zatvori jezičak +Zatvara tekući jezičak. + + + + CtrlShiftT Fajl Opozovi zatvaranje jezička +Ponovo otvara poslednji zatvoreni jezičak. + + + + F2 Fajl Preimenuj... +Preimenuje jednu trenutno izabranu stavku utkano. Otvara dijalog za paketno preimenovanje ako je izabrano više stavki. + + + + Delete Fajl Premesti u smeće +Premešta trenutno izabrane stavke u smeće. + + + + ShiftDelete Fajl Obriši +Trajno briše trenutno izabrane stavke. To znači da se ne premeštaju u smeće i ne mogu se povratiti. + + + + AltEnter Fajl Svojstva +Prikazuje dijalog sa podacima o trenutno izabranim stavkama. + + + + CtrlQ Fajl Napusti +Napušta Dolphin. + + + + + + + +Meni <guimenu +>Uređivanje</guimenu +> + + + + + CtrlZ Uređivanje Opozovi +Opoziva poslednju radnju izvedenu Dolphinom. + + + + CtrlX Uređivanje Iseci +Iseca trenutno izabrane stavke. + + + + CtrlC Uređivanje Kopiraj +Kopira trenutno izabrane stavke. + + + + CtrlV Uređivanje Nalepi sadržaj klipborda... ili UređivanjeNalepi jedan fajl ili UređivanjeNalepi jednu fasciklu ili UređivanjeNalepi N stavki +Nalepljuje kopirane ili isečene stavke u tekuću fasciklu. Ako klipbord ne sadrži fajlove ili fascikle, sadržaj klipborda (poput teksta ili slike) biće nalepljen kao novi fajl; pojaviće se dijalog za unošenje imena tog fajla. + + + + CtrlF Uređivanje Nađi... +Otvara traku traženja. Unesite izraz za pretragu u polje, pa izaberite traženje po imenu ili sadržaju fajla, počev od tekuće fascikle ili svuda. + + + + CtrlA Uređivanje Izaberi sve +Bira sve fajlove i fascikle u tekućoj fascikli. + + + + CtrlShiftA Uređivanje Izvrni izbor +Bira sve neizabrane stavke, a poništava izbor izabranih, u tekućoj fascikli. + + + + + + +Meni <guimenu +>Prikaz</guimenu +> + + + + + Ctrl+ Prikaz Uveličaj +Uvećava ikonice u radnom prikazu. + + + + Ctrl- Prikaz Umanji +Umanjuje ikonice u prikazu. + + + +Prikaz Način prikaza +Prebacuje na režim prikaz u ikonicama (Ctrl1), sažeto (Ctrl2) ili detaljno (Ctrl3). + + + +Prikaz Poređaj po +Određuje da li se stavke ređaju po imenu ili po nekom drugom kriterijumu, kako je opisano u . +opadajuće obrće redosled ređanja. prvo fascikle ređa sve fascikle ispred fajlova. + + + +Prikaz Dopunski podaci +Prikazuje dodatne podatke, kako je opisano u . + + + +Prikaz Pregled +Daje simbolički pregled sadržaja fajla u različitim režimima prikaza. + + + +Prikaz Po grupama +Prikazuje sadržaj tekuće fascikle grupisan po atributu izabranom pod Poređaj po. + + + + Alt. Prikaz Skriveni fajlovi +Prikazuje sve skrivene fajlove i potfascikle u tekućoj fascikli. + + + + F3 Prikaz Podeli +Uključuje i isključuje podeljeni prikaz. + + + + F5 Prikaz Učitaj ponovo +Ponovo učitava tekuću fasciklu. + + + +Prikaz Zaustavi +Zaustavlja učitavanje sadržaja tekuće fascikle. + + + +Prikaz Paneli +Uključuje i isključuje različite panele: Mesta (F9), Podaci (F11), Fascikle (F7), Terminal (F4). Zaključaj panele sakriva zaglavlje panela sa natpisom i dva dugmeta, kako bi se uštedelo na prostoru, i panel se više ne može pomerati. Otključaj panele vraća zaglavlje i omogućava pomeranje panela nalevo ili nadesno, ili čak izvan glavnog prozora. + + + + F6 Prikaz Traka lokacije Urediva lokacija +Prebacuje traku lokacije između dva režima, režima mrvica i režima uređivanja. + + + + CtrlL Prikaz Traka lokacije Zameni lokaciju +Prebacuje traku lokacije u režim uređivanja (ako već nije u njemu) i izabira celu lokaciju tako da se može brzo zameniti. + + + +Prikaz Podesi svojstva prikaza... +Otvara dijalog svojstava prikaza. + + + + + + + +Meni <guimenu +>Kretanje</guimenu +> + + + + + AltGore Kretanje Gore +Prebacuje na fasciklu iznad tekuće. + + + + AltLevo Kretanje Nazad +Prebacuje na prethodno pregledanu fasciklu. + + + + AltDesno Kretanje Napred +Opoziva radnju kretanja unazad. + + + + AltHome Kretanje Domaće +Prebacuje na korisnikovu domaću fasciklu. + + + +Kretanje Nedavno zatvoreni jezičci +Daje spisak nedavno zatvorenih jezičaka, odakle se mogu ponovo otvoriti. + + + + + + +Meni <guimenu +>Alatke</guimenu +> + + + + + CtrlI Alatke Filterska traka +Uključuje i isključuje filtersku traku. + + + + ShiftF4 Alatke Otvori terminal +Otvara Konsolu u okviru tekuće fascikle. + + + +Alatke Uporedi fajlove +Poredi trenutno izabrane fajlove ili fascikle K‑poređenjem. Ova radnja je dostupna samo kada se izaberu dva fajla ili fascikle. + + + +Alatke Udaljeno kodiranje +Omogućava ručni izbor kodiranja koje se koristi za udaljenu vezu. + + + + + + +Meniji <guimenu +>Postavke</guimenu +> i <guimenu +>Pomoć</guimenu +> +Dolphin ima uobičajene KDE menije Postavke i Pomoć, za više detalja pogledajte odeljke o njima (za podešavanje, za pomoć) u Osnovama KDE‑a. + + + + + + +Razna pitanja + + + + +Da li je Dolphin zamenio K‑osvajač? + + +Dolphin nije zamišljen kao suparnik K‑osvajaču. Dok je K‑osvajač univerzalni pregledač, koji može da prikazuje HTML stranice, tekstualne dokumente, fascikle i još puno toga, Dolphin se usredsređuje na funkciju menadžera fajlova. Ovakav pristup omogućava optimizaciju korisničkog sučelja za tu jednu namenu. + + + + + +Kako mogu da se uključim u razvoj Dolphina? + + +Najlakši način je da se pretplatite na Dolphinovu razvojnu poštansku listu kfm-devel i pošaljete poruku na nju. Napišite u čemu mislite da možete pomoći, koliko vremena možete posvetiti, itd, i neko će vam odgovoriti šta biste mogli da uradite u projektu. Za poboljšavanje dokumentacije, pišite na listu KDE‑ovog dokumentacionog tima. + + + + + +Kako podnosim izveštaje o greškama? + + +Zvanični kanal za podnošenje izveštaja o greškama je KDE‑ov sistem za praćenje grešaka, kome se pristupa preko http://bugs.kde.org. + + + + + +Kako podnosim zahteve za mogućnostima? + + +Zvanični kanal za podnošenje zahteva za mogućnostima je KDE‑ov sistem za praćenje grešaka, kome se pristupa preko http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Zasluge i licenca + +Dolphin +(program) © 2006–2014, Peter Penc peter.penz@gmx.at, Frank Rajninghaus frank78ac@googlemail.com i Emanuel Peskosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Doprinosioci: +Cvetoslav Ljudmilov ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Majkl Ostin tuxedup@users.sourceforge.net +Orvil Benet &Orville.Bennett.mail; + + + +(dokumentacija) © 2005, Peter Penc peter.penz@gmx.at +(dokumentacija) © 2006, Orvil Benet &Orville.Bennett.mail; +(dokumentacija) © 2006, Majkl Ostin tuxedup@users.sourceforge.net +(dokumentacija) © 2009, Frank Rajninghaus frank78ac@googlemail.com + +Preveo Časlav Ilić caslav.ilic@gmx.net. +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sr@latin/dolphin.po b/po/sr@latin/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..e12629542 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/dolphin.po @@ -0,0 +1,4558 @@ +# Translation of dolphin.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphincontextmenu.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" + +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Napravi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otvori putanju" + +#: dolphincontextmenu.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otvori putanju u novom prozoru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otvori putanju u novom jezičku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspešno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspešno premešteno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspešno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspešno premešteno u smeće." + +#: dolphinmainwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspešno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Fascikla napravljena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idi nazad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi napred" + +#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:468 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Preimenuj %1 u:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:502 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvori &tekući jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj više" + +#: dolphinmainwindow.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:563 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:997 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otvori putanju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Više alatki za pretragu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1299 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novi &prozor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otvori putanju u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1301 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1308 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj u Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1325 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Nalepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1361 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +# >! @info:progress +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Tražim..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Pregled fajlova i fascikli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1387 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1406 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Izvrni izbor" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1421 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Spremi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1447 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Urediva lokacija" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zameni lokaciju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1495 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Opozovi zatvaranje jezička" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Filterska traka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Uporedi fajlove" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having a " +"Control button. Both contain mostly the same commands " +"and configuration options." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Na sledeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Na sledeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Sledeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Na sledeći jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Prethodni jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Na prethodni jezičak" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži vidžet aspekata" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otvori u novim jezičcima" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Otključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Podaci" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Zaključaj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Control" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Control" +msgstr "Upravljanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@action" +msgid "Show menu" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zatvori levi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zatvori desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Podeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Podeli prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Control button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Control menu or in the " +"Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" +"click on it and select Configure Toolbars… or find " +"this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " +"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " +"you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Control menu or in the Menubar " +"can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +msgid "" +"If you want more elaborate introductions to the different features of " +"Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " +"KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +msgid "" +"There are two other ways to get help for this application: The " +"Dolphin Handbook in the Help " +"menu and the KDE UserBase Wiki article about " +"File Management online.The \"What's this?" +"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +msgid "" +"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " +"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " +"to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +msgid "" +"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +"your bug report as effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi tip fajla..." + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Izaberi poklapanjem..." + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Poništi izbor poklapanjem..." + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Poništi sav izbor" + +#: dolphinpart.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programi" + +#: dolphinpart.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Mrežne fascikle" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "P&ostavke" + +#: dolphinpart.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Samopokretanje" + +#: dolphinpart.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Nađi fajl..." + +#: dolphinpart.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvori &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Dolphin deo" + +#: dolphinpart.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Izbor" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:" + +#: dolphinpart.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Poništavanje izbora" + +#: dolphinpart.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uređivanje" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Prikaz" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kretanje" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alatke" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphinova traka" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Otkači jezičak" + +#: dolphintabbar.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zatvori druge jezičke" + +#: dolphintabbar.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Traka lokacije" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna traka" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This line describes the location of the files and folders displayed " +"below.The name of the currently viewed folder can be read at " +"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +"it. The whole line is called the path to the current " +"location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " +"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " +"and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " +"Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:126 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Potraži %1 u %2" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Pretraga za %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Učitavam fasciklu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ređam..." + +# >! @info:progress +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Tražim..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:604 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ništa nije nađeno." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:715 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Loš protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sakrij filtersku traku" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" +msgstr[3] "%1 stavka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Veliko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Sedmica pre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Druga sedmica pre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Treća sedmica pre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Ranije ovog meseca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "čitanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "pisanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "izvršavanje, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "zabranjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" +"ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" +"veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" +"izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" +"stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" +"pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" +"tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" +"ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" +"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" +"komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" +"naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" +"dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" +"broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" +"broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" +"slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" +"orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" +"izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" +"audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" +"žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" +"album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"album' spiskovno 'dopunski detalji: album']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "" +"trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" +"bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" +"numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" +"godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video fajlovi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" +"putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" +"drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" +"vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" +"odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" +"preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" +"dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" +"vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" +"korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Menadžer fajlova" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +"Angelaccio" +msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgstr "održavalac (od 2014.) i programer" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emanuel Peskosta" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Rajninghaus" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penc" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastijan Trig" + +#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "programer" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David For" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aron Dž. Sajgo" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafel Fernandez Lopez" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Otens" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Frajter" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Maks Blacejak" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Majkl Ostin" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "dokumentacija" + +#: main.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani." + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom." + +#: main.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)" + +#: main.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skriveni fajlovi prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatsko klizanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Iseci" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ograniči na domaću fasciklu" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatsko klizanje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Podesi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Podaci koje želite u prikazu:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 stavka izabrana" +msgstr[1] "%1 stavke izabrane" +msgstr[2] "%1 stavki izabrano" +msgstr[3] "1 stavka izabrana" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Pusti" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release" +msgstr "Otpusti" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove" +msgstr "Bezbedno ukloni" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Greška u pristupanju „%1“." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +# >> @action +#: panels/places/placespanel.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Demontiraj" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#: panels/places/placespanel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj stavku..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikonica" + +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "male (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "srednje (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "velike (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "ogromne (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Sakrij odeljak „%1“" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Šta" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" +"tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio fajlovi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video fajlovi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Bilo koja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ove sedmice" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ovog meseca" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ove godine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Bilo koja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 i veća" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najveća ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[3] "%1: %2" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" +"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n" +"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Odavde (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće" + +# rewrite-msgid: /Quit/Stop/ +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Prekini traženje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ime fajla" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Odavde" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Limit to Home Directory" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ograniči na domaću fasciklu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:416 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Više alatki za pretragu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati upita za „%1“" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Koristi sistemski font" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Font family" +msgstr "Porodica fontova" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgid "Font size" +msgstr "Veličina fonta" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "Kurzivno" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Font weight" +msgstr "Debljina fonta" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikonica" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Veličina pregleda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Položaj kolona" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Proširive fascikle" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skriveni fajlovi prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih " +"čija imena počinju tačkom." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), " +"detalja (1) i kolona (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pregledi prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao " +"ikonica." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ređanje po grupama" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ređanje fajlova prema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, " +"veličina, datum, itd.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Redosled ređanja fajlova" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Vidljive uloge" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širine kolona zaglavlja" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Poslednja izmena svojstava" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u " +"sučelju)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domaći URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Podela prikaza na dva panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Da li prikazati filtersku traku" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Pregledaj kroz arhive" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Izvrtač izbora" + +# rewrite-msgid: /split/split view/ +# skip-rule: t-tab +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Oblačići" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zaključaj raspored panela" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Uvećaj male preglede" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja " +"veličine slova." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks širine teksta" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Uključeni priključci" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Dolphinove postavke" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Servisi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Prikaz" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Prirodno ređanje" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Režim ređanja" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Oblačići" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +# >> @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Obeleživač izbora" + +# >! @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +# >> %1 is a plugin name +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Isprazni smeće" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "brisanju fajlova ili fascikli" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Traži potvrdu pri:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Programi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pregledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrde" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Traka stanja" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Prikaz pregleda za:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Klizač uveličanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Podaci o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonice" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Sažeto" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:" + +# >! @info:progress +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Tražim..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Preuzmi nove servise..." + +# rewrite-msgid: /updated/modified/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke " +"sistema za upravljanje verzijama." + +# rewrite-msgid: /$/command/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Naredba brisanja" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izaberi domaću lokaciju" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Tekuća lokacija" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Podrazumevana lokacija" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Podeljeni prikaz" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Novi &prozor" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterska traka" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Traka lokacije se može uređivati" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Opšte" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Puna putanja u traci lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "sistemski font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "poseban font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + +# >> @label:listbox Default icon size +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Podrazumevana:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Veličina pregleda" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etiketa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Malo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "širok" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ogroman" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etiketa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "neograničeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Najviše redova:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "neograničena" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "mala" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Najveća širina:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Proširive fascikle" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Fascikle" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" +msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" +msgstr[3] "Veličina: 1 piksel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ikonice" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "sažeto" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "detalji" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "rastuće" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Prikazuj pregled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Prikazuj po grupama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikazuj skrivene fajlove" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ređanje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Svojstva prikaza" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "tekuću fasciklu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "sve fascikle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Primena svojstava prikaza" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Brojim fascikle: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Fascikli: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Uveličanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi učitavanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Klizač uveličanja" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Podaci o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 slobodno" + +#: trash/dolphintrash.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +# >> @title:menu +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Udaljeno kodiranje" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "podrazumevano" + +#: views/dolphinview.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 izabrana fascikla" +msgstr[1] "%1 izabrane fascikle" +msgstr[2] "%1 izabranih fascikli" +msgstr[3] "1 izabrana fascikla" + +#: views/dolphinview.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 izabran fajl" +msgstr[1] "%1 izabrana fajla" +msgstr[2] "%1 izabranih fajlova" +msgstr[3] "1 izabran fajl" + +#: views/dolphinview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 fascikla" +msgstr[1] "%1 fascikle" +msgstr[2] "%1 fascikli" +msgstr[3] "%1 fascikla" + +#: views/dolphinview.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fajl" +msgstr[1] "%1 fajla" +msgstr[2] "%1 fajlova" +msgstr[3] "%1 fajl" + +#: views/dolphinview.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 fascikli, 0 fajlova" + +#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?" +msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?" +msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?" +msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?" + +#: views/dolphinview.cpp:1023 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatske širine kolona" + +#: views/dolphinview.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Posebne širine kolona" + +#: views/dolphinview.cpp:1570 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Postupak nad smećem dovršen." + +#: views/dolphinview.cpp:1579 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Brisanje dovršeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Utkano preimenovanje" + +#: views/dolphinview.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokacija je prazna." + +#: views/dolphinview.cpp:1749 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi fasciklu..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Obriši (prečicom za smeće)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "podrazumevano" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Prikazuj pregled" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pregled fajlova i fascikli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Poređaj po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Dopunski podaci" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Po grupama" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Skriveni fajlovi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Podesi svojstva prikaza..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "" +"ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Režim prikaza ikonica" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Sažeti režim prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "" +"detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Režim prikaza detalja" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest first" +msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest first" +msgstr "Najveća ocena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest first" +msgstr "prvo fascikle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "rastuće" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ažuriram verzione podatke..." diff --git a/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png b/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png new file mode 100644 index 000000000..33a7fd735 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png b/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..2bfe5964a Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png new file mode 100644 index 000000000..02b2e9700 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png new file mode 100644 index 000000000..e1e1d038d Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png b/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png new file mode 100644 index 000000000..bc14aa6cb Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png b/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png new file mode 100644 index 000000000..0f9316576 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png b/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png new file mode 100644 index 000000000..8ffc7be79 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/index.docbook b/po/sv/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..08615f6bd --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3359 @@ + + + +]> + + + + +Handbok &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ + Stefan Asserhäll
stefan.asserhall@bredband.net
Översättare
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +2022-01-17 +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; är den normala filhanterare av &kde; konstruerad med huvudsakligt fokus på användbarhet. + + + +KDE +Dolphin +Filhanterare +fil +hantering + + +
+ + +Inledning + +&dolphin; är den normala filhanterare i &plasma; med målet att förbättra användbarheten på användargränssnittets nivå. &dolphin; fokuserar bara på att vara en filhanterare, medan &konqueror;, som var &kde;:s normala filhanterar i &kde; 3 och fortfarande kan användas för filhantering, är ett generellt visningsprogram för många filtyper. + +This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the user interface for the specific task of file management. + +Rapportera gärna eventuella problem eller önskemål om funktioner till &dolphin;s upphovsman via dialogrutan för felrapportering. Den kan antingen kommas åt via knappen Styrning till höger om verktygsraden i standardläget utan menyrad, eller från menyn Hjälp Rapportera fel... i programmet, om menyraden visas. + + + + +Använda &dolphin; + + +&dolphin;s användargränssnitt + +Skärmbilden nedan visar &dolphin;s normala användargränssnitt: + + +Skärmbild av &dolphin;s normala användargränssnitt + + + + + +&dolphin;s normala användargränssnitt. + +&dolphin;s normala användargränssnitt. + + + +Delarna i det normala användargränssnittet är: + +Verktygsraden, som kan användas för snabb åtkomst av ofta använda åtgärder. Den kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja Anpassa verktygsrader... i den sammanhangsberoende menyn, med Anpassa verktygsrader... från knappen Styrning till höger om verktygsraden eller via InställningarAnpassa verktygsrader... i huvudmenyn. + +Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad + + + + + +Standardverktygsraden. + + +Objekt i verktygsraden där ikonen är tillräcklig för att känna igen kommandot har inte text intill ikonerna. Det kan ändras genom att högerklicka och välja objektets text under Visa text. Knappen Styrning på höger sida om verktygsraden visas bara om menyraden är dold. + + + + + +Platsraden, som visar alltid sökvägen till arbetskatalogen. Den kan ändras mellan två olika lägen, se avsnittet om platsraden för detaljinformation. + +Vyn, som visar alla filer och kataloger i arbetskatalogen. + +Panelen Platser, som tillhandahåller snabb åtkomst till platser med bokmärken och andra medier. +Om skrivbordssökning och filindexering är aktiverade i modulen Skrivbordssökning i systeminställningarna, tillhandahåller panelen alternativet Senaste och låter dig söka efter Dokument, Bilder, Ljudfiler och Videor. + +Statusraden. Den visar namn, storlek och typ för filen som musen för närvarande hålls över, eller antal och storlek hos filerna som är markerade. Till höger finns ett zoomreglage som låter dig justera ikonernas storlek i vyn. + +Menyraden (normalt dold), som ger tillgång till alla kommandon och inställningsalternativ. Se kommandoreferensen för en lista över alla menyalternativ. Menyraden kan växlas med Visa menyrad (&Ctrl;M) i menyn Inställningar eller knappen Styrning. +Om menyraden är dold är alla dess åtgärder tillgängliga från knappen Styrning. + +De ytterligare panelerna Information, Kataloger och Terminal är normalt dolda. För mer information, se Paneler. + + + + + + + + +&dolphin;s vy + + +Använda vyn + +Vyn visar alla filer och kataloger i arbetskatalogen. Objekten kan kommas åt och hanteras på olika sätt: + + +En fil eller katalog kan öppnas genom att klicka med vänster musknapp (eller dubbelklicka, om Öppna genom att dubbelklicka istället är aktiverat under ArbetsytaAllmänt beteende i systeminställningarna). + +Genom att klicka på något objekt eller det vita området omkring objekt med höger musknapp visas en sammanhangsberoende meny som ger tillgång till många vanliga åtgärder antingen för objektet eller för arbetskatalogen. + +Om vänsterknappen hålls nere på ett objekt, men inte släpps omedelbart, kan objektet dras och släppas på en annan katalog i den aktuella vyn eller i en annan &dolphin;-vy (i ett annat &dolphin;-fönster eller i samma fönster om vyn är delad, se nedan) för att flytta det, kopiera det eller skapa en symbolisk länk. Objekt kan till och med släppas på ett annat program för att öppna dem i det programmet. + + +&dolphin; kommer ihåg tidigare besökta kataloger. För att gå bakåt eller framåt i historiken kan motsvarande knappar i verktygsraden användas: + + +Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad + + + + + +Knapparna Framåt och Bakåt i verktygsraden. + + +Knapparna Bakåt och Framåt i verktygsraden kan användas för att navigera i historiken. + + + + +Om du klickar med musens mittenknapp öppnas objektet i historiken under en ny flik, och behåller sålunda den aktuella fliken och dess innehåll. + + + +&dolphin;s vyutseende + +Verktygsraden innehåller knappar för att styra vyns utseende: + + +Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad + + + + + +Knapparna i verktygsraden som styr vyns utseende. + +Knapparna i verktygsraden som styr vyns utseende. + + + +Alla inställningar som diskuteras nedan och andra alternativ, som t.ex. rör sortering av filerna i arbetskatalogen, kan också ändras i menyn Visa och i dialogrutan Visningsstil. Normalt blir inställningarna separat ihågkomna för varje katalog. Detta beteende kan ändras på sidan Allmänt i inställningarna. + + +Visningslägen + +De första tre knapparna i skärmbilden ovan byter mellan &dolphin;s visningslägen. + +Med visningsläget Ikoner, som normalt används, representeras filer av en ikon som åskådliggör filtypen, och en katalogikon visas för underkataloger. Katalogernas och filernas namn, samt objekten aktiverade med Visa Ytterligare information, visas under ikonerna. + +Visningsläget Kompakt visar kataloginnehållet som ikoner med namnet intill, samt objekten aktiverade med Visa Ytterligare information under namnet. Objekten är grupperade i kolumner som liknar Kort format i &kde;:s fildialogruta. + +Med visningsläget Detaljer, visas katalogens innehåll som en detaljerad lista som innehåller namn, storlek och senaste ändringstid för varje objekt. Ytterligare kolumner kan läggas till genom att klicka på en kolumnrubrik med höger musknapp. +I rubrikradens sammanhangsberoende meny kan du lägga till eller ta bort sidovaddering genom att markera eller avmarkera respektive menyalternativ och välja mellan en egen eller automatisk kolumnbredd. Automatisk bredd justerar bredden på alla kolumner en gång för att fullständigt visa det längsta objektet i kolumnen, förutom kolumnen Namn där ändelsen ersätts av .... +Kolumnernas ordning kan ändras om genom att dra och släppa kolumnrubriker, utom för rubriken Namn som alltid är den första kolumnen i den här vyn. +Detaljvisningen låter arbetskatalogen visas på ett trädliknande sätt om Expanderbara kataloger är aktiverat. Varje underkatalog till arbetskatalogen kan expanderas eller dras ihop genom att klicka på ikonen +> eller v intill den. + + + + +Grupperad visning + + + + + +Grupperad visning + +Alla visningslägen stöder gruppering enligt sorteringstypen som väljes med Visa Sortera enligt + + + + + + + +Information i vyn +&dolphin; visar minst en ikon och ett namn för varje objekt i alla visningslägen. Genom att använda Ytterligare information i menyn Visa eller den sammanhangsberoende menyn i rubriken med läget Detaljer, kan du välja mer information att visa för varje objekt. + +Storlek, Datum, Typ, Betyg, Etiketter eller Kommentar. + +Beroende på filtyp kan dessutom sorteringsbegrepp väljas: + Dokument: Antal ord och rader + Bild: Storlek och orientering + Ljud: Artist, album, längd och spår + + + +Undermenyn Övriga gör det möjligt att välja Sökväg, Länkmål, Kopierad från, Skydd, Ägare eller Användargrupp. + + + + +Förhandsgranskning + +Om Granska är aktiverat, är ikonerna baserade på själva innehållet i filen eller katalogen För bilder visas t.ex. en skalad förhandsgranskning av bilden. + + + + +Dela + +Om Dela klickas, visas två vyer som kan innehålla olika kataloger. Det kan vara bekvämt för att flytta eller kopiera filer. + + + + + + +Markera objekt i vyn + +Det finns flera sätt att markera objekt i vyn. När en grupp av objekt väl är markerade, påverkar alla åtgärder, såsom Klipp ut, Kopiera, Flytta till papperskorg, samt drag och släpp, alla markerade objekt. + + +Markera objekt genom att använda musen + + + +Du kan klicka med vänster musknapp någonstans i vyn och dra en rektangel omkring en grupp av objekt innan knappen släpps. Det markerar alla objekt i rektangeln och föregående markering försvinner. Om &Shift;-tangenten hålls nere under markeringsprocessen, behålls den föregående markeringen. + +Om &Ctrl;-tangenten hålls nere när ett objekt klickas med vänster musknapp, ändras objektets markeringstillstånd. Om &Ctrl;-tangenten hålls nere medan en rektangel ritas omkring en grupp av objekt, som beskrivs ovan, ändras markeringstillståndet för alla objekt i rektangeln. + +Om &Shift;-tangenten hålls nere medan ett objekt klickas med vänster musknapp, markeras alla objekt mellan det tidigare aktuella objektet och det klickade objektet. + +Om Visa markeringsverktyg är aktiverad under fliken Beteende på sidan Allmänt i inställningarna, visas en liten knapp med + eller - i övre vänstra hörnet av objektet som musen för närvarande hålls över. Genom att klicka på tecknet markeras eller avmarkeras objektet. + + + + + + +Markera objekt genom att använda tangentbordet + + + +Om en piltangent, Page Up, Page Down, Home eller End trycks ner, markeras det nya aktuella objektet, och den tidigare markeringen försvinner. + +Om &Ctrl;-tangenten hålls nere medan någon av ovanstående tangenter trycks ner, förblir markeringen oförändrad. + +Om &Shift;-tangenten hålls nere medan någon av ovanstående tangenter trycks ner, markeras alla objekt mellan det föregående aktuella objektet och det nya. + +Om &Ctrl;Mellanslag trycks ner, ändras markeringstillstånd för aktuellt objekt. + +&Ctrl;A markerar alla objekt i vyn. + +&Ctrl;&Shift;A inverterar markeringstillståndet för alla objekt i vyn. + +Markera en fil eller katalog genom att skriva några av de första bokstäverna så markeras det först objektet som passar in. För att avlägsna markeringen och avbryta tangentbordssökningen tryck på Esc eller vänta längre än tidsgränsen 1 sekund. + + + + + + + + + + + +Platsraden + +Platsraden, som finns ovanför &dolphin;s vy, visar sökvägen till arbetskatalogen. Platsraden har två lägen: + + +Länkstig + +Med länkstig, vilket är normalläget, är varje katalognamn i sökvägen till arbetskatalogen en knapp som kan klickas för att snabbt öppna den katalogen. Dessutom, genom att klicka på tecknet > till höger om en katalog öppnas en meny som låter dig snabbt öppna en underkatalog till den katalogen. + + +Skärmbild av platsraden med länkstig + + + + + +Platsraden med länkstig + +Platsraden med länkstig + + + + + + +Redigerbart läge + +Ett klick med vänster musknapp i det gråa området till höger om sökvägen i länkstigen, ändrar platsraden till det redigerbara läget, där sökvägen kan redigeras med tangentbordet. Klicka på bocken till höger i platsraden med vänster musknapp för att byta tillbaka till länkstig. + + +Skärmbild av platsraden i redigerbart läge + + + + + +Skärmbild av platsraden i redigerbart läge + +Skärmbild av platsraden i redigerbart läge + + + + +Använda I/O-slavar + +Om platsraden är tom i redigerbart läge, visas en kombinationsruta framför raden som listar alla tillgängliga I/O-slavar på systemet. I/O-slavar är program inbyggda i &kde; som lägger till stöd för många olika protokoll i &dolphin; och andra &kde;-program. + +Exempelvis med I/O-slaven fish kan &dolphin; användas för att hantera filer och kataloger på en fjärrdator som är tillgänglig via SSH. För att göra det skulle du skriva fish://användarnamn@fjärrdator i platsraden. Liknande fjärrhantering av filer kan göras på fjärrdatorer tillgängliga via protokollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) eller webdav. + +Det är också möjligt att använda kombinationsrutan med I/O-slavar för att komma åt systeminställningarna, teckensnitt, papperskorgen, samt andra program och enheter anslutna till datorn. Se kombinationsrutan för en fullständig lista med funktioner tillgängliga via I/O-slavar på systemet. + +Skärmbild av listan över I/O-slavar + + + + + +Platsrad som visar listan över tillgängliga I/O-slavar + +Lista över tillgängliga I/O-slavar + + + + + + + +Platser och sammanhang + +Om panelen Platser är dold visas ytterligare en ikon framför sökvägen i båda fallen. Ikonen kan klickas med vänster musknapp för att visa en meny som erbjuder snabb åtkomst till platser och lagringsmedier. Se avsnittet om panelen Platser för detaljinformation. + + +Platsraden med platsikonen + + + + + +Platsraden med platsikonen + + + + +Den sammanhangsberoende menyn i platsraden erbjuder åtgärder för att byta mellan lägen och kopiera sökvägen med användning av klippbordet. Markera det sista alternativet i den sammanhangsberoende menyn för att antingen visa hela sökvägen med början på filsystemets rotkatalog eller visa sökvägen med början på nuvarande plats. + + +Platsradens sammanhangsberoende meny + + + + + +Platsradens sammanhangsberoende meny + + + + + + + + + +Paneler + +&dolphin; tillåter att ett antal paneler placeras intill vyn. De kan aktiveras med Visa Visa paneler. Genom att låsa upp panelerna och klicka på och dra panelens namnlist kan den flyttas till en annan plats, till och med utanför fönstret. + + +Platser + + +Panelen Platser hittas normalt till vänster i fönstret. Platser visar alla ställen där du har lagt till ett bokmärke. Den visar också alla hårddiskar och media anslutna till datorn och senast använda objekt, samt låter dig söka efter vissa typer av filer. Ordningen av alternativen kan ändras genom att dra och släppa dem. + +Det enklaste sättet att lägga till en katalog i panelen Platser är att dra och släppa den i panelen. Dessutom kan du klicka inne i panelen med höger musknapp och välja Lägg till post... i den sammanhangsberoende menyn. Den första metoden skapar ett systemomfattande bokmärke, medan den andra kan användas för att lägga till aktuell sökväg i platsraden eller vilken katalog eller enhet som önskas. En dialogruta visas där beteckning, plats och ikon kan redigeras, och användning av posten kan begränsas till att gälla &dolphin;. + +Ett högerklick visar den sammanhangsberoende menyn för att redigera, lägga till, dölja eller ta bort poster, ändra ikonstorleken till något av de fördefinierade värdena, samt låsa eller låsa upp panelerna. +Den sammanhangsberoende menyn har ett alternativ för att öppna posten under en ny flik. Enheter kan avmonteras genom att använda den sammanhangsberoende menyn. + + + +Information + +Panelen Information visar utökad information om de markerade objekten, eller om den katalog eller fil som musen hålls över, inklusive storlek, typ och datum för senaste ändring. Den tillhandahåller också en stor förhandsgranskning av det valda objektet, och låter dig tilldela ett betyg, etiketter och kommentarer till det. + + + + +Kataloger + +Panelen Kataloger visar en trädstrukturvy av filsystemet. Den visar bara kataloger. Genom att klicka på en katalog med vänster musknapp, visas katalogen i &dolphin;s vy. +Använd Begränsa till hemkatalog för att dölja alla kataloger från trädvyn utan din egen Home. + + + +Terminal + +Panelen innehåller en terminal. Terminalen öppnas med den katalog som för närvarande visas i &dolphin;s vy. Ändras katalog i &dolphin;s aktiva vy, uppdateras terminalens arbetskatalog. Att byta katalog i terminalen uppdaterar arbetskatalogen i &dolphin;s vy. Terminalen fungerar bara med lokala medier. + + + + + + +Snabbtips + +Det följande är ett antal tips för att spara tid när &dolphin; används. + + +Snabba bokmärken + +För att snabbt skapa ett bokmärke i panelen Platser för arbetskatalogen, högerklicka i vyn och klicka på Lägg till i Platser i den sammanhangsberoende menyn. + + + Synlighet för motsvarande menyalternativ kan ändras med inställningar av &dolphin;s sammanhangsberoende meny. + + + + + +Filtrera filer + +&dolphin; klarar av att filtrera filer, dvs. bara visa de objekt i vyn vars namn innehåller en given text. Om du till exempel bara vill visa MP3-filer i en katalog, skulle du kunna filtrera med .mp3. Det skulle då filtrera bort alla filer som inte har .mp3 i namnet. + +För att filtrera filer, måste först filterraden aktiveras, antingen genom att trycka på &Ctrl;I eller via menyn: Redigera Filter... . Därefter kan du antingen skriva in texten att filtrera i filterraden. Filterraden kan inaktiveras genom att antingen trycka på &Esc;, eller med ett högerklick på ikonen Dölj filterrad. + + + + +Leta rätt på filer och sökning i filer + + +&dolphin; klarar av att söka efter filer och efter innehåll i filer. Genom att trycka på &Ctrl;F eller använda menyn Redigera Sök..., visas sökraden redo att söka efter filer i arbetskatalogen och eventuella underkataloger. Börja skriva i sökrutan så startar sökningen omedelbart. +Sök efter filer och deras innehåll + + + + + +Sök efter filer och deras innehåll + +Sökning i &dolphin; efter filer och deras innehåll. + + + +Sökningen beror inte på skiftläge, och kräver inte omgivande jokertecken (*exempel* och exempel är likvärdiga), men det går att använda jokertecken inne i sökbegreppet. * matchar noll eller flera tecken, ? matchar endast ett tecken. +Funktionen kan användas med aktiva Baloo-tjänster. Utan dessa tjänster startas en I/O-slav för att tillhandahålla sökresultaten. +Alternativet Överallt söker i alla indexerade kataloger med aktiva Baloo-tjänster. Utan Baloo startar alternativet sökningen i användarens hemkatalog. + +Sökning med Fler alternativ + + + + + +Sökning med Fler alternativ + +Sökning i &dolphin; med Fler alternativ. + + + +Använd knappen Fler alternativ för att utöka sökraden. Det erbjuder ett mycket bekvämt sätt för användaren att minska antalet sökresultat. +För att påbörja en sökning, markera en eller flera filtyper (Dokument, Ljud, Video, Bilder), en tidsperiod, betyg, och etikett om du har definierat någon via etikett:exempel i inmatningsrutan. + + Det är möjligt att rensa markeringen genom att använda knappen Rensa markering. + +Annars kan alternativen användas i panelen Platser tillsammans med filterraden för att söka efter filer med Baloo, eller begränsa sökningen till filer som motsvarar filteruttrycket. + +Använd ikonen Spara för att spara en sökning i sektionen Sök efter i panelen Platser för att snabbt komma åt den i framtiden. + +Använd kombinationslistan Fler sökverktyg för att välja andra sökverktyg än Baloo. + + + +Montera lagringsmedia + +Ett snabbt sätt att montera lagringsmedia är att klicka på enheten i panelen Platser. Det monterar och öppnar enheten i &dolphin;. + + + + +Ångra åtgärder + +&dolphin; klarar av att ångra ändringar du har gjort av filer. Om du till exempel flyttade en fil till papperskorgen kan &dolphin; ångra det och flytta tillbaka filen till den ursprungliga platsen. Tryck på &Ctrl;Z eller välj Redigera Ångra (alternativnamn) i menyn, t.ex. Ångra: Byt namn, för att ångra en åtgärd. + + + + +Byta namn på en mängd filer +&dolphin; klarar av att byta namn på ett antal filer samtidigt. Varje fil får angivet filnamn, inklusive ett tal, t.ex. bild1.jpg, bild2.jpg, bild3.jpg. Det kan t.ex. vara användbart för fotografier tagna med en digitalkamera. + +Om du vill byta namn på flera filer, markera först filerna som ska bytas namn på. Det kan göras genom att hålla nere vänster musknapp och rita en rektangel över filerna som ska bytas namn på, eller genom att hålla nere &Ctrl; och klicka på varje fil som ska bytas namn på (se Markera objekt i vyn för mer information om markering av objekt). Öppna därefter dialogrutan för namnbyte av flera filer genom att trycka på F2 eller med menyn Arkiv Byt namn... + +Ange därefter namnet du vill ge filerna. Tecknet # måste också ingå i namnet. Filernas namn ändras därefter, och tecknet # ersätts av olika nummer för varje fil. + +Om alla filändelser i markeringen är olika, kan namnet på alla filer ändras utan att använda platsmarkören # medan filändelserna bevaras. Det är t.ex. användbart för att byta namn på en videofil och alla tillhörande textningsfiler, som har samma filnamn men olika filändelser. + + + +Jämföra en markering av filer eller kataloger + +Om programmet &kompare; är installerat, kan du använda det för att se skillnaderna mellan två filer eller kataloger. + +Markera först de två filerna eller katalogerna som ska jämföras. Starta därefter programmet &kompare; via verktygsmenyn: Verktyg Jämför filer. &kompare; startas då och visar skillnaden mellan filerna eller katalogerna. + + + + + + + + +Anpassa &dolphin; + +&dolphin; skiljer på två olika sorters inställningar: + +Inställningar som påverkar det allmänna beteendet hos &dolphin;. De kan ställas in med inställningsdialogrutan. + +Inställningar som bestämmer hur innehållet i en katalog visas i &dolphin;. Inställningarna kallas visningsstilar och kan styras med knappar i verktygsraden, via menyn Visa och med dialogrutan Visningsstil. I den normala inställningen använder alla kataloger samma visningsstil, men &dolphin; kan också ställas in att komma ihåg varje katalogs visningsstil separat på sidan Allmänt i inställningarna. + + + + + + +&dolphin;s inställningsdialogruta +Inställningsdialogrutan öppnas via InställningarAnpassa &dolphin;... i menyraden i &dolphin;s huvudfönster. Inställningarna är uppdelade i flera sidor, som kan kommas åt genom att klicka på motsvarande ikon till vänster i dialogrutan. + +Alla inställningar utom sidan Start och fliken Statusrad på sidan Allmänt delas med &konqueror; i filhanteringsläge. + + +Allmänt + +Den här sidan innehåller inställningar som styr det allmänna beteendet hos &dolphin;. Sidan är ytterligare uppdelad i fyra undergrupper, som kan kommas åt med flikraden längst upp. +Skärmbild av Allmänna inställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Allmänna inställningar. + +Allmänna inställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + + +Fliken Beteende + + + + + +I delen Visning, kan du ställa in om visningsstil delas mellan alla kataloger, eller om katalogerna kommer ihåg sina egna individuella visningsstilar. + +Sorteringsmetod bestämmer hur objekt sorteras i vyn. Om Naturlig sortering är aktiverat, blir sorteringsordningen för de tre exempelfilerna Fil1, Fil2, Fil10. Om alternativet är inaktiverat, används den normala skiftlägeskänsliga alfabetiska sorteringen, vilket ger sorteringsordningen +Fil1, +Fil10, +Fil2. + + + +När musen hålls över en fil eller katalog, visas ett litet fönster med relevant information, om Visa verktygstips är aktiverat. + +Visa markeringsverktyg visar en liten knapp med + eller - ovanför ikonen för ett objekt om musen hålls över objektet. De kan användas för att markera eller avmarkera objektet. + +Aktivera Byt namn på plats för att använda denna metod om bara ett objekt för närvarande är markerat. Om alternativet är inaktiverat eller flera objekt är markerade, visas en dialogruta för att byta namn. + +Att aktivera Byt mellan delade rutor med tabulatortangent gör det möjligt att byta mellan delade vyer med tabulatortangenten. + +Inaktivera Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta för att stänga den inaktiva rutan när den delade visningen stängs av, t.ex. genom att trycka på F3. + + + + + + + + +Fliken Förhandsgranskningar + +Under den här fliken kan du ställa in för vilka filtyper som förhandsgranskningar visas. Dessutom kan man välja den maximala filstorleken för lokala och fjärrfiler då förhandsgranskningar skapas. +Om förhandsgranskningar är aktiverade för kataloger, visas förhandsgranskningar av vissa filer i katalogen inne i katalogens ikon. + + + +Bekräftelseflik +I delen för att fråga efter bekräftelse, kan du aktivera varningsdialogrutor som visas innan potentiellt skadliga åtgärder. +Det är också möjligt att välja standardåtgärd När en körbar fil öppnas. Det finns tre alternativ, närmare bestämt Fråga alltid, Öppna i program och Kör skript. +Bekräftelseinställningarna för Flyttar filer eller kataloger till papperskorgen och Tar bort filer eller kataloger påverkar filåtgärder i &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; och alla &kde;-program som använder den vanliga fildialogrutan i &kde;, medan Stänger Dolphin-fönster med flera flikar är en inställning specifik för &dolphin;. + + + +Fliken Statusrad + +Under den här fliken kan några ytterligare objekt aktiveras i statusraden, under förutsättning att den är bred nog. + +Alternativet Visa statusrad kan användas för att ändra statusradens synlighet. + +Alternativet Visa zoomreglage gör det möjligt att ändra synlighet på ikonstorlekskomponenten. + +Alternativet Visa utrymmesinformation kan användas för att sätta på och stänga av en rad som visar hur mycket utrymme som är ledigt på den aktuella disken. + + + + + + + + + + +Start + +Den här sidan innehåller inställningar som bestämmer utseendet hos &dolphin; efter start. +Skärmbild av startinställningarna i &dolphin;s inställningsdialogruta + + + + + +Startinställningar. + +Startinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Alternativet Visa vid start gör det möjligt att välja katalogen som visas vid start. +Om alternativet Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången är markerat så + + + Återställer &dolphin; sessionen efter start från det grafiska användargränssnittet eller kommandoraden utan någon webbadress + + + Återställer sessionen normalt efter omstart med &dolphin; öppet när systemet är igång igen + + + När &dolphin; startas med webbadresser, öppnas fönstret för att visa dessa webbadresser istället för att återställa sessionen + + + När &dolphin; redan kör och ett nytt fönster öppnas, visar det nya fönstret en enda flik med samma webbadress som visades i den tidigare öppnade instansen av &dolphin; + + +Katalogens plats kan också matas in direkt, eller väljas i en dialogruta som kan öppnas genom att klicka på knappen som visar en katalogikon. Dessutom kan nuvarande plats eller standardplats (vilket är användarens hemkatalog) användas som hemkatalog genom att klicka på motsvarande knapp. + +Börja i delat visningsläge bestämmer om &dolphin;s vy är delat vid start eller inte för nya fönster. + +Visa filterrad bestämmer om filterraden visas vid start eller inte. Se avsnittet om filterraden för detaljinformation. + +Gör platsrad redigerbar bestämmer om platsraden är i redigerbart läge vid start. Annars används länkstigen i platsraden. Se avsnittet om platsraden för detaljinformation om de båda lägena. + +Öppna nya kataloger under flikar bestämmer om &dolphin; ska öppna en ny katalog under en ny flik i den aktuella instansen om externt anropad. Om det inte är aktiverat öppnas de nya katalogerna i nya instanser av &dolphin;. Normalt är alternativet aktiverat. + +Om Visa fullständig sökväg i platsraden är aktiverad, visas fullständig sökväg för arbetskatalogen i platsradens länkstig. Annars visas en förkortad version av sökvägen om den börjar med en av platserna i panelen Platser. + +Visa fullständig sökväg i namnlisten gör det enkelt att skilja på filer eller kataloger med samma namn i olika kataloger. + + + + + + + + +Visningslägen + +Den här sidan innehåller inställningar som styr beteendet hos &dolphin;s visningslägen. De tre visningslägena (Ikoner, Kompakt och Detaljer) kan kommas åt via flikraden längst upp. +Skärmbild av ikonvyinställningarna i &dolphin;s inställningsdialogruta + + + + + +Inställningar av visninglägen + +Inställningar av visninglägen i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + + +Gemensamma inställningar för alla visningslägen + +Alla tre visningslägen har vissa gemensamma inställningar: + + +Skjutreglage som bestämmer ikonernas storlek. Storleken Standard används om förhandsgranskningar är inaktiverade, annars används Granskning. Observera att ikonstorleken enkelt kan ändras med zoomreglaget i statusraden om motsvarande alternativ är aktiverat på sidan Allmänt i inställningarna. + +En inställning av teckensnittet som används i visningsläget: antingen systemteckensnittet eller ett eget teckensnitt kan väljas. + + +Övriga inställningar under Text som bara gäller ett visningsläge beskrivs nedan. + + + + +Ikoner + + +Bredd bestämmer den maximala bredden som är reserverad för ett filobjekts text. +Maximalt antal rader betyder maximalt antal textrader under ikonen. + + + + + +Kompakt + + +Maximal bredd bestämmer den maximala bredden som är reserverad för ett filobjekts text. + + + + + +Detaljer + + +Expanderbara kataloger bestämmer om några kataloger som har underkataloger visas som ett träd där delobjekten kan expanderas genom att klicka på knappen < eller dras ihop genom att klicka på ikonen v. +Visning av katalogstorlek gör det möjligt att definiera egenskapen att använda när kataloger sorteras enligt storlek. Det är möjligt att sortera kataloger enligt Antal objekt eller Innehållsstorlek och välja en gräns för antal rekursiva nivåer (kan vara användbart för att begränsa onödiga iterationer i djupa katalogstrukturer eller för långsamma filsystem). +Alternativet Datumstil kan användas för att anpassa metoden som datum visas med i &dolphin;. Det går att välja mellanRelativ (t.ex. I går, 15:00) eller Absolut (t.ex. 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +Navigering + +Den här delen innehåller inställningar som bestämmer hur navigering i katalogstrukturen och i arkiv fungerar. +Skärmbild av Navigeringsinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Navigeringsinställningar. + +Navigeringsinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Alternativet att öppna objekt med ett enkelt eller dubbelt musklick är en systemomfattande inställning och kan ändras i systeminställningarna med modulen Arbetsyta Allmänt beteende. + + +Arkiv öppnas inne i &dolphin; och inte i ett externt program, om Öppna arkiv som katalog är aktiverat. + +Om Öppna kataloger vid dragåtgärder är aktiverat, öppnas en katalog när ett objekt dras med musen och den hålls över katalogen en kort stund. Det låter dig att snabbt flytta eller kopiera objekt till kataloger som är flera nivåer djupare i kataloghierarkin. + + + + + + + + +Tjänster + +Den här sidan erbjuder ett urval av tjänster som kan visas i undermenyn Åtgärder i &dolphin;s sammanhangsberoende meny, som visas vid ett klick med höger musknapp på en fil eller katalog. + + +Skärmbild av inställningar av tjänstmenyer i &dolphin;s inställningsdialogruta + + + + + +Inställningar av tjänster. + +Inställningar av tjänster i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + +Genom att använda Ladda ner nya tjänster kan du hämta ytterligare tjänster för den sammanhangsberoende menyn. +Om du har installerat &dolphin;s insticksprogram för Bazaar, Mercurial, Git eller Subversion från modulen kdesdk, visas dessa tjänster i listan. Om insticksprogrammen är aktiverade och du går till en katalog som använder versionskontroll, anges versionsstatus (lokalt ändrad, uppdaterad, etc.) med ikoner och det finns ytterligare alternativ i den sammanhangsberoende menyn, som checka in, uppdatera, lägg till, ta bort, etc. +I tjänstlistan kan du också välja om kommandona Kopiera till, Flytta till, Lägg till i Platser, Sortera enligt, Visningsläge, Öppna under ny flik, Öppna i nytt fönster, Kopiera plats och Duplicera här visas i den sammanhangsberoende menyn. +&dolphin; måste startas om för att aktivera ändringar för vissa av dessa inställningar. + + + + +Papperskorg + +Den här sidan innehåller inställningar som styr papperskorgens beteende. +Skärmbild av inställningar av papperskorg i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Inställningar av papperskorg. + +Inställningar av papperskorg i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Filer som är äldre än ett inställningsbart antal dagar kan tas bort automatiskt. + +Papperskorgens storlek kan begränsas till ett inställningsbart procentandel av diskstorleken. Om gränsen nås, kan en varning utfärdas, eller så kan den äldsta eller största filen tas bort automatiskt. + + + + + + + + +Användaråterkoppling + +Den här delen innehåller inställningar som bestämmer hur du bidrar med information om användning av &dolphin; till utvecklarna. +Skärmbild av inställningarna för användaråterkoppling i &dolphin;s inställningsdialogruta + + + + + +Inställningar av användaråterkoppling. + +Inställningar av användaråterkoppling i &dolphin;s inställningsdialogruta. + + + + + +Du kan bidra med en del återkoppling om &dolphin; om du så önskar. Använd skjutreglagen för att ställa in din deltagarnivå. + + + + + + + + + + +Visningsstil för kataloger + +Följande inställningar bestämmer hur innehållet i en katalog visas i &dolphin;s vyer, och lagras normalt baserat på varje katalog: + + +Visningsläge (Ikoner, Kompakt, Detaljer) + +Sorteringen av objekt, som bestäms av sorteringsordningen (stigande, fallande) och egenskapen (såsom namn, storlek, ...) som objekten sorteras enligt + +Sortering av kataloger och filer: Visas kataloger först eller inte? + +Visas förhandsgranskningar istället för ikoner eller inte (baserat på inställningarna som görs i under fliken Förhandsgranskningari &dolphin;s allmänna inställningar)? + +Visas objekt med grupper i vyerna? + +Visas dolda filer? + +Vilken ytterligare information (förutom namnet) visas med vyerna Ikoner eller Detaljer? + + +Visningsstilen kan ställas in i menyn Visa, och vissa (som visningsläge) kan också ändras med knappar i verktygsraden. + + +Dialogrutan med visningsstil. + + + + +Skärmbild av dialogrutan med visningsstil + + + + + +Dialogrutan med visningsstil. + +Dialogrutan med visningsstil. + +Dialogrutan Visningsstil kan användas för att snabbt ändra visningsstil för många kataloger på en gång. Det görs för arbetskatalogen, inklusive alla underkataloger, eller till och med för alla kataloger, beroende på valet som görs under sektionen Verkställ för. + +Om Använd som standardvisningsinställningar aktiveras, används också valda visningsegenskaper för alla kataloger som ännu inte har anpassade visningsegenskaper. + + + + + + + + +Kommandoreferens +Normalt visas inte menyraden. Alla åtgärder som beskrivs här kan antingen kommas åt med knappar i verktygsraden eller med alternativ i menyn som visas med verktygsknappen Styrning. + + +Menyraden i &dolphin;s huvudfönster + + +Menyn Arkiv + + + + +Arkiv Skapa ny +Skapar ett nytt objekt (såsom en katalog eller en textfil) i arbetskatalogen. +Du hittar en förklaring av alla tillgängliga objekt i &konqueror;s handbok i kapitlet Skapa ny. + + Det är möjligt att skapa egna Skapa ny... undermenyalternativ. Använd filer från KDE:s källkodsarkiv som referens, och lägg den resulterande .desktop-filen i .local/share/templates i din hemkatalog (adressen kan bestämmas genom att använda kommandot kf5-config --path templates i terminalen), och starta sedan om &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Arkiv Nytt fönster +Öppnar ett nytt fönster i &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Arkiv Ny flik +Öppnar en ny flik. + + + + &Ctrl;W Arkiv Stäng flik +Stänger aktuell flik. + + + +&Ctrl;&Shift;T ArkivÅngra stäng flik +Öppna senast stängda flik igen. + + + + F2 Arkiv Byt namn +Byter namn på ett objekt som är markerat på plats. Öppnar dialogrutan för namnbyte i bakgrunden om flera objekt är markerade. + + + + Delete Arkiv Flytta till papperskorg +Flyttar objekten som för närvarande är markerade till papperskorgen. + + + + &Shift;Delete Arkiv Ta bort +Tar bort objekten som för närvarande är markerade permanent. Objekten flyttas inte till papperskorgen och kan inte återställas. + + + +Arkiv Visa mål +Åtgärden markerar ett länkmål i ett nytt &dolphin;-fönster. + + + + &Ctrl;D Arkiv Duplicera här +Skapar dubbletter av markerad objekt och lägger till kopia sist i deras namn. + + + + &Alt;Retur Arkiv Egenskaper +Visar egenskapsdialogrutan för de objekt som för närvarande är markerade. + + + + &Ctrl;Q Arkiv Avsluta +Avslutar &dolphin;. + + + + + + + +Menyn Redigera + + + + + &Ctrl;Z Redigera Ångra +Ångrar den senaste åtgärden som &dolphin; utförde. + + + + &Ctrl;X Redigera Klipp ut +Klipper ut objekten som för närvarande är markerade. + + + + &Ctrl;C Redigera Kopiera +Kopierar objekten som för närvarande är markerade. + + + + &Ctrl;V Redigera Klistra in klippbordets innehåll... eller RedigeraKlistra in en fil eller RedigeraKlistra in en katalog eller RedigeraKlistra in x objekt +Klistrar in objekten som för närvarande är kopierade eller urklippta i arbetskatalogen. Om klippbordet inte innehåller filer eller kataloger, klistras klippbordets innehåll (såsom text eller bilddata) in i en ny fil. Filens namn måste skrivas in i en dialogruta. + + + + &Ctrl;F5 Redigera Kopiera till inaktiv delad vy +Kopierar objekten som för närvarande är markerade från den aktiva delade vyn till den inaktiva. + + + + &Ctrl;F6 Redigera Flytta till inaktiv delad vy +Flyttar objekten som för närvarande är markerade från den aktiva delade vyn till den inaktiva delade vyn. Det är inaktiverat om den aktuella användaren inte har skrivrättigheter för de markerade objekten. + + + + &Ctrl;I Redigera Filter... +Aktiverar och inaktiverar filterraden. Du kan också använda den alternativa genvägen för åtgärden &Shift;/. + + + + &Ctrl;F Redigera Sök... +Öppnar sökraden. Skriv in ett sökbegrepp i redigeringsrutan och välj att söka efter filnamn eller innehållet i filer med början i arbetskatalogen eller överallt. + + + + &Ctrl;A Redigera Markera alla +Markerar alla filer och kataloger i arbetskatalogen. + + + + &Ctrl;&Shift;A Redigera Invertera markering +Markerar alla omarkerade objekt och avmarkerar alla markerade objekt i arbetskatalogen. + + + + + + +Menyn Visa + + + + + &Ctrl;+ Visa Zooma in +Ökar storleken hos ikoner i vyn. + + + + &Ctrl;- Visa Zooma ut +Minskar storleken hos ikoner i vyn. + + + + &Ctrl;0 Visa Nollställ zoomnivå +Nollställer zoomnivån för ikonerna i vyn till standardvärdet. + + + +Visa Visningsläge +Ändrar visningsläget till Ikoner (&Ctrl;1), Kompakt (&Ctrl;2) eller Detaljer (&Ctrl;3). + + + +Visa Sortera enligt +Ändrar om objekt sorteras enligt Namn eller andra begrepp som beskrivs under Information i vyn. +Fallande vänder på sorteringsordningen, medan Kataloger först sorterar kataloger innan filer. + + + +Visa Visa ytterligare information +Visar ytterligare information som beskrivs under Information i vyn. + + + +Visa Visa förhandsgranskning +Visar en symbolisk förhandsgranskning av filens innehåll i de olika visningslägena. + + + +Visa Visa i grupper +Visar innehållet i arbetskatalogen grupperat enligt alternativet valt med Sortera enligt. + + + + &Alt;. Visa Visa dolda filer +Visar alla dolda filer och underkataloger i arbetskatalogen. Det finns en alternativ genväg för åtgärden, &Ctrl;H. + + + + F3 Visa Dela +Aktiverar och inaktiverar det delade visningsläget. + + + + F5 Visa Uppdatera +Laddar om arbetskatalogen. + + + +Visa Stoppa +Stoppar laddning eller läsning av innehållet i arbetskatalogen. + + + +Visa Visa paneler +Aktiverar och inaktiverar de olika panelerna: Platser (F9), Information (F11), Kataloger (F7), Terminal (F4). Panelens namnlist med rubrik och två knappar kan döljas med Lås paneler för att spara plats och skydda från ändringar. Med Lås upp paneler är rubriken synlig och panelen kan flyttas till höger eller vänster, eller till och med utanför huvudfönstret. + + + + F6 Visa Platsrad Redigerbar plats +Ändrar platsraden mellan de två lägena: länkstig och redigerbart läge. + + + + &Ctrl;L Visa Platsrad Ersätt plats +Byter platsraden till redigerbart läge, om det behövs, och markerar platsen så att den snabbt kan ersättas. + + + +Visa Justera visningsstil... +Öppnar dialogrutan Visningsstil. + + + + + + + +Menyn Gå + + + + + &Alt;Upp Uppåt +Går till katalogen ovanför arbetskatalogen. + + + + &Alt;Vänster Bakåt +Går till katalogen som tidigare visades. + + + + &Alt;Höger Framåt +Ångrar åtgärden Bakåt. + + + + &Alt;Home Hem +Byter till användarens hemkatalog, t.ex. /home/Peter/. + + + + Senaste stängda flikar +Visar en lista med flikar som senast stängdes, som kan öppnas igen. + + + + + + +Menyn Verktyg + + + + + &Shift;F4 Verktyg Öppna terminal +Öppnar &kfind; inne i arbetskatalogen. + + + + &Ctrl;&Shift;F Verktyg Öppna föredraget sökverktyg +Öppnar föredraget sökverktyg inne i arbetskatalogen. + + + +Verktyg Jämför filer +Jämför filerna eller katalogerna som för närvarande är markerade med &kompare;. Åtgärden är bara aktiverad om två filer eller kataloger är markerade. + + + +Verktyg Välj fjärrteckenuppsättning +Låter dig välja teckenuppsättning använd av en fjärranslutning för hand. + + + + + + +Menyn Inställningar och menyn Hjälp +&dolphin; har de vanliga menyalternativen i &kde;, Inställningar och Hjälp. För mer information läs avsnitten om Menyn Inställningar och Menyn Hjälp i &kde;:s grunder. + + + + + + +Diverse frågor + + + + +Har &dolphin; ersatt &konqueror;? + + +&dolphin; är inte avsedd som en konkurrent till &konqueror;. &konqueror; fungerar som ett universellt visningsprogram som kan visa &HTML;-sidor, textdokument, kataloger med mera, medan &dolphin; fokuserar på att bara vara en filhanterare. Detta tillvägagångssätt gör det möjligt att optimera användargränssnittet för uppgiften att hantera filer. + + + + + +Hur kan jag delta i utvecklingen av &dolphin;? + + +Det enklaste sättet att bli delaktig i &dolphin; är att prenumerera på utvecklarnas e-postlista kfm-devel och skicka e-post till utvecklarna om vad du kan göra, hur mycket tid du kan lägga ner, etc., låter utvecklarna dig veta vad du kan göra i projektet. Om du vill bidra till dokumentationen, skicka då e-post till &kde; dokumentationsgruppens lista. + + + + + +Hur kan man skicka in felrapporter? + + +Den officiella kanalen för att skicka in felrapporter är via &kde;:s felrapporteringssystem. &kde;:s felrapporteringssystem finns på https://bugs.kde.org. + + + + + +Hur kan man skicka in önskemål om funktioner? + + +Den officiella kanalen för att skicka in önskemål om funktioner är via &kde;:s felrapporteringssystem. &kde;:s felrapporteringssystem finns på https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Tack till och licens + +&dolphin; +Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com och Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Bidragsgivare: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Dokumentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Dokumentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Dokumentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Dokumentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sv/docs/dolphin/split.png b/po/sv/docs/dolphin/split.png new file mode 100644 index 000000000..a802da612 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/split.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png b/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png new file mode 100644 index 000000000..0d941d516 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png differ diff --git a/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png b/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png new file mode 100644 index 000000000..a5a9cee33 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png differ diff --git a/po/sv/dolphin.po b/po/sv/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..e1ffa574a --- /dev/null +++ b/po/sv/dolphin.po @@ -0,0 +1,6853 @@ +# translation of dolphin.po to Swedish +# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Återställ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Skapa ny" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Öppna sökväg" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Öppna sökväg under ny flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopierade med lyckat resultat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Flyttade med lyckat resultat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Länkade med lyckat resultat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Bytte namn med lyckat resultat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Skapade katalog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tillbaka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå framåt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Ångrar åtgärden Gå tillbaka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Kunde inte komma åt %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Avsluta %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Stän&g nuvarande flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Visa &terminalpanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du " +"vill avsluta?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Öppna %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Öppna föredraget sökverktyg" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?" +msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Öppna %1 terminal" +msgstr[1] "Öppna %1 terminaler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Anpassa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy." +"Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Öppnar en ny flik med samma plats och vy.En flik " +"är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan " +"flikarna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lägg till i Platser" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar " +"stängs fönstret istället." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Stänger det här fönstret." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Klipp ut, kopiera och klistra in fungerar mellan många program och är bland de mest använda " +"kommandona. Det är därför deras snabbtangenter är " +"placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: " +"Ctrl+X, Ctrl+C och Ctrl" +"+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Klipp ut…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Kopierar objekten i nuvarande markering till klippbordet.Använd alternativet Klistra in efteråt " +"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort " +"från sin ursprungliga plats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiera…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Kopierar objekten i nuvarande markering till klippbordet.Använd alternativet Klistra in efteråt " +"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Kopierar objekten från klippbordet till katalogen som " +"för närvarande visas.Om objekten har lagts till på klippbordet med " +"alternativet Klipp ut tas de bort från sin gamla plats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Kopierar de markerade objekten från den aktiva vyn till " +"den inaktiva delade vyn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flytta till inaktiv delad vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Flyttar de markerade objekten från den aktiva vyn till " +"den inaktiva delade vyn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Flytta till inaktiv delad vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Visa filterrad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Visar Filterraden längst ner i fönstret.Där kan du " +"skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande " +"visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Visa eller dölj filterrad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Sök..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Sök efter filer och kataloger" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en " +"sökrad. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange " +"inställningar för att hitta objekten som du letar efter.Använd " +"den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan " +"inställningarna förklaras." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Visa eller dölj sökrad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Markera filer och kataloger" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska " +"påverkas om de först är markerade. Klicka här för att " +"aktivera Markeringsläge, som gör det så enkelt att " +"markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.När " +"läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga " +"åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertera markering" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Markerar alla objekt som för närvarande inte är " +"markerade istället." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.På så sätt " +"kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Gömställe" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stoppa inläsning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Redigerbar plats" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ställer om platsraden till att vara redigerbar så att " +"du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.Du kan också byta " +"till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka " +"genom att bekräfta den redigerade platsen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ersätt plats" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå " +"till en annan plats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Ångra stäng flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.Sådana " +"ändringar omfattar skapa, byta namn och " +"flytta dem till en annan plats eller till " +"Papperskorgen.Ändringar som inte går att ångra " +"frågar dig om bekräftelse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Gå till katalogen Hem.Varje användarkonto har en " +"egen katalog kallad Hem som innehåller dess data, " +"inklusive kataloger som innehåller personlig programdata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Jämför filer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.Använd menyn Fler sökverktyg för att ställa " +"in det." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Öppna terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Visar ett terminalprogram på platsen som visas.Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om " +"terminaler." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Öppna terminal här" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Visar terminalprogram på de markerade objektens " +"plats.Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på " +"mer om terminaler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokusera terminalpanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bokmärken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Byter mellan att ha en menyrad och att ha knappen " +"%1. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och " +"inställningar.Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb " +"och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.Knappen %1 är enklare och mindre vilket " +"gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivera flik %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivera sista fliken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Nästa flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivera nästa flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Föregående flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivera föregående flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Visa mål" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna under ny flik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Öppna under nya flikar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lås upp paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lås paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Byter mellan att ha panelerna låsta eller " +"upplåsta.Upplåsta paneler kan dras till andra " +"sidan fönstret och har en stängningsknapp.Låsta paneler är snyggare " +"inbäddade." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"För att visa eller dölja paneler som den här gå till Meny - " +"Paneler eller Visa - Paneler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Visar eller döljer informationspanelen på " +"fönstrets högra sida.Panelen tillhandahåller detaljerad " +"information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. " +"Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.För " +"enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen " +"hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om " +"katalogen som för närvarande visas.För enskilda objekt tillhandahålls " +"en förhandsgranskning av deras innehåll.Du kan ställa in vilken " +"och hur information anges här genom att högerklicka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Visar eller döljer panelen kataloger på fönstrets " +"vänstra sida.Den visar katalogerna i filsystemet i en trädvy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Panelen visar katalogerna i filsystemet i en " +"trädvy.Klicka på en katalog för att gå " +"dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess " +"underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som " +"helst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Visar eller döljer panelen terminal längst ner i " +"fönstret.Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan " +"navigera med båda.Terminalpanelen behövs inte för enkel " +"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd " +"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer " +"om terminaler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Det här är panelen terminal. Den beter sig som en " +"normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan " +"navigera med båda.Terminalpanelen behövs inte för enkel " +"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd " +"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer " +"om terminaler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Visa dolda platser" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga " +"om du inte avmarkerar deras döljegenskap." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Visar eller döljer panelen platser på fönstrets " +"vänstra sida.Den låter dig gå till platser med bokmärken och " +"komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den " +"innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, " +"eller filer av en viss typ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Det här är panelen platser. Den låter dig gå till " +"platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn " +"eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som " +"nyligen sparades, eller filer av en viss typ.Klicka på en post " +"för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post " +"som helst under en ny flik eller nytt fönster.Nya poster kan " +"läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion " +"eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och " +"välj Visa dolda platser för att visa den igen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Visa paneler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt " +"filsystem. Längst upp i hierarkin finns en katalog som " +"innehåller alla data ansluten till datorn: rotkatalogen." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Stäng vänster vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Stäng höger vy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Delad visning" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Det här är menyraden. Den ger tillgång till " +"kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på " +"raden för att se innehållet.Menyraden kan döljas genom att " +"avmarkera Inställningar - Visa menyrad. Då blir det " +"mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen Meny i " +"verktygsraden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Det här är verktygsraden. Den ger snabb åtkomst " +"till ofta använda åtgärder.Den är mycket anpassningsbar. Alla " +"alternativ som visas i menyn eller i " +"menyraden kan placeras i verktygsraden. Högerklicka " +"bara på den och välj Anpassa verktygsrader… eller " +"alternativet i menyn.Radens plats och " +"stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på " +"en knapp om du vill visa eller dölja dess text." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Här kan du se kataloger och filer som finns på platsen som beskrivs av platsraden ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till " +"filerna som du vill använda.För en omfattande och allmän " +"introduktion av programmet klicka här. Det visar en " +"introducerande artikel från KDE:s användarbas-wiki.För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här " +"vyn, klicka " +"här istället. Det visar en sida från handboken " +"som täcker grunderna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Visar ett fönster som listar snabbtangenterna.Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de " +"trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt." +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i " +"verktygsraden.Alla alternativ som du ser i " +"menyn kan också placeras i verktygsraden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i " +"programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet " +"Anpassa Dolphin med Hjälp - Handbok Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje " +"del i Dolphin.Om du vill få en mer " +"omfattande introduktion till de olika funktionerna i Dolphin klicka här. Det visar den särskilda " +"informationssidan i KDE:s användarbas-wiki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka " +"på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att " +"fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp " +"är tillgänglig för ett ställe.Det finns två andra sätt att få " +"hjälp: Handbok Dolphin och KDE:s användarbas-" +"wiki.Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta " +"andra fönster, så bli inte alltför van vid den." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i " +"programmet eller i annan KDE-programvara.Felrapporter av hög " +"kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina " +"felrapporter så effektiva som möjligt klicka här." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Visar en webbsida där du kan ge ett bidrag för " +"att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i " +"KDE-gemenskapen.Att ge ett bidrag är det " +"enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-" +"projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker " +"som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.." +"KDE e.V. är den ideella organisationen bakom KDE-" +"gemenskapen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Språket som programmet använder kan ändras med det här.Du kan till och " +"med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på " +"språket som du föredrar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda " +"bibliotek och underhållsansvarig." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Visar ett fönster med information om KDE. KDE-" +"gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.Om du tycker om " +"att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en " +"häftig drake, ta en titt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fokusera inte terminalpanel" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lägg till nätverkskatalog" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Platsrad" +msgstr[1] "Platsrader" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redigera filtyp..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Markera matchande objekt..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Avmarkera matchande objekt..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&gram" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nätverkskataloger" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Sök fil..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Öppna &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Avmarkera" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin-verktygsrad" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Senaste stängda flikar" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Töm senaste stängda flikar" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Koppla loss flik" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Stäng övriga flikar" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Platsrad" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Huvudverktygsrad" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra " +"längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. " +"Hela raden kallas sökvägen till den nuvarande platsen " +"efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. " +"För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade " +"funktioner klicka här. " +"Det visar den särskilda sidan i handboken." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett " +"sökbegrepp och ange sökinställningar med knapparna " +"längst ner:Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker " +"efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?Innehåll i bilder, " +"ljudfiler och videor söks inte igenom.Härifrån/överallt: Vill " +"du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?Fler " +"alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller " +"betyg.Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett " +"objekt." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Sök efter %1 i %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Sök efter %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Läser in katalog..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorterar..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Söker..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Inga objekt hittades." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Felaktigt protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Behåll filter vid katalogbyte" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Dölj filterrad" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" och \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "En markerad fil" +msgstr[1] "%1 markerade filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "En markerad katalog" +msgstr[1] "%1 markerade kataloger" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Ett markerat objekt" +msgstr[1] "%1 markerade objekt" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "En fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "En katalog" +msgstr[1] "%1 kataloger" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Ett objekt" +msgstr[1] "%1 objekt" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 objekt" +msgstr[1] "%1 objekt" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Förra veckan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "För två veckor sedan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "För tre veckor sedan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Tidigare denna månad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Läs, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Skriv, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Kör, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Förbjuden" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Använd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Ordantal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Radantal" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotograferad datum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioner" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Bredd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Höjd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Längd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bithastighet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Utgivningsår" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proportion" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Bildfrekvens" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Filändelse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Borttagningstid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Länkmål" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Nerladdad från" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Skydd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Användargrupp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Okänt fel." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Filhanterare" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument att öppna" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Dolda filer visas" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automatisk panorering" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorgen" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Begränsa till hemkatalog" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automatisk panorering" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Förhandsgranskningar visas" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spela mediafiler automatiskt" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Visningsformat för datum" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Granska" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Spela mediafiler automatiskt" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Komprimerat datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Välj vilken information som ska visas:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 objekt markerat" +msgstr[1] "%1 objekt markerade" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Spela" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "paus" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Anpassa papperskorgen…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"En eller flera filer på enheten är öppna i programmet \"%2\"." +msgstr[1] "" +"En eller flera filer på enheten är öppna i följande program %2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den " +"och öppna panelen igen." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installera Terminal" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Vad" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Godtycklig typ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videor" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Godtyckligt datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Igår" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Denna veckan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Denna månaden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Detta året" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Godtyckligt betyg" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 eller högre" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 eller högre" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 eller högre" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 eller högre" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Högsta betyg" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Rensa markering" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etikett: %2" +msgstr[1] "Etikett: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Lägg till etiketter" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Härifrån (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Avsluta sökning" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Innehåll" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Härifrån" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Dina filer" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Sök i din hemkatalog" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Fler sökverktyg" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Frågeresultat från '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Avbryt kopiering" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Avbryt klipp ut" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Avbryt duplicera" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Mer" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Avbryt flytta" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan " +"åtgärden klistra in användas för att överföra dem från " +"klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras " +"till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att " +"klistra in." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Klistra in från klippbordet" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Stäng påminnelsen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Påminn mig inte igen" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n" +"Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Avbryt namnbyte" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet" +msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet" +msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet" +msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Ta bort %2 permanent" +msgstr[1] "Ta bort %2 permanent" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplicera %2" +msgstr[1] "Duplicera %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen" +msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Byt namn på %2" +msgstr[1] "Byt namn på %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"MarkeringslägeMarkera filer eller kataloger för att " +"hantera eller påverka dem.Klicka på en fil eller katalog för att " +"markera den.Klicka på en fil eller katalog som redan är " +"markerad för att avmarkera den.Att klicka på ett tomt utrymme " +"rensar inte markeringen.Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt " +"utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på " +"den nuvarande markeringen." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller " +"avmarkera dem." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Markeringsläge" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Avsluta markeringsläge" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Sök..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Ladda ner nya tjänster..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna " +"av versionskontrollsystem." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Starta om nu?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Använd systemteckensnitt" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Förhandsgranskningsstorlek" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende " +"menyn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den " +"sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Kolumnpositioner" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Sidovaddering" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Expanderbara kataloger" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Dolda filer visas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en " +"punkt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsläge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner " +"(0), detaljer (1) och kolumner (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Förhandsgranskningar visas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll " +"som en ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupperad sortering" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortera filer enligt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som " +"sortering utförs enligt." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordning som filer ska sorteras" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Synliga roller" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Rubrikkolumnbredder" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Egenskaper senast ändrade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ytterligare information" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om " +"en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra " +"inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i " +"användargränssnittet)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Hemwebbadress" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dela vyn i två rutor" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ska filterraden visas" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Bläddra i arkiv" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i " +"terminalpanelen stängs." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Byt namn på plats" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Visa växling av markering" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med " +"användning av den nedre raden för markeringsläge." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Ny flik öppnas efter den sista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Visa verktygstips" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Visa statusraden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Visa zoomreglage i statusraden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lås panelernas positioner" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Förstora små förhandsgranskningar" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning " +"för objekt" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Textbreddindex" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Inaktivera insticksprogram" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Anpassa" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Visningslägen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Sammanhangsberoende meny" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Användaråterkoppling" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som " +"visningsegenskaperna ändras för." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Visa:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturlig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sorteringsmetod:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Visa verktygstips" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diverse: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Visa markeringsverktyg" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Byt namn på plats" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Papperskorgen töms" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Filer eller kataloger tas bort" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Stänger fönster med flera flikar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "När en körbar fil öppnas:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Fråga alltid" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Öppna i program" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Kör skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Förhandsgranskningar" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekräftelser" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusrad" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Ingen begränsning" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Inga förhandsgranskningar" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Visa zoomreglage" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Visa utrymmesinformation" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Efter nuvarande flik" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Sist på flikraden" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Öppna nya flikar:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Öppna arkiv som katalog" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Allmänt:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Välj hemplats" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Använd nuvarande plats" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Använd standardplats" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Visa vid start:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Börja i delat visningsläge" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nya fönster:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Visa filterrad" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Gör platsrad redigerbar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Öppna nya kataloger under flikar" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Allmänt:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att " +"användas." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Systemteckensnitt" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Eget teckensnitt" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Välj..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Standardikonstorlek:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Beteckningsteckensnitt:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Beteckningsbredd:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximalt antal rader:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsad" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Normal" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximal bredd:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expanderbar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Kataloger:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Antal objekt" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Innehållsstorlek upp till" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivå djup" +msgstr[1] " nivåer djup" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Visning av katalogstorlek:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativ (t.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolut (t.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datumstil:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt" +msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Visningsstil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Visa kataloger först" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Visa dolda filer sist:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Visa förhandsgranskning" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Visa i grupper" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ytterligare information" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Visningsläge:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Visningsalternativ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Nuvarande katalog" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Alla kataloger" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Verkställ för:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Använd som standardvisningsinställningar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du " +"fortsätta?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ändrar visningsegenskaper" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Räknar kataloger: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Kataloger: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Ställer in filikonernas storlek." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Stoppa inläsning" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Det här är statusraden. Den innehåller normalt " +"tre element (från vänster till höger):Ett textfält som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är " +"markerat visas också namn och typ.Ett zoomreglage som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.Utrymmesinformation om den nuvarande " +"lagringsenheten." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Visa zoomreglage" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Visa utrymmesinformation" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ledigt" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Papperskorg tömd" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Papperskorgen har tömts." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Uppdatera" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 katalog markerad" +msgstr[1] "%1 kataloger markerade" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fil markerad" +msgstr[1] "%1 filer markerade" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 katalog" +msgstr[1] "%1 kataloger" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 kataloger, 0 filer" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?" +msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Öppna %1 objekt" +msgstr[1] "Öppna %1 objekt" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Sidovaddering" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automatiska kolumnbredder" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Egna kolumnbredder" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Flytta till papperskorg slutförd." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Byt namn och dölj" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från " +"att visas.\n" +"Vill du ändå byta namn på den?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den " +"från att visas.\n" +"Vill du ändå byta namn på den?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Dölj filen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Dölj katalogen?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Platsen är tom." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Platsen '%1' är inte giltig." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Läser in..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Inläsning avbruten" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Inga objekt matchar filtret" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Inga objekt matchar sökningen" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Papperskorgen är tom" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Inga etiketter" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Inga senast använda objekt" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Inga delade kataloger hittades" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Katalogen är tom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skapa katalog..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Byter namn på objekten i din nuvarande markering.Att byta namn på flera " +"objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett " +"nummer." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Flyttar objekten i din nuvarande markering till Papperskorgen.Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort " +"ifrån om mer diskutrymme behövs." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte " +"återställas på något normalt sätt." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplicera här" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är " +"markerade i ett nytt fönster.Om ingenting är markerat handlar fönstret " +"istället om katalogen som för närvarande visas.Du kan ställa in " +"avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiera plats" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Flytta till papperskorgen…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Ta bort…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplicera här…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopiera plats…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. " +"Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera " +"objekt med särskiljande filtyper.Läget är " +"praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet " +"Förhandsgranskning är aktiverat." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i " +"kolumner med namnen intill ikonerna.Det hjälper till att få en " +"överblick i kataloger med många objekt." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- " +"och filinformation.Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att " +"sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. " +"Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska " +"visas.Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den " +"nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du " +"visa innehållet i flera kataloger i samma lista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsläge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Ökar ikonstorleken." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Nollställ zoomnivå" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zooma till standardvärde" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Reducerar ikonstorleken." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Visa förhandsgranskningar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll " +"när det här är aktiverat.Exempelvis blir bildikoner nerskalade " +"versioner av bilderna." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloger först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Dolda filer sist" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortera enligt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Visa ytterligare information" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Visa i grupper" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Dolda filer och kataloger är synliga när det här " +"är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.Dolda objekt skiljer " +"sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns " +"det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till " +"att de är dolda." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Justera visningsstil..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonvisningsläge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompakt visningsläge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Detaljvisningsläge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Största först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Minsta först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Nyaste först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Äldsta först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Högsta först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Lägsta först" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Åtgärder för aktuell vy" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Åtgärder för %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt" +msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Uppdaterar versionsinformation..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Byter mellan att ha en menyrad och att ha en " +#~ "styrknapp. Båda innehåller i huvudsak samma " +#~ "kommandon och inställningsalternativ." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för " +#~ "varje del av Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika " +#~ "funktionerna i Dolphin gå till KDE:s användarbas-" +#~ "wiki." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just " +#~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i " +#~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar " +#~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: " +#~ "Handbok Dolphin i menyn Hjälp och artikeln i KDE:s användarbas-wiki om " +#~ "filhantering på nätet.Hjälp från \"Vad " +#~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van " +#~ "vid den." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller " +#~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Teckensnittsfamilj" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Teckenstorlek" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Teckensnittsvikt" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, " +#~ "delversion, felrättning" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Mata ut" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Frisläpp" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Säker borttagning" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Avmontera" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Öppna under ny flik" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montera" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigera..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Dölj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Lägg till post..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstorlek" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Liten (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Normal (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Stor (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Enorm (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Dölj sektion '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Visa eller dölj filterrad" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Inställning av Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "In&ställningar" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Styrning" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Visa meny" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tjänster" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-delprogram" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Webbadressnavigering" +#~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Okänd storlek" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Starta i:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Fönsteralternativ:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 kopia%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Byt namn på objekt" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Byt namn på objektet %1 till:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nytt namn #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:" +#~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Visningsegenskaper" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Visa aspektkomponent" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Färre alternativ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Fler alternativ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom " +#~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen " +#~ "inte är indexerad." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen " +#~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kataloger" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "När som helst" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gå" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Verktyg" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneler" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Granska" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Stoppa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Lägg till i Platser" + +#~ msgid "Dolphin service menu installation failed" +#~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2" + +#~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +#~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2" + +#~ msgid "Unsupported archive type %1: %2" +#~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2" + +#~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +#~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1" + +#~ msgid "Failed to uncompress %1" +#~ msgstr "Misslyckades packa upp %1" + +#~ msgid "Failed to run installer script %1" +#~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1" + +#~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +#~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2" + +#~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments" +#~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"." +#~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to create path %1" +#~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1" + +#~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +#~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3" + +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1" + +#~ msgid "Failed to create directory %1" +#~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1" + +#~ msgid "Failed to find an installation script in %1" +#~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1" + +#~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +#~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2" + +#~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +#~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1" + +#~ msgctxt "@info:shell" +#~ msgid "Command to execute: install or uninstall." +#~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera." + +#~ msgctxt "@info:shell" +#~ msgid "Path to archive." +#~ msgstr "Sökväg till arkiv." + +#~ msgid "Command is required." +#~ msgstr "Kommando krävs." + +#~ msgid "Path to archive is required." +#~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs." + +#~ msgid "Unsupported command %1" +#~ msgstr "Kommando %1 stöds inte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Fallande" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Anpassa visad information" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Överallt" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Oförändrad" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Vänd horisontellt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Roterad 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Vänd vertikalt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Speglad horisontellt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Roterad 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Speglad vertikalt" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Roterad 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Beteckning:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Plats:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Välj en ikon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Lägg till post i Platser" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Redigera post i Platser" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Visa alla poster" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenskaper" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Ytterligare information visas" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Använd visningsegenskaper för" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Plats:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstorlek" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Granskning:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Teckensnitt:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Bredd:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Liten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Expanderbara kataloger" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Ytterligare information" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markera alla" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Uppdatera" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Bildstorlek" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Platser" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Senaste sparade" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Sök efter" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Enheter" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hem" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nätverk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Rot" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papperskorg" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Denna månaden" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Förra månaden" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokument" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Ljudfiler" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videor" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Töm sökning" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Flytta till papperskorgen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Byt namn..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove '%1'" +#~ msgstr "Ta bort '%1'" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Naturlig sortering av objekt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - nuvarande katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - nuvarande enhet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - alla enheter" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [inte installerad]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Klistra in i katalog" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Klistra in" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Sök:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiera text" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 markerat" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Förra veckan" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Zoomreglage" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papperskorg" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maximalt betyg" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Liten" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stor" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "View properties:" +#~ msgstr "Visningsegenskaper:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopiera felmeddelande" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Inget mål" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Lokala filer över:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versionskontrollsystem" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "objekt" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Skydd" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ägare" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Mål" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Sökväg" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Efter namn" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Efter storlek" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Efter skydd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Efter ägare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Efter grupp" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Enligt länkmål" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Ytterligare information" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Byt namn på plats" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 markerat (%2)" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Numerics" +#~ msgstr "Numeriska" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas " +#~ "i användargränssnittet)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumn" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Rutnät" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Arrangemang:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rader" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Rutnätsmellanrum:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Liten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stor" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumn" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Expanderbara kataloger" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumner" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Ändra storlek på kolumn" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Länkmål" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Sökväg" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Avmarkera objekt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Visa dolda filer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Visa förhandsgranskning" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Arrangemang" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Objekthöjd" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Objektbredd" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Rutnätsmellanrum" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Antal textrader" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Anpassa..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etikett" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Idag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Visningsläge" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors" +#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Kibyte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Mibyte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Gibyte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Allt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Filnamn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Sök:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Vad:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Lägg till sökalternativ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spara" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Spara sökalternativ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Stäng sökalternativ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Större än" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Större än eller lika med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mindre än" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mindre än eller lika med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Storlek:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Lika med" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Inte lika med" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Vilket som helst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Betyg:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Spara sökalternativ" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriterier" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Skydd" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ägare" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Uppdatering krävs" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokalt ändrad" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Tillagd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Skydd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ägare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Skydd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ägare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Ytterligare information" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Uppdatera från SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Arkivera i SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Lägg till i SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Ta bort i SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrivning:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Arkivera i SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Arkivera" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Totalstorlek:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Ändra etiketter" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Skapa ny etikett:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Ta bort etikett" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Ska etiketten %1 verkligen tas bort för alla filer?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Ta bort etikett" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Lägg till etiketter..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ändra..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Ändrar anmärkningar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ändrad" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ägare" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Skydd" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Ändra kommentar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Lägg till kommentar" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Beroende" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Del av" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ändrad" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Mime-typ" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Skapare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanaler" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Tecken" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Avkodare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Färgdjup" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Inflätningsläge" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Rader" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programspråk" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Ord" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Bländare" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Exponeringsavvikelse" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Exponeringstid" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Blixt" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Brännvidd" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Brännvidd (35 mm)" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "ISO-känsligheter" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Märke" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Vitbalans" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Bredd x Höjd" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Betyg" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etiketter" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Filnamn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ändrad:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ägare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Skydd:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etiketter:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Hämta tjänstmeny..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigeringsrad" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klicka för att börja sökningen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Ändrad datum" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd." + +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Texter" + +#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "och" + +#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" + +#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" +#~ msgid "not" +#~ msgstr "inte" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Inga etiketter" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):" diff --git a/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..6a650355f --- /dev/null +++ b/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Misslyckades installera \"%1\", avslutades med status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Misslyckades avinstallera \"%1\", avslutades med status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Filen finns inte." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Okänt fel vid installation av paket" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Misslyckades packa upp %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Misslyckades skapa katalog %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Sökväg till arkiv." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Kommando krävs." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Sökväg till arkiv krävs." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Kommando %1 stöds inte" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2" diff --git a/po/ta/dolphin.po b/po/ta/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..346d09da0 --- /dev/null +++ b/po/ta/dolphin.po @@ -0,0 +1,6822 @@ +# translation of dolphin.po to தமிழ் +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# ஆமாச்சு , 2008, 2009. +# Kishore G , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:46+0530\n" +"Last-Translator: Kishore G \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.07.90\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "மீட்டெடு" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "புதியதை உருவாக்கு" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "பாதையைத் திற" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "பின்னே செல்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "முன்னே செல்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "பின்னே செல் என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்துக" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "மீண்டும் கேட்காதே" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற " +"விரும்புகிறீர்களா?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1-ஐ திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?" +msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற" +msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "அமை" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "புதிய &சாளரம்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.நீங்கள் " +"சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "புதிய கீற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய கீற்றை இது திறக்கும்." +"கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். " +"கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "இடங்களுக்கு சேர்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "கீற்றை மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"வெட்டல், நகலெடுத்தல், மற்றும் ஒட்டுதல் பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் " +"ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் விசைச்சுருக்குவழிகள் விசைப்பலகையில் " +"பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: Ctrl+X, " +"Ctrl+C மற்றும் Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "வெட்டு…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்.நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட ஒட்டு என்ற செயலை " +"பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "நகலெடு…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட ஒட்டு என்ற செயலை " +"பயன்படுத்துங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ஒட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"உங்கள் பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை " +"நகலெடுக்கும்.வெட்டு என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் " +"பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து " +"செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து " +"செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "வடிகட்டு..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் வடிகட்டிப் பட்டையை இது திறக்கும்.காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் " +"பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "வடிகட்டி" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "தேடு..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் தேடல் பட்டையை இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் " +"விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம். தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய " +"விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "தேடு" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "தேர்வு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு செய்யாத " +"பொருட்களை தேர்வு செய்யும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும். இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை " +"விரைவாக நகர்த்தலாம். காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் " +"பயன்படுத்துங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "நிறுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் வித‍த்தில் இடப்பட்டையை திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும். மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய " +"முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி " +"செய்யலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "இடத்தை மாற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் வித‍மாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை " +"தேர்ந்தெடுக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்ப‍ப் பெறும். " +"உருப்படிகளை உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல் மற்றும் அவற்றை வேறு " +"இடத்திற்கோ அகற்றிடத்திற்கோ நகரத்தல் " +"போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்ப‍ப் பெறலாம். திரும்ப‍ப் பெற முடியாத செயல்கள், " +"உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"உங்கள் முகப்பு அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும். ஒவ்வொரு " +"பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு முகப்பு அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட " +"தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.இதனை அமைக்க இன்னும் தேடல் கருவிகள் பட்டியை " +"பயன்படுத்துங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "முனையத்தைத் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"இது காட்டப்படும் இடத்தில் முனைய செயலியை திறக்கும்.முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை " +"பயன்படுத்துங்கள்." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "முனையத்தை இங்கு திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் முனைய " +"சாளரங்களை இது திறக்கும்.முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, " +"முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&நினைவுக்குறிகள்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "அடுத்த கீற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "முந்தைய கீற்று" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "இலக்கைக் காட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "புதிய கீற்றில் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"பலகைகளை பூட்டிய அல்லது திருத்த விடும் " +"நிலைக்கு மாற்றும். திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் " +"மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும். பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் " +"பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "விவரங்கள்" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு அல்லது பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு. என்பவற்றிற்கு " +"செல்லுங்கள்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +" சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் விவரங்கள் பலகையை " +"இது காட்டும்/மறைக்கும்.தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு " +"கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் " +"விவரங்களைக் காட்டும்.ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் " +"முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை " +"இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.ஒற்றை உருப்படி " +"தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.எந்தெந்த " +"விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "அடைவுகள்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள அடைவுகள் பலகையை இது காட்டும்/" +"மறைக்கும்.கோப்பு முறைமையிலுள்ள அடைவுகளை " +"கிளைப்படமாக அப்பலகை காட்டும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"கோப்பு முறைமையிலுள்ள அடைவுகளை கிளைப்படமாக இப்பலகை காட்டும்.ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் " +"செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் " +"செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "முனையம்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் முனையப் பலகையை இது " +"காட்டும்/மறைக்கும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் " +"ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். அடிப்படையான " +"கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். " +"முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள " +"உதவியை அணுகுங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"இது முனையப் பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் " +"இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி " +"இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும். அடிப்படையான " +"கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். " +"முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள " +"உதவியை அணுகுங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "இடங்கள்" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' " +"என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் இடங்கள் பலகையை இது " +"காட்டும்/மறைக்கும். புத்தக‍க்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய " +"அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட " +"வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"இது இடங்கள் பலகையாகும். புத்தக‍க்குறியிட்ட இடங்களை அணுக " +"உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட " +"கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது " +"கொண்டிருக்கும். ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். " +"ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் " +"பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை " +"மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து மறைந்துள்ள " +"இடங்களை காட்டு என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "பலகைகளைக் காட்டு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் கோப்பு முறைமையில் " +"சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, " +"ரூட் அடைவாகும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "இடது காட்சியை மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "வலது காட்சியை மூடு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "துண்டாக்கு" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"இது பட்டிப்பட்டை ஆகும். கட்டளைகளையும் " +"விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-" +"கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.அமைப்புகள்|" +"பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை " +"மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை கருவிப்பட்டையிலுள்ள பட்டி பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.உங்கள் முதன்மையான " +"மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் " +"நீங்கள் அமைக்கலாம்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை " +"கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "இடப்பலகை" +msgstr[1] "இடப்பலகைகள்" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்று..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "பொருந்தியவற்றை தேர்வு செய்..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "பொருந்திய தேர்வுகளை நிராகரி..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&செயலிகள்" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&பிணைய அடைவுகள்" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "அகற்றிடம்" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "தானாகத் துவக்கு" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "கோப்பினைத் தேடுக..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&முனையத்தைத் திற" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "தேர்வு செய்தல்" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&திருத்து" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "தேர்வு" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&பார்வை" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&செல்" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "கருவிகள்" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "புதிய கீற்று" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "கீற்றை மூடு" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "இடப் பட்டை" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடு" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "தேடு" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 என்பதைத் தேடு" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "தேடுகிறேன்..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "வடிகட்டு..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\" என்பதற்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான" +msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான" +msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான" +msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான" +msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான" +msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 உருப்படி" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 – 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "மற்றவை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "அடைவுகள்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "சிறியவை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "நடுத்தரமானவை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "பெரியவை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "இன்று" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "நேற்று" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "வாசிக்க, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "எழுத, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "இயக்க, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "மாற்றப்பட்டது" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "அணுகப்பட்டது" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "வகை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "மதிப்பீடு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "குறிச்சொற்கள்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "குறிப்பு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "தலைப்பு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ஆவணம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "இயற்றியவர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "படம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "வடிவம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "அகலம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "உயரம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "நோக்குநிலை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "கலைஞர்:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ஒலி" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "பாடல்வகை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ஆல்பம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "நீடிக்கும் காலம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "பிட்விகிதம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "பாடல்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "வெளியான ஆண்டு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "உருவ விகிதம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ஒளிக்காட்சி" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "பாதை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "மற்றவை" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "வகைப்பெயர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "இணைப்பின் இலக்கு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "அனுமதிகள்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "பயனர் குழு" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "தெரியாத சிக்கல்." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "டால்பின்" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "கோப்பு உலாவி" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "மெவென் கார்" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் " + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் " + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் " + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் " + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "நிரலாளர்" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "டேவிட் பவுர்" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "கையேடு எழுதுதல்" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "தானியங்கி உருளல்" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "வெட்டு" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "நகலெடு" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "மறுபெயரிடு..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "அழி" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr " தானியங்கி உருளல்" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "பண்புகள்" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "முன்தோற்றம்" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "அமை..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "குறுந்தேதி" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "இயக்கு" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "பொறு" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் \"%2\" என்ற " +"செயலியில் திறந்துள்ளன." +msgstr[1] "" +"இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: " +"\"%2\"." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "," + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை " +"மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "கான்சோலை நிறுவு" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "இடம்" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "என்ன" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "எந்த வகையேனும்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "அடைவுகள்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "ஆவணங்கள்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "படங்கள்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "எந்த தேதியேனும்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "இன்று" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "நேற்று" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "இந்த வாரம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "இந்த மாதம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "இந்த வருடம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 அல்லது அதிகம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 அல்லது அதிகம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 அல்லது அதிகம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 அல்லது அதிகம்" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "தேர்வை கைவிடு" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2" +msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "இங்கிருந்து (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "தேடுதலை நிறுத்து" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "கோப்பின் பெயர்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "உள்ளடக்கம்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "இங்கிருந்து" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "உங்கள் கோப்புகள்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" +"வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ரத்து செய்" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "மேலும்" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" +"வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n" +"பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" +msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" +msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு" +msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு" +msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு" +msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" +msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு" +msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் " +"செய்யுங்கள்." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "தேர்வு பயன்முறை" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "தேடு..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "நீக்குதல்" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "சின்னங்களின் அளவு" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "முன்தோற்ற அளவு" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் " +"பட்டியில்காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் " +"துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "பதிப்பு" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "காட்சி முறை" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன " +"சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக " +"பிரிக்கப்படும்." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த " +"விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய " +"கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் " +"புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "முகப்பு முகவரி" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட " +"உதவும் பட்டையைக் காட்டு." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "உரையின் அகலம்:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "அமைத்தல்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "பொது" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "துவக்கம்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "காட்சி முறைகள்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "உலாவல்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "அகற்றிடம்" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "பயனர் கருத்து" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட " +"விரும்புகிறீர்களா?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "எச்சரிக்கை" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '." +"directory' கோப்பை உருவாக்கும்." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "காட்சிமுறை:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "இயல்பானது" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "மற்றவை:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகளுக்கிடையே தாவு" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத " +"காட்சியை மூடும்" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "எப்போதும் கேள்" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "செயலியில் திற" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "நடத்தை" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "முன்தோற்றங்கள்" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "உறுதிப்பாடு" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "நிலைப்பட்டை" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "வரம்பு இல்லை" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "சின்னங்கள்" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "சுருக்கமானது" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "விவரமானது" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "பொதுவானவை:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "புதிய சாளரங்களில்:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "பொதுவானவை:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "வேறு எழுத்துரு" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "தேர்வு செய்..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "சிறியது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "நடுத்தரமானது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "பெரியது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "மிகப்பெரியது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "பெயர்களின் அகலம்:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "வரம்பற்றது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "வரம்பற்றது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "சிறியது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "நடுத்தரமானது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "பெரியது" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "விரிக்கத்தக்கவை" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "அடைவுகள்:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவு" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " நிலை ஆழமாக" +msgstr[1] " நிலைகள் ஆழமாக" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "அளவு: 1 pixel" +msgstr[1] "அளவு: %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "சின்னங்கள்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "சுருக்கமானது" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "விவரங்கள்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ஏறுவரிசை" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "இறங்குவரிசை" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "காட்சி முறை:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "அடைவுகள்: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "உருப்பெருக்கம்:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "உருப்பெருக்கம்" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "நிறுத்து" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 காலி" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "இடங்கள்இடங்கள்" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "அமைப்புகள்" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "இயல்பிருப்பு" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "மீளேற்று" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" +msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" +msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 அடைவு" +msgstr[1] "%1 அடைவுகள்" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 கோப்பு" +msgstr[1] "%1 கோப்புகள்" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 என்பதன் நகல்" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?" +msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற" +msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட " +"வேண்டுமா?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n" +"உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "ஏற்றுகிறது…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "அடைவை உருவாக்கு..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும். ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை " +"மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தும். " +"அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை " +"நீக்கப்படலாம்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்ப‍ப் பெற " +"முடியாது." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "இங்கே நகலெடு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "பண்புகள்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "அழி…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "இங்கே நகலெடு…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "காட்சி முறை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "உருப்பெருக்கம்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து " +"இருக்கும்.எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் " +"அமையும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "அடைவுகள் முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "சின்னங்கள்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "சுருக்கமானது" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "விவரங்கள்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "விவரமான காட்சி முறை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "ஃ–அ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "அ–ஃ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "பெரியது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "சிறியது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "புதியது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "பழையது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "குறைவானது முதலில்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "இறங்குவரிசை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ஏறுவரிசை" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 செயல்கள்" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்" +msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "பட்டிப் பட்டைக்கு பதிலாக கட்டுப்பாடு பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே " +#~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். டால்பினின் " +#~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் " +#~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்." + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "சாய்வான எழுத்து" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று " +#~ "பாகங்களைக் கொண்டது" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "வெளியேற்று" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "விடுவி" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "இறக்கு" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. " + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ஏற்று" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "திருத்து..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "நீக்கு" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "மறை" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "பதிவைச் சேர்..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "சிறிய (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "பெரிய (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "அமைப்&புகள்" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "கட்டுப்பாடு" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "டால்பின் பகுதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி" +#~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "அறியப்டாத அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "அறியப்டாத அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "துவக்கம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "புதிய பெயர் #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:" +#~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "அடைவுகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "இன்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "நேற்று" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&செல்க" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "கருவிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "பேனல்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "முன்தோற்றம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "நிறுத்துக" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "இறங்குவரிசை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "இடம்:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "பண்புகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "கூடுதல் விவரம்" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "இடம்:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "முகவுரு அளவு" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "முன்தோற்றம்:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "உரை" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "மின்னெழுத்து:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "அகலம்:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "நடுத்தர" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "கூடுதல் விவரம்" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "மீளேற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "இடங்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "மூடிடும் தத்து" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "அகற்றிடம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "இன்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "நேற்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "அகற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "மறுபெயரிடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "புதிய தத்தில் திற" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "தற்போதைய அடைவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "தற்போதைய அடைவு" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ஒட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "கூடுதல் விவரம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "நகலெடுக்க" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "கடந்த வாரம்" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Show zoom slider" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "இன்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "நேற்று" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "அகற்றிடம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "நடுத்தர" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "தகவல்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "குழு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ஒட்டுக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "பெயர்வாரியாக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "அளவுவாரியாக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிவாரியாக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "குழுவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "ஒட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "வகை" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "கூடுதல் விவரம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "நெடுவரிசை" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "தடுப்பு" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ஏற்பாடு:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rows" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ஏதுமில்லை" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "நடுத்தர" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "நெடுவரிசை" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ஒட்டுக" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ஏற்பாடு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "உருப்படி உயரம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "அடைகள் இல்லை:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "இன்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "நேற்று" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "மூடுக" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "காட்சி முறை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "தேதிவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "தேதிவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "தேதிவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "தேதிவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "உரை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "காக்க" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "மூடுக" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "அளவு:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Rating:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "மதிப்பீடு:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "பெயர்:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "குழு" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "குழு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "குழு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "கூடுதல் தகவல்" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "அகற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "அடைவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "மொத்த அளவு:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "அகற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "அகற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "அகற்றுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "புதிய தத்து..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Changing annotations" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "வகைவாரியாக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "இடம்:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "தவிர்க்க" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "வரிகள்:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "உயரம்:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Rating:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "மதிப்பீடு:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "அடைகள் இல்லை:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "வகை:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "அனுமதிகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "அடைகள் இல்லை:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "கருத்திடுக..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "உலாவிப் பட்டி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "உரை" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "with optional icon and description" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "அடைகள் இல்லை:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&தொகு" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "மறுபெயரிடுக..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "பண்புகள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "முன்தோற்றம்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "இறங்குவரிசை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "உரிமங்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "உரிமையாளர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "குழு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "பெயர்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "அளவு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "தேதி" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "உரிமங்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "குழு" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "வகை" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "முகவுருகக்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "விவரங்கள்" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Quick View" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக" +#~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "பொது" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "தவிர்க்க" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "நடுத்தர" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "சிறிய" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "பெரிய" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "பண்புகள்" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&மற்றவை..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "எதனால் திறக்க..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ஒட்டுக" + +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:group General metadata" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "பொது" + +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "தவிர்க்க" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "இறங்குவரிசை" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "பொது" diff --git a/po/ta/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ta/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..033b385ae --- /dev/null +++ b/po/ta/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Kishore G , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-26 19:54+0530\n" +"Last-Translator: Kishore G \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "டால்பினில் சேவைப் பட்டியை நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" என்பதை நிறுவல் தோல்வியடைந்தது, \"%2\" என்ற நிலையுடன் வெளியேறியது" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" என்பதை நீக்கல் தோல்வியடைந்தது, \"%2\" என்ற நிலையுடன் வெளியேறியது" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "கோப்பு இல்லை!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "தொகுப்பை நிறுவும்போது தெரியாத சிக்கல்" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பெட்டக (archive) வகை %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 என்பதை பிரித்தெடுக்கும் கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "செயல்பாடு எதிர்பார்த்த நேரத்தில் நிறைவு பெறவில்லை: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 என்பதை பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்த‍து" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "%1 என்ற நிறுவல் சிறுநிரலை இயக்குதல் தோல்வியடைந்தது" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 என்பதில் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"%1 என்ற நிறுவல் சிறுநிரல் தோல்வியடைந்தது, \"%2\" என்ற தருமதிப்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டன." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 என்ற பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "%1 என்ற .desktop கோப்பை %2 என்ற இடத்துக்கு நகலெடுக்க முடியவில்லை: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 என்ற அடைவை நீக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 என்ற அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1 என்பதில் ஒரு நிறுவல் சிறுநிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "%1 என்ற .desktop கோப்பை நீக்க முடியவில்லை: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1 என்பதில் ஒரு நீக்கல் சிறுநிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "இயக்க வேண்டிய கட்டளை: install அல்லது uninstall" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "பெட்டகத்துக்கான (archive-க்கான) பாதை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "கட்டளை தேவை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "பெட்டகத்துக்கான (archive-க்கான) பாதை தேவை" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கட்டளை %1" diff --git a/po/te/dolphin.po b/po/te/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..304fc8273 --- /dev/null +++ b/po/te/dolphin.po @@ -0,0 +1,7140 @@ +# translation of dolphin.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +# Sripath Roy Koganti , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:52+0530\n" +"Last-Translator: Sripath Roy Koganti \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు , శ్రీపత్ రాయ్ కోగంటి " + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com,sripathroy@swecha.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ఖాళీ ట్రాష్" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "తిరిగివుంచుము" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "కొత్తది సృష్టించుము" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "అతికించుము" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "కొత్త విండోనందు తెరువుము" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "ఫోల్డరు సృష్టించబడింది." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "వెనక్కి" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ముందుకు" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "అంశము %1ను దీనికి పునఃనామరణ చేయుము:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "సమాచారం" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "అతికించుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "(&T) టెర్మినల్‌ను తెరువుము" +msgstr[1] "(&T) టెర్మినల్‌ను తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "(&W) కొత్త విండొ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "కొత్త విండోనందు తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "స్థలములకు జతచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "నకలుతీయి" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "అతికించుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "గలని:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "గలని:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search..." +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ఆపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "సరికూర్చదగిన స్థానము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "స్థానమును పునఃస్థాపించుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ఫైళ్ళను పోల్చిచూడుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "(&T) టెర్మినల్‌ను తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open &Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "(&T) టెర్మినల్‌ను తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "తరువాతి టాబ్‌ను క్రియాశీలంచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "తరువాతి టాబ్‌ను క్రియాశీలంచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "తరువాతి టాబ్‌ను క్రియాశీలంచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "గత టాబ్‌ను క్రియాశీలంచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "గత టాబ్‌ను క్రియాశీలంచేయుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "పనిముట్టుచిట్కాను చూపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "కొత్త విండోనందు తెరువుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ప్యానల్స్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ప్యానల్స్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "సమాచారం" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "టెర్మినల్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "స్థలములు" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ప్యానల్స్" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "మూయి" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "మూయి" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "విభజించు" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ఖాళీ ట్రాష్" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "నెట్వర్కు ఫోల్డర్లు (&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "స్థానము:" +msgstr[1] "స్థానము:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "(&E) ఫైలు రకమును సరికూర్చుము..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "అంశమును ఎంపికచేయుము" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "(&l) అనువర్తనములు" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "నెట్వర్కు ఫోల్డర్లు (&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ట్రాష్" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Find File..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ఫైలును కనుగొనుము..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "(&T) టెర్మినల్‌ను తెరువుము" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "(&E) సరికూర్చు" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "(&V) వీక్షణం" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "(&G) వెళ్ళు" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "పనిముట్లు" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "డాల్ఫిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "ఇతర టాబ్లను మూయుము" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "స్థానము:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search" +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "ఫోల్డరును లోడుచేస్తోంది..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "డాల్ఫన్ వెబ్ పేజీలను మద్దతీయదు, వెబ్ " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ప్రోటోకాల్ డాల్ఫిన్ చేత మద్దతీయబడదు, కాన్క్వెరర్ ప్రారంభించబడింది" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "సరికాని ప్రోటోకాల్" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "గలని:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను మరుగునవుంచుము" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "విలోమ యెంపిక" +msgstr[1] "విలోమ యెంపిక" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "అంశమును ఎంపికచేయుము" +msgstr[1] "అంశమును ఎంపికచేయుము" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "ఒక ఫైలును అతికించుము" +msgstr[1] "ఒక ఫైలును అతికించుము" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ఫొల్డర్" +msgstr[1] "ఫొల్డర్" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "అంశమును పునఃనామకరణచేయుము" +msgstr[1] "అంశమును పునఃనామకరణచేయుము" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 అంశము యెంపికకాబడింది" +msgstr[1] "%1 అంశము యెంపికకాబడింది" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ఇతరములు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "చిన్న" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "మీడియం" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "పెద్ద" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ఈరోజు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "నిన్న" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "మూడు వారాల క్రితం" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "రెండు వారాల క్రితం" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "మూడు వారాల క్రితం" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ఈ నెలకు ముందు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "నిన్న (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "నిన్న (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "మూడు వారాల క్రితం (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "రెండు వారాల క్రితం (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "మూడు వారాల క్రితం (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%B, %Y ముందు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "చదువు, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "వ్రాయి, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "నిర్వర్తించు, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ఫర్బిడెన్" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(వినియోగదారి: %1) (సమూహం: %2) (ఇతరులు: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "పేరు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "పరిమాణము" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "సవరించబడిన:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "కొత్తది సృష్టించుము" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "రకము" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "కొత్త టాగ్సు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Title:" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "శీర్షిక:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "వెడల్పు:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Artist:" +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "కళాకారుడు:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Genre:" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Album:" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ఆల్బమ్:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Track:" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ట్రాక్:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "అతికించుము" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ఇతరములు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "అనుమతులు" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "యజమాని" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "సమూహము" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Unknown size" +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "తెలియని పరిమాణము" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "డాల్ఫిన్" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "దస్త్రాల అభికర్త" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "పీటర్ పెంజ్" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "నిర్వాహకుడు మరియు అభివృద్దికారుడు" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "డెవలపర్" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "డెవిడ్ ఫారె" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "ఆరన్ జె. సీగొ" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "రాఫెల్ ఫెర్నాండెజ్ లోఫెజ్" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "కెవిన్ ఆటెన్స్" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "హాల్గెర్ ఫ్రేథర్" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "మాక్స్ బ్లాజెక్" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "మైకేల్ ఆస్టిన్" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "తెరువవలసిన పత్రము" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "నిలువువరుస వెడల్పు" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "కత్తిరించు" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "నకలుతీయి" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "పునఃనామకరణ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "తొలగించుము" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "గుణాలు" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 అంశము యెంపికకాబడింది" +msgstr[1] "%1 అంశము యెంపికకాబడింది" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "స్థానము:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "రకము ద్వారా" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "పత్రికీకరణ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "File Previews" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ఫైలు ముందస్తు విక్షణలు" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "తేదీ ద్వారా" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "ఈరోజు" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "నిన్న" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "చివరి వారము" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Earlier this Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "ఈ నెలకు ముందు" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "చివరి వారము" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#| msgid "No Tags" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "కొత్త టాగ్సు" +msgstr[1] "కొత్త టాగ్సు" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "కొత్త టాగ్..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Grid spacing" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "గ్రిడ్ క్రమాంతరీకరణము" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "దస్త్రాల అభికర్త" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add Comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "రద్దుచేయి" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "రద్దుచేయి" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "రద్దుచేయి" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "సమాచారం" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "రద్దుచేయి" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము" +msgstr[1] "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "పునఃనామకరణము" +msgstr[1] "పునఃనామకరణము" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "విలోమ యెంపిక" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "తొలగించుము" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status files (size)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "సిస్టమ్ ఫాంటును వుపయోగించుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "ప్రతిమ పరిమాణము" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgid "Preview size" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం పరిమాణము" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "కాన్టెక్స్టు మెనూనందు 'ఇక్కడకు నకలుతీయి' మరియు 'ఇక్కడకు కదుపు' ఆదేశములను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgid "Expandable folders" +msgstr "విస్తరించదగిన ఫోల్డర్లు" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"'.'తో ప్రారంభించబడునటువంటి, మరుగునవున్న ఫైళ్ళను ఈ ఐచ్చికం చేతనపరుస్తున్నప్పుడు, ఫైలు " +"వీక్షణంనందు చూపించబడతాయి." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "అనుమతులు" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "వీక్షణం తీరు" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ఈ ఐచ్చికం వీక్షణం యొక్క శైలిని నియంత్రిస్తుంది. ప్రస్తుతం మద్దతిస్తున్న విలువలు ప్రతిమలు (0), " +"వివరములు (1) మరియు నిలువువరుస (2) వీక్షణములు." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"ఈ ఐచ్చికం చేతనం చేయబడివున్నప్పుడు, ఫైలు సారముయొక్క ముందస్తు వీక్షణం ప్రతిమవలె చూపబడుతుంది." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "వర్గీకరించిన వరుసక్రమము" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "ఈ ఐచ్చికం చేతనమైనప్పుడు, వరుసక్రమపు అంశములు వాటి వర్గముద్వారా సంక్షిప్తము చేయబడతాయి." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ఫైళ్ళను యిలా వరుసక్రమముచేయుము" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"ఈ ఐచ్చికము ఏ విధమైన వరుసక్రమము యాట్రిబ్యూట్ (పేరు, పరిమామము, తేదీ, మొదలగునవి)తో జరుగవలెనో " +"నిర్వచిస్తుంది." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ఏ క్రమములో ఫైళ్ళను వరుసక్రమము చేయాలి" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "నిలువువరుస వెడల్పు" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "చివరిగా మార్చిన గుణములు" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "చివరిసారిగా ఈ గుణములు వినియోగదారిచేత మార్చబడినవి." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the URL be editable for the user" +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "వినియోగదారికి URL సరికూర్చ గలదిగా వుండవలెను" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "స్థానపు పట్టీ లోపల పూర్తి పాత్ చూపవలెను" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "స్థానపు పట్టీ లోపల పూర్తి పాత్ చూపవలెను" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Is the application started the first time" +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "అనువర్తనము మొదటి సారి ప్రారంభమైనదా" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Home URL" +msgid "Home URL" +msgstr "నివాస URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Split the view into two panes" +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "వీక్షణమును రెండు పేన్స్ లోనికి విభజించుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the filter bar be shown" +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్ చూపవలెను" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "వీక్షణ గుణములు అన్ని డైరెక్టరీలకు వుపయోగించబడాలా" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Browse through archives" +msgid "Browse through archives" +msgstr "ఆర్చీవ్సు ద్వారా బ్రౌజ్ చేయి" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename inline" +msgstr "ఇన్‌లైన్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show selection toggle" +msgid "Show selection toggle" +msgstr "ఎంపిక టోగుల్‌ను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgid "Show tooltips" +msgstr "పనిముట్టుచిట్కాను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "వీక్షణ గుణాలు చెల్లునప్పటినుండి టైమ్‌స్టాంప్" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "అన్ని వీక్షణ రకములకు స్వయంచాలక-విస్తరింపు ఫోల్డర్లను వుపయోగించుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "స్థితిపట్టీనందు జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "స్థితిపట్టీనందు జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show the space information in the statusbar" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "స్థితిపట్టీనందు జాగా సమాచారమును చూపుము" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "వచనము వెడల్పు:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change Tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "సాధారణ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "ప్రారంభము" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "వీక్షణ తీరులు" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Navigation Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "నావిగేషన్ బార్" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "కాంటెక్స్ట్ మెనూ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ట్రాష్" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "అన్ని ఫోల్డర్లకు ఉమ్మడి వీక్షణ గుణాలను వుపయోగించుము" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ప్రతి ఫోల్డరుకు వీక్షణ గుణాలను గుర్తుంచుకొనుము" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "(&V) వీక్షణం" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "పనిముట్టుచిట్కాను చూపుము" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "ఎంపిక గుర్తింపును చూపుము" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ఇన్‌లైన్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ఎప్పుడు యిది చేసినా నిర్ధారణను అడుగుము" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ఫైళ్ళు లేదా ఫోల్డర్లను ట్రాష్‌కు కదుపుము" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ఖాళీ ట్రాష్" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ఫైళ్ళు లేదా ఫోల్డర్లను తొలగించుచున్నది" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ఎప్పుడు యిది చేసినా నిర్ధారణను అడుగుము" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "(&l) అనువర్తనములు" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "సమాచారం" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "స్థితి పట్టీ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ఫైళ్ళను యిలా వరుసక్రమముచేయుము" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "ఫైళ్ళను యిలా వరుసక్రమముచేయుము" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "స్థితి పట్టీ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "జాగా సమాచారమును చూపుము" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ప్రతిమలు" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "వివరాలు" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "డ్రాగ్ కార్యముల సమయంలో ఫోల్డర్లను తెరుస్తుంది" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "సాధారణ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "స్థానమును పునఃస్థాపించుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును వుపయోగించుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "అప్రమేయ స్థానమును వుపయోగించుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "సమూహములలో చూపుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "(&W) కొత్త విండొ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "సరికూర్చ దగిన స్థానపు పట్టీ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "సాధారణ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "స్థానపు పట్టీ లొపలవైపు పూర్తి పాత్‌ను చూపుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "స్థానపు పట్టీ లొపలవైపు పూర్తి పాత్‌ను చూపుము" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ఈ స్థానము హోమ్ ఫోల్డర్ కొరకు సరైనదికాదు మరియు ఆపాదించబడదు." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "సిస్టమ్ ఫాంటు" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "నిర్ధేశిత" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "ఎంచుకొనుము..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "అప్రమేయ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం పరిమాణము" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "చిన్న" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "మీడియం" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "పెద్ద" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "హ్యూజ్" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "అంశము వెడల్పు" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "గరిష్ట ఫైలు పరిమాణము:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "చిన్న" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "మీడియం" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "పెద్ద" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "వచనము వెడల్పు:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "విస్తరించదగిన ఫోల్డర్లు" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "వరుసల సంఖ్య:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "తేదీ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "పరిమాణము: 1 పిగ్జెల్" +msgstr[1] "పరిమాణము: 1 పిగ్జెల్" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ప్రతిమలు" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "వివరాలు" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ఆరోహణ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "అవరోహణ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "సమూహములలో చూపుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "వీక్షణ తీరు:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "గుణాలను చూ‍డుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ప్రస్తుత ఫోల్డర్" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "అన్ని వుప ఫోల్డర్లను కలుపుకొని ప్రస్తుత ఫోల్డర్" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "అన్ని ఫోల్డర్లు" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "కొత్త ఫోల్డర్లకు అప్రమేయంగా వుపయోగించుము" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " +#| "continue?" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "అన్ని వుప ఫోల్డర్ల యొక్క వీక్షణ గుణములు మార్చబడతాయి. మీరు కొనసాగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "అన్ని ఫోల్డర్ల యొక్క వీక్షణ గుణములు మార్చబడతాయి. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "వీక్షణి గుణాలను ఆపాదిస్తోంది" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ఫోల్డర్లను లెక్కిస్తోంది: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ఫోల్డర్లు: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "ఆపుము" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "వరుసక్రమము:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show space information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "జాగా సమాచారమును చూపుము" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ఖాళీ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "స్థలములు" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "(&i) అమర్పులు" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Default" +msgstr "అప్రమేయ:" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgid "Reload" +msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 ఫోల్డరు ఎంపిక కాబడినది" +msgstr[1] "1 ఫోల్డరు ఎంపిక కాబడినది" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 ఫైలు ఎంపిక కాబడినది" +msgstr[1] "1 ఫైలు ఎంపిక కాబడినది" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "ఫొల్డర్" +msgstr[1] "ఫొల్డర్" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "అతికించుము" +msgstr[1] "అతికించుము" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "నిలువువరుస వెడల్పు" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "నిలువువరుస వెడల్పు" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ట్రాష్‌కు కదుల్చు కార్యము పుర్తైనది." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "తొలగింపు కార్యము పూర్తైనది." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ఇన్‌లైన్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ఇంటి ఫొల్డర్" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "స్థానము ఖాళీగావుంది" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "స్థానము '%1' సరైనదికాదు." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "ఫోల్డరును లోడుచేస్తోంది..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "ఫోల్డరును లోడుచేస్తోంది..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "స్థానము ఖాళీగావుంది" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "No recently used items" +msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "ఫోల్డరును సృష్టించుము..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "తొలగించు (ట్రాష్‌కు శీఘ్రమార్గమును వుపయోగించి)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "గుణాలు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "స్థానము:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "తొలగించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "స్థానము:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "వీక్షణం తీరు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "అప్రమేయ:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "దీనిద్వారా వరుసక్రమము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "సమూహాలలో చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "వీక్షణ గుణాలను సర్దుము..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ప్రతిమలు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "వివరాలు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "వీక్షణ తీరును విభజించుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "అవరోహణ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ఆరోహణ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2008 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2008 పీటర్ పెంజ్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ఫాంటు కుటుంబము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Font style" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ఇటాలిక్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font weight" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "ఫాంటు వెయిట్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "కొత్త విండోనందు తెరువుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ప్రతిమ పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "డాల్ఫిన్ అభీష్టాలు" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "(&i) అమర్పులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "'తొలగించు' ఆదేశమును చూపుము" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "డాల్ఫిన్ పార్టు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "నావిగేషన్ బార్" +#~ msgstr[1] "నావిగేషన్ బార్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "తెలియని పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "ఫైళ్ళు లేదా ఫోల్డర్లను తొలగించుచున్నది" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "తెలియని పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "ప్రారంభము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "స్థలములకు జతచేయుము" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "అంశములను పునఃనామకరణము చేయుము" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "అంశము %1ను దీనికి పునఃనామరణ చేయుము:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "కొత్త పేరు #" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 ఎంపికచేసిన అంశమును దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము:" +#~ msgstr[1] "%1 ఎంపికచేసిన అంశమును దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము:" +#~ msgstr[2] "%1 ఎంపికచేసిన అంశమును దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము:" +#~ msgstr[3] "%1 ఎంపికచేసిన అంశమును దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము:" +#~ msgstr[4] "%1 ఎంపికచేసిన అంశమును దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# ఆరోహణ సంఖ్యలచేత పునఃస్థాపించబడుతుంది)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "గుణాలను చూ‍డుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "ఫిల్టర్ బార్‌ను చూపుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "ఫోల్డర్లు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ఈరోజు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "నిన్న" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "(&G) వెళ్ళు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "పనిముట్లు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "ప్యానల్స్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "ఆపుము" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "స్థలములకు జతచేయుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "అవరోహణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "స్థానము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "స్థలములకు జతచేయుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "పనిముట్టుచిట్కాను చూపుము" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "గుణాలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "వీక్షణం గుణములను దీనికి ఆపాదించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "Use common view properties for all folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "అన్ని ఫోల్డర్లకు ఉమ్మడి వీక్షణ గుణాలను వుపయోగించుము" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "స్థానము:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ప్రతిమ పరిమాణము" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ముందు వీక్షణం:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "వచనము" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "ఫాంటు:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width:" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "వెడల్పు:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "చిన్న" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "మీడియం" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "విస్తరించదగిన ఫోల్డర్లు" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "తిరిగిలోడ్‌చేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ఫైలు ముందస్తు విక్షణలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "స్థలములు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "టాబ్‌ను మూయుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "నివాస URL" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "నెట్వర్కు ఫోల్డర్లు (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ట్రాష్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ఈరోజు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "నిన్న" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "ఈ నెలకు ముందు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Earlier this Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ఈ నెలకు ముందు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "పత్రికీకరణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "File Previews" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ఫైలు ముందస్తు విక్షణలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ఖాళీ ట్రాష్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "తొలగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ట్రాష్‌కు కదుల్చుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "పునఃనామకరణ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "కొత్త టాబ్‌నందు తెరువుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "ప్రస్తుత ఫోల్డర్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "ప్రస్తుత ఫోల్డర్" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "ఫోల్డరు లోనికి అతికించుము" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "మీరు నిజంగా ట్రాష్‌ను ఖాళీ చేద్దమని అనుకొనుచున్నారా? అన్ని అంశములు తొలగించబడతాయి." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#~| msgid "Deleting files or folders" +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ఫైళ్ళు లేదా ఫోల్డర్లను తొలగించుచున్నది" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ఒక ఫోల్డరును అదేఫోల్డరు లోనికి వుంచుట కుదరదు" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "అతికించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "నకలుతీయి" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 ఎంపిక కాబడినది" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "చివరి వారము" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "చివరి వారము (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ఈరోజు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "నిన్న" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ట్రాష్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "గరిష్ట ఫైలు పరిమాణము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "చిన్న" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "మీడియం" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "పెద్ద" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "సమాచారం" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "పత్రికీకరణ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "'తొలగించు' ఆదేశమును చూపుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "పేరు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "సమూహము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "పత్రికీకరణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "అతికించుము" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "పేరు ద్వారా" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "పరిమాణము ద్వారా" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "అనుమతుల ద్వారా" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "యజమాని ద్వారా" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "సమూహము ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "పత్రికీకరణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "పేరు" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "ఇన్‌లైన్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 ఎంపిక కాబడినది (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "నిలువువరుస" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "గ్రిడ్" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "ఏర్పాటు:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "నిలువు వరుసలు" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "అడ్డువరుసలు" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "గ్రిడ్ క్రమాంతరీకరణము:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ఏదీకాదు" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "చిన్న" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "మీడియం" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "పెద్ద" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "నిలువువరుస" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "విస్తరించదగిన ఫోల్డర్లు" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "నిలువు వరుసలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "నిలువు వరుసలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "పత్రికీకరణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "అతికించుము" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "అంశము ఎంపిక తీసివేయి" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను చూపుము" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "ఏర్పాటు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "అంశము ఎత్తు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "గ్రిడ్ క్రమాంతరీకరణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "వచనవరుసల సంఖ్య" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "కొత్త టాగ్సు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "ఈరోజు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "నిన్న" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "కొత్త విండోనందు తెరువుము" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "కొత్త పేరు ఖాళీగావుంది. కనీసం వొక అక్షరముతోనైనా వున్న పేరు తప్పక ప్రవేశపెట్టవలెను." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "పేరు తప్పక వొక # అక్షరమును కలిగివుండాలి." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "మూయి" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "వీక్షణం తీరు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "తేదీ ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "తేదీ ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "తేదీ ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "తేదీ ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "వచనము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "దస్త్రాల అభికర్త" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "దాయి" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "మూయి" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "పరిమాణము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "వరుసక్రమము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "పేరు:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "సమూహము" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "సమూహము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "సమూహము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "అదనపు సమాచారము" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ఫైళ్ళనుందు యిమిడివుంచిన థంబ్‌నెయిల్సును వుపయోగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "తొలగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "మొత్తం పరిమాణము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "కొత్త టాగ్‌ను సృష్టించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "తొలగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "తొలగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "తొలగించుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "కొత్త టాగ్..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "టాగ్సును మార్చుము..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "ఎన్నొటేషన్లను మార్చుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "సవరించబడిన:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును మార్చుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "సవరించబడిన:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "రకము ద్వారా" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "స్థానము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ఫోల్డరు సృష్టించబడింది." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "రద్దుచేయి" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "వరుసల :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "సవరించబడిన:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "ఎత్తు:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "వరుసక్రమము:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "కొత్త టాగ్సు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "దస్త్రాల అభికర్త" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "రకం:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "సవరించబడిన:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~| msgid "No Tags" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "కొత్త టాగ్సు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "నావిగేషన్ బార్" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "సవరించబడిన:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "నకలుతీయు కార్యము పూర్తైనది." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "కదల్చు కార్యము పూర్తైనది." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "లింకు కార్యము పూర్తైనది." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "మిగిలిన కార్యము పూర్తైనది." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "వచనము" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ఐచ్చిక ప్రతిమతో మరియు వివరణతో" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "కొత్త టాగ్సు" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "విశదమైన వివరణ (ఐచ్చికం):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "(&E) సరికూర్చు" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "ఇంకా టాగ్ చేయబడిలేదు" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ట్రాష్‌కు కదుపుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "పునఃనామకరణ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "గుణాలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "ముందస్తు వీక్షణం" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "అవరోహణ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను చూపుము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "సమూహము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "పరిమాణము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "తేదీ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "అనుమతులు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "యజమాని" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "సమూహము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "రకము" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ప్రతిమలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "వివరాలు" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "నిలువు వరుసలు" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "త్వరిత వీక్షణము" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ఒక ఫోల్డరును అతికించుము" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "ఒక అంశమును అతికించుము" +#~ msgstr[1] "ఒక అంశమును అతికించుము" +#~ msgstr[2] "ఒక అంశమును అతికించుము" +#~ msgstr[3] "ఒక అంశమును అతికించుము" +#~ msgstr[4] "ఒక %1 అంశములను అతికించుము" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "ఆర్చీవ్సు ద్వారా బ్రౌజ్ చేయి" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "అన్ని అమర్పులు అప్రమేయ విలువలకు తిరిగిఅమర్చ బడతాయి. మీరు కొనసాగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "సాధారణ" diff --git a/po/tg/dolphin.po b/po/tg/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..a020bdd9b --- /dev/null +++ b/po/tg/dolphin.po @@ -0,0 +1,6365 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Victor Ibragimov , 2008, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: Tajik \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Сабади холӣ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Бозсозӣ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Эҷод кардани нав" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Роҳ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Кушодан дар тирезаи нав" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Кушодани масир дар варақаҳои нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Бо муваффақият нусха бардошта шуд." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Бо муваффақият интиқол дода шуд." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Бо муваффақият пайваст шуд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Бо муваффақият ба сабад интиқол дода шуд." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Бо муваффақият ном иваз карда шуд." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ҷузвадон эҷод шуд." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Ба ақиб" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Бозгаштан ба ҷузвадони кушодашудаи пешакӣ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Ба пеш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" +"Ин амал амали Гузариш|Ба қафо-ро ботил месозад." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Ивази номи %1 ба:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Тасдтқот" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Хомӯш кардани %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Пӯшидани варақаи ҷорӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Шумо дар ин равзана якчанд варақаи кушода доред, мутмаин ҳастед, ки мехоҳед " +"равзанаро пӯшед?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Аз нав пурсида нашвад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Нишон додани лавҳаи &Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Барномаи '%1' дар лавҳаи Терминал ҳоло ҳам иҷро шуда истодааст. Шумо мутмаин " +"ҳастед, ки мехоҳед Терминалро пӯшед?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Роҳ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Лавҳаи абзорҳои асосӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Кушодани терминал" +msgstr[1] "Кушодани терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Танзим кунед..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Тирезаи &нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Кушодан дар тирезаи нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Варақаи нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Илова ба маконҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Нусха" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Часпондан" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтр:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Намоиши навори филтр" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Toggle Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Филтр:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ҷустуҷӯ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Интихоби ҳама" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Табдилдиҳии интихоб" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Манъ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Макони тағйиршаванда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ивази макон" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Кушодани терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Кушодани терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Хатчӯбҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Ҷадвалбандии нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии пешина" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии пешина" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Кушодан дар варақаи нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Кушодан дар варақаҳои нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Кушодан дар тирезаи нав" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Кушодани қулфи наворҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Наворҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Иттилоот" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Ҷузвадонҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Ҷойҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Наворҳо" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Хуруҷ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Хуруҷ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Ҷудо кардан" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Холӣ кардани сабад" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Ҷузвадонҳои шабакавӣ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[1] "Строка адреса" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Таҳрири намуди файл..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Барномаҳо" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Ҷузвадонҳои шабакавӣ" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Сабад" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Худоғозӣ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Ҷустуҷӯи файл..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Кушодани &Терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Таҳрир" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Намоиш" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Гузаштан" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Асбобҳо" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Лавҳаи Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Варақаи нав" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Ҷудосозии тиреза" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандии дигар" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Лавҳаи абзорҳои асосӣ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯӣ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯӣ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Кушоиши ҷузвадон..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Тартибдиҳӣ:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Идет поиск..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Протокол бо барномаи Dolphin пуштибонӣ намешавад, вале Konqueror оғоз карда " +"шуд" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Протоколи нодуруст" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтр:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Пинҳон кардани навори поло" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Табдилдиҳии интихоб" +msgstr[1] "Табдилдиҳии интихоб" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Интихоби ҷузъ" +msgstr[1] "Интихоби ҷузъ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Ҷузвадонҳо" +msgstr[1] "Ҷузвадонҳо" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Ивази номи ҷузъ" +msgstr[1] "Ивази номи ҷузъ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Дигар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Ҷузвадонҳо" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Хурд" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Миёна" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Калон" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Имрӯз" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Дирӯз" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Як ҳафта пеш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Ду ҳафта пеш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Се ҳафта пеш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Ин моҳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Дирӯз (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Дирӯз (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Як ҳафта пеш' (ММММ, сссс)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ду ҳафта пеш (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Се ҳафта пеш (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Пешина дар %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Хонед," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Нависед," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Иҷро кунед," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Қатъкардашуда" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Корбар: %1| Гурӯҳ: %2 | Дигар: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ном" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Андоза" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Санаи тағйир" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Эҷод шуд" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Намуд" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Баҳодиҳӣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Унвон" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Тасвир" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Роҳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Дигар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Тафсилоти алоқа:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Дастрасӣ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Соҳиб" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Гурӯҳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Хатои номаълум." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Мудири файлҳо" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Барноманавис ва эҷодкор" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Эҷодкард" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Ҳуҷҷат барои кушоиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Буридан" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Нусха" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Ивази ном..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Таҳвилкунӣ ба сабад" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Нест кардан" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "Пешнамоиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Пешнамоиш" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Танзим кунед..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label::textbox" +#| msgid "Select which data should be shown" +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Маълумотро барои намоиш интихоб кунед" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 объект интихоб шуд" +msgstr[1] "%1 объект интихоб шуд" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "навозиш" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "таваққуф" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Танзим кунед..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Бо намуд" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Ҷузвадонҳо" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Тасвирҳо" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Файлҳои аудио" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видеоҳо" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Бо сана" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Имрӯз" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Дирӯз" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Дар ин ҳафта" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Дар ин моҳ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Дар ин сол" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Баҳодиҳӣ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Табдилдиҳии интихоб" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Метки:" +msgstr[1] "Метки:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Аз ин ҷо" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Манъи ҷустуҷӯ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Номи файл" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Аз ин ҷо" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Файлҳои шумо" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Абзорҳои ҷустуҷӯии иловагӣ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Натиҷаи дархост аз '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Конфликт" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Таҳвилкунӣ ба сабад" +msgstr[1] "Таҳвилкунӣ ба сабад" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Ивази ном" +msgstr[1] "&Ивази ном" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show selection marker" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Намоиши қайдкунӣ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Табдилдиҳии интихоб" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Select which services should be shown in the context menu." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Хизматҳоро барои намоиш дар менюи контекст интихоб кунед." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Идет поиск..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Барои фаъолсозии танзимоти навшудаи низоми идоракунии версияҳо, барномаи " +"Dolphin бояд аз нав кушо шавад." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Нест кардан" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Намоиши фармонҳои 'Нусха ба' ва 'Таҳвил ба'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Истифодаи ҳарфҳои низомӣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Андозаи нишона" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Андозаи пешнамоиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Ҷузвадонҳои калоншаванда" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Ҳолати намоишӣ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Пешнамоиш" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Нақшҳои намоёнӣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Намоиши навори филтр" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Дарозии матн:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Модулҳои фаъолшуда" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Танзим кунед..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Умумӣ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Оғоз" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Ҳолатҳои намоишӣ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Идоракунӣ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Менюи контекст" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Сабад" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Шумо тағйироти нигоҳдоштанашуда доред. Шумо мехоҳед, ки тағйиротро татбиқ " +"кунед ё рад намоед?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Огоҳӣ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳар як ҷузвадон" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin файли ноаёнро бо номи .directory дар ҳар як ҷузвадоне, ки шумо " +"хусусиятҳои намоишро иваз мекунед, эҷод мекунад." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Намоиш:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Тартибдиҳӣ:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Намоиши дастур" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Гуногун: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Намоиши қайдкунӣ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ё ҷузвадонҳо ба сабад" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Сабади холӣ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Барномаҳо" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Рафтор" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Пешнамоиш" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Тасдтқот" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Лавҳаи ҳолат" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Пешнамоиш барои" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Файлҳои дурдаст дар боло:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Файлҳои дурдаст дар боло:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Пешнамоиш" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Лавҳаи ҳолат" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Намоиши навори калонкунӣ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Намоиши иттилооти соҳа" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Нишонаҳо" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Иттилоот" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "&Пӯшидани варақаи ҷорӣ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Кушодан дар варақаҳои нав" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Кушодани ҷузвадон ҳангоми амалиёти таҳвилкунӣ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Умумӣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Ивази макон" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Истифодаи макони ҷорӣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Истифодаи макони стандартӣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Startup" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Оғоз" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Оғоз дар реҷаи намоиши ҷудошуда" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Тирезаи &нав" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Намоиши навори филтр" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Фаъол кардани навори макон" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Умумӣ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Намоиши роҳи пур дар навори макон" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Намоиши роҳи пур дар навори макон" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Ҳарфҳои низомӣ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Ҳарфҳои интихобӣ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Интихоб кунед..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Стандартӣ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Андозаи пешнамоиш" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Хурд" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Миёна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Калон" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Бузург" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Номаҳдуд" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Андозаи калонтарини файл" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Номаҳдуд" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Хурд" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Миёна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Калон" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Дарозии матн:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Ҷузвадонҳои калоншаванда" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Ҷузвадонҳо" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Миқдори сатрҳо:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Сана:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Андоза: 1 пиксел" +msgstr[1] "Андоза: %1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Нишонаҳо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотҳо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Пешнамоиш" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Ҳолати намоишӣ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Тартибдиҳӣ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Имконоти намоиш:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Ҷузвадони ҷорӣ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Феҳрасти ҷорӣ бо ҳамаи зерфиҳрастҳо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Ҳамаи ҷузвадонҳо" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо иваз мешавад. Давом медиҳед?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Қабулкунии хусусиятҳои намоиш" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Ҳисобкунии ҷузвадонҳо: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Ҷузвадонҳо: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Тағйир додани андоза" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Тағйир додани андоза" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Манъ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Намоиши тугмаи калонкунӣ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Намоиши иттилооти соҳа" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 озод" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Сабад холӣ шуд" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Ҷойҳо" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "&Танзимотҳо" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Стандартӣ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Бозсозӣ" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 ҷузвадон интихоб шуд" +msgstr[1] "%1 ҷузвадон интихоб шуд" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 файл интихоб шуд" +msgstr[1] "%1 файл интихоб шуд" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Ҷузвадонҳо" +msgstr[1] "Ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Роҳ" +msgstr[1] "Роҳ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Амалиёти иҷрошударо нест кунед." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Амалиёти иҷрошударо нест кунед." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Номро иваз карда, пинҳон кунед" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ин файлро пинҳон мекунед?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ин ҷузвадонро пинҳон мекунед?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Макон холӣ аст." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Макони '%1' нодуруст аст." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Кушоиши ҷузвадон..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Кушоиши ҷузвадон..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash Emptied" +msgid "Trash is empty" +msgstr "Сабад холӣ шуд" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Эҷод кардани ҷузвадон..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Нест кардан (бо истифодаи истиноди Сабад)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Макон:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Таҳвил ба сабад" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Нест кардан" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Макон:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Ҳолати намоиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Стандартӣ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Тағйир додани андоза" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Пешнамоиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Тартибдиҳӣ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Нишонаҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Дар нишонаҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Дар сутунҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Иттилоот" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Дар ҷадвал" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Ҳарфҳо" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Андозаи ҳарф" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Каҷшуда" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Ғафсии ҳарф" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ҷудо кардан" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Озод кардан" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Ба таври бехатар ҷудо кардан" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Ҷудо кардан" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Кушодан дар варақаи нав" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Кушодан дар тирезаи нав" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Васл кардан" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "&Таҳрир" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Пинҳон кардан" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Андозаи нишона" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Пинҳон кардани қисмати '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Toggle Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Хусусиятҳои Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Танзимот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Идоракунӣ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Хизматҳо" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Қисми Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Идоракунӣ" +#~ msgstr[1] "Идоракунӣ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Номаълум" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Андозаи номуайян" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Оғоз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Илова ба маконҳо" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Ивази номи ҷузъҳо" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Ивази номи %1 ба:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Номи нав #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Ивази номи %1 ҷузъи интихобшуда ба:" +#~ msgstr[1] "Ивази номи %1 ҷузъи интихобшуда ба:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Хусусиятҳои намоиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Дастрасӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Дастрасӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ҷузвадонҳо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Имрӯз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Дирӯз" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "&Гузаштан" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Асбобҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панелҳо" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Пешнамоиш" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "манъ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Илова ба маконҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "В порядке убывания" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Выбрать показываемые сведения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the information panel." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Маълумотро барои намоиш дар панели ахборот интихоб кунед." + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Ҳама ҷо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Не добавлен" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Илова ба маконҳо" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Всплывающие подсказки" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Хусусиятҳо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Таъин кардани хусусиятҳои намоиш" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Макон:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Андозаи нишона" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Пешнамоиш:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Матн" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Ҳарф:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Хурд" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Миёна" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Ҷузвдонҳои калоншаванда" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Select which additional information should be shown." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Маълумоти иловагиро барои намоиш интихоб кунед." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Бозсозӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Андозаи нишона" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Ҷойҳо" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Недавно закрытые вкладки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Панели ҷустуҷӯӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Хизматҳо" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Путь к домашней папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Ҷузвдонҳои Интернетӣ" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сабад" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Имрӯз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Дирӯз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Дар ин моҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Дар ин моҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Ҳуҷҷатҳо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Тасвирҳо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Сабади холӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Нест кардан" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Таҳвилкунӣ ба сабад" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Ивази ном..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Кумак" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Ҷузвдони ҷорӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Ҷузвдони ҷорӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Хизматҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Часпондан ба ҷузвдон" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Шумо мехоҳед сабадро холӣ кунед? Ҳамаи ҷузъҳо нест карда мешаванд." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Муш" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Ҷузвдон ба дохили худ таҳвил карда намешавад" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Часпондан" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Нусха" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 интихоб шуд" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Ҳафтаи пешина" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Ҳафтаи гузашта (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Намоиши панели калонкунӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Имрӯз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Дирӯз" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сабад" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Андозаи калонтарини файл" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Хурд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Миёна" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Калон" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Нусхабардории паёми иттилоотӣ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Нусхабардории паем дар бораи хато" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Намоиши фармони 'Нест кардан'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Пешнамоишро рад кунед барои:" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Файлҳои маҳаллӣ дар боло" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Системаи идоракунии версияҳо" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ном" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Андоза" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дастрасӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Соҳиб" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гурӯҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Намуд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Роҳ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Бо ном" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Бо андоза" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Бо соҳиб" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Бо гурӯҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ном" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Иваҳи ном дар сатр" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 интихоб шуд (%2)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Сутун" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Шабака" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Масъала:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Сутунҳо" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Қаторҳо" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Фосилаи шабака:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ҳеҷ чиз" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Хурд" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Миёна" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Калон" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Сутун" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Ҷузвдонҳои васъшаванда" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Сутунҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Сутунҳо" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Тафсилоти алоқа" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Роҳ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Бекор кардани интихоби ҷузъ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Пешнамоиш" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Ҷойгиршавӣ" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Высота элементов" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Фосилаи шабака" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Количество строк в имени" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Танзим кунед..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Маълумотро барои намоиш дар панели иттилоотӣ интихоб кунед." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Удалить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Нишона" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Имрӯз" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Дирӯз" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Кушодан дар тирезаи нав" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Номи нав мавҷуд нест. Шумо бояд номро бо ҳарфҳо ё рақамҳо ворид кунед." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Ном бояд аломати # истифода барад." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Хуруҷ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Ҳолати намоишӣ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Нет меток" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Б" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ҳама" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Матн" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Чӣ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Добавить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Захира" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Сохранить критерии поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Хуруҷ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr ">" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "⩾" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "<" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "⩽" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Андоза:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ҳама" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Баробар ба" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "не установлена" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "любой" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Сохранение критериев поиска" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Критерии" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Андоза" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рухсатҳо" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Соҳиб" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гурӯҳ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Намуд" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Оддӣ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Не обновлён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Изменён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Добавлен" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Андоза" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рухсатҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Соҳиб" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гурӯҳ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Намуд" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Андоза" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Рухсатҳо" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Соҳиб" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гурӯҳ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Намуд" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Истифодаи нишонаҳои дарунсохт дар файлҳо" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Обновить из SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Показать сделанные изменения" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Добавить в SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Удалить из SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." diff --git a/po/th/dolphin.po b/po/th/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..f1a662f73 --- /dev/null +++ b/po/th/dolphin.po @@ -0,0 +1,6982 @@ +# translation of dolphin.po to Thai +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sahachart Anukulkitch , 2007, 2008. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +# Narachai Sakorn , 2009. +# Phuwanat Sakornsakolpat , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "เรียกคืน" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ถัดไป" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item %1 to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ %1 ไปเป็น:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ไม่ต้องถามอีก" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "คัดลอก" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "วาง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "ตัวกรอง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "แสดงแถบตัวกรอง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "แสดงแถบค้นหา" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "กรอง:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "ค้นหา..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "แสดงแถบค้นหา" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "เลือก" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "กลับค่าการเลือก" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "หยุดการโหลด" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "แทนที่ตำแหน่ง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "เปิดเทอร์มินัล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "เปิดเทอร์มินัล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show tooltips" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "แสดงทูลทิป" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "แถบพาเนล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "แถบพาเนล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ข้อมูล" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "แถบพาเนล" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "แบ่ง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "แบ่งมุมมอง" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "แถบตำแหน่ง" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "โ&ปรแกรม" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "เลือก" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ไม่เลือก" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "แ&ก้ไข" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "การเลือก" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&มุมมอง" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ปยัง" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "เครื่องมือ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "แยกแท็บ" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "แถบค้นหา" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "แถบค้นหา" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "การเรียงลำดับ:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "ตัวกรอง" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "กลับค่าการเลือก" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "เลือกรายการ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "โฟลเดอร์" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ใหญ่" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "เมื่อวานนี้" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "สามอาทิตย์ก่อน" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "สองอาทิตย์ก่อน" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "สามอาทิตย์ก่อน" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ต้นเดือน" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "ก่อน %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "อ่าน, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "เขียน, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ประมวลผล, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ไม่อนุญาต" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label creation date" +#| msgid "Created" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "สร้างเมื่อ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "การจัดอันดับ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ป้ายกำกับ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music title" +#| msgid "Title" +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ชื่อ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "เอกสารคู่มือ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ภาพต่าง ๆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Width" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ความกว้าง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "ความสูง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label EXIF" +#| msgid "Orientation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ทิศทางของภาพ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music genre" +#| msgid "Genre" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "หมวดหมู่" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music album" +#| msgid "Album" +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "อัลบั้ม" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "เอกสารคู่มือ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Average Bitrate" +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label music track number" +#| msgid "Track" +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "แทร็ก" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ลบออกแล้ว" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sample Rate" +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "อื่น ๆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "การเลือก" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "ดอลฟิน" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "เอกสารคู่มือ" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "เอกสารที่จะเปิด" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ตัด" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ลบทิ้ง" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgid "Previews shown" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "เล่น" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "อะไร" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ตามประเภท" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "เอกสารคู่มือ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "ภาพต่าง ๆ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ตามวันที่" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "เมื่อวานนี้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "อาทิตย์นี้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "เดือนนี้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "ปีนี้" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "การจัดอันดับ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "กลับค่าการเลือก" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "ป้ายกำกับ:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "จากที่นี่ (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "หยุดการค้นหา" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "เนื้อหา" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "จากที่นี่" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "ยกเลิก" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ยกเลิก" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ขัดแย้งกัน" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "ยกเลิก" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "การเลือก" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "การเลือก" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ค้นหา..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ " +"ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ลบทิ้ง" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ขนาดไอคอน" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' " +"จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "แบบมุมมอง" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) " +"และแบบคอลัมน์(2)" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Previews settings" +#| msgid "Previews" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Categorized Sorting" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " +#| "category." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " +#| "performed on." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ความกว้างคอลัมน์" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "แสดงการสลับการเลือก" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "แสดงทูลทิป" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "ความกว้างข้อความ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "การเริ่มการทำงาน" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "แบบมุมมอง" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "การนำทาง" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common view properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember view properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&มุมมอง" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label EXIF" +#| msgid "Metering Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "โหมดการวัดแสง" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "แสดงทูลทิป" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "ถามยืนยันเมื่อ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Moving files or folders to trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Deleting files or folders" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask For Confirmation When" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ถามยืนยันเมื่อ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" +#| msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "โ&ปรแกรม" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "การยืนยัน" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "แสดงตัวอย่างของ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Remote files above:" +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ทั่วไป" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#| msgid "Replace Location" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "แทนที่ตำแหน่ง" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "มุมมองแบบแยก" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "แสดงแถบตัวกรอง" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ทั่วไป" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "แบบอักษรของระบบ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "เลือก..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ค่าปริยาย:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Item width" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ความกว้างของรายการ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:slider" +#| msgid "Maximum file size:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ความกว้างข้อความ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "จำนวนบรรทัด:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "วันที่:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "เรียงจากมากไปน้อย" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "แบบมุมมอง:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "การเรียงลำดับ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "คุณสมบัติมุมมอง" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "โฟลเดอร์: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Stop loading" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "หยุดการโหลด" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "เนื้อที่ว่าง %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "การ&ตั้งค่า" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "โฟลเดอร์" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "ตำแหน่ง" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ความกว้างคอลัมน์" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ความกว้างคอลัมน์" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ลบทิ้ง" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "แบบมุมมอง" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "เรียงลำดับตาม" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Columns view mode" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "เรียงจากมากไปน้อย" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ตัวเอียง" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "ลบออกแล้ว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "ลบออกแล้ว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "ลบออกแล้ว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "ลบออกแล้ว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ลบออกแล้ว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ขนาดไอคอน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "แสดงแถบค้นหา" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "การ&ตั้งค่า" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "บริการต่าง ๆ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin Part" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "การนำทาง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "ไม่ทราบขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "การเริ่มการทำงาน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ %1 ไปเป็น:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "ชื่อใหม่ #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show folders first" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Any (file size)" +#~| msgid "Any" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ใด ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "โฟลเดอร์" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Anytime" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "เวลาใด ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวานนี้" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ไ&ปยัง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "เครื่องมือ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "แถบพาเนล" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "หยุด" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "ทุกที่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Unversioned" +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ตำแหน่ง:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show tooltips" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "แสดงทูลทิป" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ตำแหน่ง:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ขนาดไอคอน" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ตัวอย่าง:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ตัวอักษร" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "แบบอักษร:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "ความกว้าง" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "เล็ก" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ปานกลาง" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "โหลดใหม่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "ตามขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recently Closed Tabs" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "แถบค้นหา" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "บริการต่าง ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ถังขยะ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวานนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "เดือนนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "This Month" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "เดือนนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "เอกสารคู่มือ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Images" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ภาพต่าง ๆ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&ลบทิ้ง" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "บริการต่าง ๆ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "เมาส์" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "วาง" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "หา:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "คัดลอก" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "เลือก %1 ไว้" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "อาทิตย์ก่อน" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show zoom slider" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวานนี้" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ถังขยะ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "เล็ก" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ปานกลาง" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ใหญ่" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ตำแหน่ง" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "ตามชื่อ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "ตามขนาด" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "ตามเจ้าของ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "ตามกลุ่ม" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "เลือก %1 ไว้ (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "แนวตาราง" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "การจัดเรียง:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "แถว" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "เล็ก" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ปานกลาง" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ใหญ่" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "ตำแหน่ง" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "การจัดวาง" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "ความสูงของรายการ" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "ปรับแต่ง..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "ป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวานนี้" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "แบบมุมมอง" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "ไบต์" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "กิโลไบต์" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "เมกะไบต์" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "กิกะไบต์" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ทั้งหมด" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ข้อความ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ค้นหา:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "อะไร:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "บันทึก" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "มากกว่า" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "น้อยกว่า" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ขนาด:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "ทั้งหมด" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "เท่ากับ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ไม่เท่ากับ" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "ใด ๆ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "การจัดอันดับ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ชื่อ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "เงื่อนไข" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "ธรรมดา" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "เพิ่มแล้ว" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "เพิ่มให้ SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "ลบออกจาก SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "ส่งมอบ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "ขนาดรวม:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ลบป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ %1 ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ลบป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "เปลี่ยน..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ประเภท" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..." + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "แก้ไขเมื่อ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "ประเภท MIME" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ตำแหน่ง" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "ผู้สร้าง" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "ช่องเสียง" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "จำนวนตัวอักษร" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "ความลึกสี" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "จำนวนเส้น" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "ภาษาโปรแกรม" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "จำนวนคำ" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "รูรับแสง" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "ค่าชดเชยแสง" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "ความไวชัตเตอร์" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "การใช้แฟลช" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "ทางยาวโฟกัส" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม." + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "สร้างจาก" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "รุ่น" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "สมดุลสีขาว" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "กว้าง x สูง" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "การจัดอันดับ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "หมายเหตุ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ประเภท:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "เจ้าของ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "ป้ายกำกับ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "หมายเหตุ:" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "แถบนำทาง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "ตัวอักษร" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "แ&ก้ไข" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "วันที่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ชนิด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "ขนาด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "วันที่" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "เจ้าของ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "ชนิด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "ไอคอน" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "รายละเอียด" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "คอลัมน์" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "ดูด่วน" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ" diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..6800c8e53 --- /dev/null +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -0,0 +1,5192 @@ +# +# Translators: +# +# Gökçen Eraslan , 2010. +# H. İbrahim Güngör , 2010-2011. +# Muhammet Kara , 2011. +# obsoleteman , 2007-2012. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 11:17+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Geri Yükle" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Yeni Oluştur" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Konumu Aç" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Adresi Yeni Pencerede Aç" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Adresi Yeni Sekmede Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopyalama başarılı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Taşıma başarılı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Bağlantılama başarılı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Çöpe taşıma başarılı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Yeniden adlandırma başarılı." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Klasör oluşturuldu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Geri git" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "İleri git" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Bu, Git|Geri eylemini geri alır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 dosyasına erişilemedi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Onay" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Çı&k: %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Yeniden sorma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "&Uçbirim Panelini Göster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin " +"misiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Aç: %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç" +msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Yeni &Pencere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.Ögeleri " +"pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir Sekme açar.Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında " +"sürükleyip bırakabilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Yerlere Ekle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun " +"yerine bu pencere kapanacaktır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +" Kes, Kopyala ve Yapıştır " +"birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. " +"Bu nedenle klavye kısayolları, klavyede birbirlerinin " +"hemen yanına yerleştirilmiştir: Ctrl+X, Ctrl" +"+C ve Ctrl+V. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Kes…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri panoya kopyalar.Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra " +"Yapıştır eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından " +"kaldırılacaktır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopyala…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri panoya kopyalar.Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra " +"Yapıştır eylemini kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Bu, ögeleri panonuzdan o anda görüntülenen klasöre " +"kopyalar.Ögeler panoya Kes eylemiyle eklendiyse, " +"eski konumlarından kaldırılırlar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Bu, seçilen ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " +"bölünmüş görünüme kopyalar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Bu, seçili ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " +"bölünmüş görünüme taşır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Süz..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Bu, pencerenin altındaki Süzgeç Çubuğunu açar.O " +"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin " +"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Süzgeç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Ara..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Bu, bir bulma çubuğu açarak dosya ve klasörleri " +"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama " +"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. Ayarlar " +"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden " +"kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Bu uygulama, yalnızca ilk seçildikleri takdirde " +"hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. " +"Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma " +"getiren Seçim Kipi arasında geçim yapmak için buna " +"basın.Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler " +"için var olan eylemleri gösterir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Seçimi Tersine Çevir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "Bu, şu anda seçmediğiniz tüm nesneleri seçer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında " +"hızla taşıyabilirsiniz.Görünümleri yeniden birleştirmek için daha " +"sonra buna yeniden tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Sakla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Yüklemeyi durdur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Düzenlenebilir Konum" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Bu, Konum Çubuğunu düzenlenebilir hale getirir, böylece " +"gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.Ayrıca konumun " +"sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak " +"geri dönebilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Konumu Değiştir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir " +"konuma girebilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Kapanan Sekmeyi Geri Al" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.Bu " +"tür değişiklikler, onları oluşturma, yeniden adlandırma ve Çöp Kutusu'na veya farklı bir konuma " +"taşımayı içerir.Geri alınamayan değişiklikler " +"onayınızı isteyecektir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Ev klasörünüze gidin.Her kullanıcı hesabının, " +"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini " +"içeren kendi Ev'i bulunur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Dosyaları Karşılaştır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.Yapılandırmak için Daha Fazla Arama Aracı " +"menüsünü kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Uçbirim Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Bu, görüntülenen konum için bir uçbirim " +"uygulaması açar.Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek " +"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Burada Uçbirim Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Bu, seçili ögelerin konumları için uçbirim " +"uygulamaları açar.Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak " +"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Y&er İmleri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Bu, bir Menü Çubuğu ve %1 " +"düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma " +"seçeneklerini içerir.Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir " +"uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz " +"sunar.%1 düğmesi daha yalıncadır ve " +"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekme" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Hedefi Göster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yeni Sekmede Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Yeni Sekmelerde Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Yeni Pencerede Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panellerin Kilidini Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panelleri Kilitle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Bu, panellerin kilitli veya kilidinin " +"açılması arasında geçiş yapar.Kilidi açılmış paneller " +"pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için Menü|" +"Paneller veya Görünüm|Paneller seçeneğine " +"gidin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Bu, pencerenin sağ tarafındaki bilgi panelini " +"değiştirir.Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen " +"ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda " +"görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.Tek ögeler için " +"içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında " +"derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör " +"hakkında sizi bilgilendirir.Tek ögeler için içeriklerinin bir " +"önizlemesi sağlanır.Burada hangi ve ayrıntıların nasıl " +"verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Klasörler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Bu, pencerenin sol tarafındaki klasörler panelini açıp/" +"kapatır.Bu bölüm dosya sistemi klasörlerini " +"ağaç görünümünde gösterir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Bu panel dosya sistemi klasörlerini " +"ağaç görünümünde gösterir.Gitmek için bir " +"klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku " +"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Bu, pencerenin altındaki uçbirim panelini " +"değiştirir.Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, " +"böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, " +"temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler " +"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, " +"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Bu, uçbirim panelidir. Normal bir uçbirim gibi " +"davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de " +"kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, temel bilgisayar " +"kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı " +"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi " +"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Yerler" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Gizli Yerleri Göster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin " +"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Bu, pencerenin sol tarafındaki yerler panelini " +"açıp/kapatır.Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve " +"bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca " +"yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak " +"için bölümler içerir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Bu, Yerler panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere " +"gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak " +"tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları " +"bulmak için bölümler içerir.Gitmek için bir girişi tıklayın. " +"Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin " +"sağ düğmesiyle tıklayın.Bu panele klasörler sürüklenerek yeni " +"girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ " +"tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için " +"Gizli Yerleri Göster'i seçin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panelleri Göster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.Tüm " +"dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik dosya sistemi " +"olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm " +"verileri içeren dizin -kök dizin- bulunur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sol görünümü kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sağ görünümü kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Böl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Görünümü böl" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Bu Menü Çubuğu'dur. Komutlara ve yapılandırma " +"seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin " +"herhangi birine sol tıklayın.Menü Çubuğu, Ayarlar|" +"Menü Çubuğunu Göster seçeneğinin işareti kaldırılarak " +"gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu Araç Çubuğu " +"üzerindeki bir Menü düğmesi aracılığıyla " +"kullanılabilir hale gelir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Bu, Araç Çubuğu'dur. Sık kullanılan eylemlere " +"hızlı erişim sağlar.Oldukça özelleştirilebilirdir." +"Menü'de veya Menü Çubuğu'nda " +"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine " +"sağ tıklayın ve Araç Çubuklarını Yapılandır… " +"seçeneğini seçin veya bu eylemi Menü'de bulun.Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden " +"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine " +"sağ tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Burada, yukarıdaki Konum Çubuğunda açıklanan " +"konumda bulunan klasörleri ve dosyaları görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara " +"gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.Bu uygulamaya " +"ayrıntılı ve genel bir giriş için buraya tıklayın. Bu " +"KDE Kullanıcı Üssü Vikisi'nden bir giriş makalesi " +"açacaktır.Bu görünümün tüm özelliklerinin " +"özet açıklamaları için buraya tıklayın. Bu, temelleri içeren bir El Kitabı " +"açacaktır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Bu, klavye kısayollarını listeleyen bir pencere " +"açar.Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme " +"kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu " +"şekilde tetiklenebilir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Bu, Araç Çubuğu'nda hangi düğmelerin görüneceğini " +"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.Menü arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da " +"yerleştirilebilir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. " +"Çeşitli ayarların açıklaması için Yardım|Dolphin El Kitabı içinde Dolphin Yapılandırması bölümüne gidin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. Dolphin'in " +"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.Dolphin'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak " +"istiyorsanız buraya tıklayın. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı " +"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine " +"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu " +"Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa " +"fare imleci biçim değiştirir.Yardım almanın iki yolu daha " +"vardır: Dolphin El Kitabı " +"veKDE Kullanıcı " +"Tabanı Vikisi.\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer " +"uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya " +"eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize " +"yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için " +"buraya " +"tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Bu, KDE topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer " +"birçok proje üzerinde devam eden çalışmaları desteklemek için bağış " +"yapabileceğiniz bir web sayfası açar.Bağış " +"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " +"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak mevcuttur, bu nedenle " +"bağışınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren " +"şeyleri karşılamak için gereklidir.KDE eV " +"KDE'nin arkasındaki kar amacı gütmeyen kuruluştur topluluktur." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.Tercih " +"ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve " +"bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Bu, KDE hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE " +"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.Bu uygulamayı " +"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir " +"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Ağ Klasörü Ekle" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Konum Çubuğu" +msgstr[1] "Konum Çubukları" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Dosya Türünü Düzenle..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Uyuşan Ögeleri Bırak..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tümünü Bırak" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Uygu&lamalar" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Ağ Klasörleri" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusu" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Otomatik başlat" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Dosya Bul..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Uçbirim Aç" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Seçimi temizle" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzenle" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Görünüm" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "G&it" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin Araç Çubuğu" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Son Kapatılan Sekmeler" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sekmeyi Ayır" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Konum Çubuğu" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Ana Araç Çubuğu" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, " +"onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, mevcut konuma giden " +"yol olarak adlandırılır, çünkü bu klasörleri soldan " +"sağa izlemek buraya götürür.Bu etkileşimli yol, beklenenden " +"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha " +"fazla bilgi edinmek için burayı " +"tıklayın. Bu, El Kitabındaki özel sayfayı açacaktır." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir arama " +"terimi girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: " +" Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde " +"arama terimlerini içeriyor mu?Görsellerin, ses dosyalarının ve " +"videoların içeriği aranmayacaktır. Buradan/Her Yerde: Bu " +"klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? " +"Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya " +"derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. Daha " +"Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. " + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2 içinde %1 ara" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 ara" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Klasör yükleniyor..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sıralanıyor..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Aranıyor..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Öge bulunamadı." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcı başlatılıyor" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, varsayılan uygulama başlatıldı" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Geçersiz protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Süz..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Süzgeç Araç Çubuğunu Gizle" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ve \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Bir Seçili Dosya" +msgstr[1] "%1 Seçili Dosya" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Bir Seçili Klasör" +msgstr[1] "%1 Seçili Klasör" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Bir Seçili Öge" +msgstr[1] "%1 Seçili Öge" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Bir Dosya" +msgstr[1] "%1 Dosya" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Bir Klasör" +msgstr[1] "%1 Klasör" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Bir Öge" +msgstr[1] "%1 Öge" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 öge" +msgstr[1] "%1 öge" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Klasörler" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Büyük" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dün" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "gggg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Bir Hafta Önce" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "İki Hafta Önce" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Üç Hafta Önce" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Bu Ayın Başlarında" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "gggg (AAAA, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "AAAA, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Oku," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Yaz," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Çalıştır," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Yasak" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Değiştirilme" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Oluşturulma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Erişim" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Derecelendirme" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Belge" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Yazar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sözcük Sayısı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Satır Sayısı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotoğrafının Çekildiği Tarih" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Görsel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Boyutlar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Genişlik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Yükseklik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Yönelim" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Sanatçı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Ses" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Tarz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albüm" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Süre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bit Oranı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Parça" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Yayınlanma Yılı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "En Boy Oranı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kare Hızı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Yol" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Dosya Uzantısı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Silme Zamanı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Bağlantı Hedefi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "İndirildiği Yer" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Kullanıcı Grubu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Bilinmeyen hata." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Dosya Yöneticisi" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (DBus Arayüzüne gereksinim duyar)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Açılacak belge" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gösterilen gizli dosyalar" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ev dizini içindeyse klasörler panelini ev dizinine sınırla" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Otomatik kaydırma" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Kes" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden Adlandır..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Dosyaları Göster" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ev Dizinine Sınırla" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Otomatik Kaydırma" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Önizlemeleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Tarih görüntüleme biçimi" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Yoğun Tarih" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seçin:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 öge seçili" +msgstr[1] "%1 öge seçili" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "oynat" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "duraklat" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: " +"%2 ." +msgstr[1] "" +"Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen yükleyin ve " +"ardından paneli yeniden açın." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsole'u Yükle" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Konum" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Ne" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Herhangi Bir Tür" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Klasörler" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Görseller" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Ses Dosyaları" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videolar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Herhangi Bir Tarih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Dün" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Bu Hafta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bu Ay" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Bu Yıl" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 veya daha fazla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 veya daha fazla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 veya daha fazla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 veya daha fazla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "En Yüksek Derecelendirme" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçimi Temizle" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etiket: %2" +msgstr[1] "Etiketler: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Etiket Ekle" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Buradan (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Aramayı durdur" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "İçerik" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Buradan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Dosyalarınız" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ev dizininizde arayın" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Daha Fazla Arama Aracı" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Kopyalamayı İptal Et" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" +"Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Kesmeyi İptal Et" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Çoğaltmayı İptal Et" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Daha Fazla" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Taşımayı İptal Et" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Çöpe taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık " +"Yapıştır eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir " +"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların " +"Yapıştır eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da " +"aktarılabilir." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Panodan Yapıştır" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Yeniden Anımsatma" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n" +"Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2" +msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2" +msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Panoya Kes: %2" +msgstr[1] "Panoya Kes: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2" +msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Çoğalt: %2" +msgstr[1] "Çoğalt: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Çöpe Taşı: %2" +msgstr[1] "Çöpe Taşı: %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2" +msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Seçim KipiYönetilecek veya değiştirilecek dosyaları " +"veya klasörleri seçin.Seçmek için bir dosyaya veya klasöre " +"tıklayın.Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir " +"dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.Boş bir alana tıklamak, " +"seçimi kaldırmaz.Seçim dörtgenleri (boş " +"bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine " +"çevirir.Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, " +"geçerli seçime göre değişir." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin " +"üzerine tıklayın." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seçim Kipi" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Seçim Kipinden Çık" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "İçerik menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seçin:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Ara..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Yeni Hizmetler İndir..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in " +"yeniden başlatılması gerekiyor." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Sistem yazıtipini kullan" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Simge boyutu" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Önizleme boyutu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "İçerik menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala'yı göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Sütunların konumu" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Kenar Dolgusu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Genişletilebilir klasörler" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "doğruysa, kısa tarihler olmadığında, kısa göreli tarihler kullanırız" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Gizli dosyaları göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya " +"görünümünde gösterilecektir." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Sürüm" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Görünüm Kipi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler " +"simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Önizlemeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge " +"olarak gösterilir." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Gruplandırılmış Sıralama" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre " +"kategorilendirilecektir." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Dosyaları şuna göre sırala" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) " +"gerçekleştirldiğini tanımlar." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Görünür roller" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Başlık sütunu genişlikleri" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ek Bilgiler" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Adres Satırının metin tamamlama kipi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir " +"sekmede açılmalı mı" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir " +"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden " +"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç " +"ayar)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Ev URL'si" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri hatırla" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Görünümü ikiye böl" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Arşivlere göz at" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay " +"iste." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Yerinde yeniden adlandır" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Seçim değiştirmesini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay " +"yapıştırma için bir çubuk göster." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "İpuçlarını göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Durum çubuğunu göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu durum çubuğunda göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Depolama alanı bilgilerini durum çubuğunda göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Panel düzenlerini kilitle" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf " +"Duyarsız sıralamasını seçin" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Metin genişliği indeksi" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Görünüm Kipleri" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Dolaşım" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Bağlam Menüsü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusu" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa " +"atmak mı istiyorsunuz?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemini kullan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Her klasör için görüntüleme biçemini hatırla" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ." +"directory dosyası oluşturacaktır." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Görünüm:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Doğal" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sıralama kipi:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "İpuçlarını göster" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Çeşitli:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Seçim işaretleyicisini göster" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Yerinde yeniden adlandır" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Sekme düğmesiyle bölünmüş görünüm bölmeleri arasında geçiş yap" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi " +"kapatır" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Çalıştırılabilir bir dosyayı açarken:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Her zaman sor" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Uygulamada aç" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Komut dosyasını çalıştır" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Önizlemeler" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Doğrulamalar" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Durum Çubuğu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Sınır yok" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Önizleme yok" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Durum çubuğunu göster" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu göster" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Depolama alanı bilgilerini göster" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Simgeler" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Sıkışık" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Geçerli sekmeden sonra" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Yeni sekmeleri aç:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Arşivleri klasör gibi aç" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Sürükleme sırasında klasörleri aç" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Genel:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Son kullanlıan klasörler, sekmeler ve pencere durumu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Ev Konumunu Seç" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Geçerli Konumu Kullan" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Başlangıçta göster:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Yeni pencereler:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Süzgeç çubuğunu göster" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Genel:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Konum çubuğunda tam adresi göster" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Başlık çubuğunda tam adresi göster" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Ev klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistem Yazıtipi" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Özel Yazıtipi" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Seç..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Varsayılan simge boyutu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Önizleme simgesi boyutu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etiket yazıtipi:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Çok Büyük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etiket genişliği:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sınırsız" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "En fazla satır sayısı:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sınırsız" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "En fazla genişlik:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Genişletilebilir" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Klasörler:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Öge sayısı" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "İçeriğin boyutu, en fazla " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " düzey derinde" +msgstr[1] " düzey derinde" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Göreli (ör. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Mutlak (ör. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Tarih biçemi:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Boyut: %1 piksel" +msgstr[1] "Boyut: %1 piksel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Görünüm Gösterge Biçemi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Simgeler" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Sıkışık" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Önce klasörleri göster" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Gizli dosyaları en son göster" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Önizleme göster" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Gruplayarak göster" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Gizli dosyaları göster" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Ek Bilgiler" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Görünüm kipi:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sıralama:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Görünüm seçenekleri:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Geçerli klasör" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tüm klasörler" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Şuna uygula:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Varsayılan görünüm ayarları olarak kullan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor " +"musunuz?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor " +"musunuz?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Klasörler sayılıyor: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Klasörler: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Yakınlaştırma:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştırma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Yüklemeyi durdur" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Bu, Durum Çubuğudur. Varsayılan olarak (soldan " +"sağa) üç öge içerir: Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen " +"metin alanı. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de " +"gösterilir. Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza " +"olanak tanıyan bir yakınlaştırma kaydırıcısı. " +"Mevcut depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. " + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Boyutlandırma Kaydırma Çubuğunu Göster" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Depolama Alan Bilgilerini Göster" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 boş" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Yerler" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Yeniden Yükle" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 klasör seçili" +msgstr[1] "%1 klasör seçili" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 dosya seçili" +msgstr[1] "%1 dosya seçili" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 Klasör" +msgstr[1] "%1 Klasör" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 Dosya" +msgstr[1] "%1 Dosya" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Klasör, 0 Dosya" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopyası" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 Öge Aç" +msgstr[1] "%1 Öge Aç" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Kenar Dolgusu" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Otomatik Sütun Genişlikleri" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Özel Sütun Genişlikleri" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Silme işlemi tamamlandı." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Silme işlemi tamamlandı." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" +"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" +"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Bu dosya gizlensin mi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Bu klasör gizlensin mi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Konum boş." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "'%1' konumu geçersiz." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Yükleniyor..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Yükleme iptal edildi" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Aramayla eşleşen öge yok" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Çöp kutusu boş" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Etiketsiz" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Klasör boş" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Klasör Oluştur..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.Birden çok ögeyi " +"aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren " +"yeni adlara karşılık gelir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri Çöp Kutusu klasörüne " +"taşır.Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği " +"geçici bir depodur." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla " +"kurtarılamazlar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Burada Çoğalt" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir " +"listesini gösterir.Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen " +"klasörle ilgili olacaktır.Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş " +"seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Konumu Kopyala" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Çöpe Taşı…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Sil…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Burada Çoğalt…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Konumu Kopyala…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu " +"kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı dosya " +"türlerine sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.Bu kip, Önizleme seçeneği etkin olduğunda " +"resimlere göz atmak için kullanışlıdır." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte " +"sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı " +"olur." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine " +"geçer.Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya " +"tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların " +"gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan " +"ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı " +"listede görüntüleyebilirsiniz." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Görünüm Kipi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Bu, simge boyutunu artırır." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Varsayılana Yakınlaştır" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Bu, simge boyutunu varsayılana sıfırlar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Önizlemeleri Göster" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır." +"Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri " +"haline gelir." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Önce Klasörler" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Gizli Dosyalar Sonda" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Şuna Göre Sırala" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Ek Bilgileri Göster" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Gruplayarak Göster" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Dosyaları Göster" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Bu etkinleştirildiğinde gizli dosyalar ve " +"klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.Gizli " +"ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden " +"farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden " +"gizlidirler." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Görünüm Gösterim Biçemini Ayarla..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Simgeler" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Simge görünüm kipi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Sıkışık" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Sıkışık görünüm kipi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Önce En Büyük" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Önce En Küçük" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Önce En Yeni" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Önce En Eski" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Önce En Yüksek" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Önce En Düşük" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "%1 için eylemler" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem" +msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor..." diff --git a/po/tr/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/tr/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..827c88758 --- /dev/null +++ b/po/tr/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# +# Translators: +# Volkan Gezer , 2020 +# Emir SARI , 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-22 13:05+0100\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin hizmeti menü kurulumu başarısız oldu" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" yüklenemedi, \"%2\" durumu ile çıktı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" kaldırılamadı, \"%2\" durumu ile çıktı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Dosya yok!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Paketi yüklerken bilinmeyen hata" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Desteklenmeyen arşiv türü %1:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 için sıkıştırmayı açma komutu çalıştırılamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "İşlem makul sürede tamamlanmadı: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 sıkıştırması açılamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "%1 kur komut dosyası çalıştırılamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1:%2 için izinler ayarlanamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "%1 kur komut dosyası başarısız oldu, \"%2\" argümanları denendi." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "%1 yolu oluşturulamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop dosyası %1 %2 konumuna kopyalanamadı: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "%1 dizini kaldırılamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "%1 içinde bir kur komut dosyası bulunamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop dosyası %1 kaldırılamadı: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "%1 içinde bir kaldırma komut dosyası bulunamadı" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Yürütülecek komut: Kur veya kurulumu kaldır." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arşiv yolu." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Komut gerekli." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Arşiv yolu gerekli." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Desteklenmeyen komut %1" diff --git a/po/ug/dolphin.po b/po/ug/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..405989b32 --- /dev/null +++ b/po/ug/dolphin.po @@ -0,0 +1,6044 @@ +# Uyghur translation for dolphin. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "يېڭىدىن قۇر" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "يولى بويىچە" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "كەينىگە" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ئالدىغا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت %1 غا يازغىلى بولمىدى" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "جەزملەش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "قايتا سورىما" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "يولى بويىچە" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "سەپلە…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "كۆچۈر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "چاپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "سۈزگۈچ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Hide Filter Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "سۈزگۈچ:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ئىزدە" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "تاللا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ئەكسىچە تاللا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "توختا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "يۈكلەشنى توختات" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "تەھرىرچان ئورۇن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "تېرمىنال ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "تېرمىنال ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ئۇچۇر" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "قىسقۇچلار" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "تېرمىنال" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "ئورۇنلار" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "پارچىلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "تور قىسقۇچى(&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ھەممىنى تاللىما" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "پروگراممىلار(&L)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "تور قىسقۇچى(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "ھۆججەت ئىزدە…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "تاللا" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "تاللىما" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللىما:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "تەھرىر(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "تاللاش" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "يۆتكەل(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "قوراللار" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin قورال بالداق" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "ئادرېس ئىستونى" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "ئىزدە" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "ئىزدە" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "ئىزدە" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "تۈر تېپىلمىدى." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "سۈزگۈچ:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "تۈر تاللا" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 تۈر" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "باشقىلار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "قىسقۇچلار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "كىچىك" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ئوتتۇراھال" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "چوڭ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "تۈنۈگۈن" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ئوقۇ، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ياز، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ئىجرا قىل، " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "چەكلەنگەن" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "چوڭلۇقى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "يېڭىدىن قۇر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "تىپى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "باھالاش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "خەتكۈشلەر" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ئىزاھات" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "پۈتۈك" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "سۆز سانى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "قۇر سانى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "سۈرەت" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "كەڭلىك:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "يۆنىلىش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "ئورۇنلىغۇچى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ئۈن" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ئالبوم" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ۋاقتى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "نەغمە" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "سىنلار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "يول" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "باشقا" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "تاللاش" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ئۇلانما نىشانى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "ئىمتىيازلار" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ئىگىسى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "نامەلۇم خاتالىق." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "ئىجادىيەتچى" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "قوللانمىلار" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "كەس" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "كۆچۈر" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "ئات ئۆزگەرت…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "خاسلىق" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ئالدىن كۆزەت" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "سەپلە…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "قويۇش" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "سەپلە…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ئورنى" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "مەزمۇن" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "تىپى بويىچە" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "قىسقۇچلار" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "پۈتۈكلەر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "سۈرەتلەر" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "سىنلار" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "چېسلا بويىچە" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "تۈنۈگۈن" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "بۇ ھەپتە" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "بۇ ئاي" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "بۇ يىل" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "خالىغان باھا" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ياكى كۆپ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ياكى كۆپ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ياكى كۆپ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ياكى كۆپ" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "ئەكسىچە تاللا" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "خەتكۈشلەر" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "بۇ جايدىن (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "ھۆججەت ئاتى" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "مەزمۇن" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "بۇ جايدىن" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "تاللاش" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "تاللاش" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى قايتا " +"قوزغىتىش زۆرۈر." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ئىستون ئورنى" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش " +"ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "نەشرى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن " +"سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تاللانغاندا ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگىدە " +"كۆرسىتىلىدۇ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "باش بەت URL ئى" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "كۆرۈنۈش ئىككىگە پارچىلاش" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ئارخىپ ئارقىلىق كۆز يۈگۈرت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "تاللاش ئالماشتۇرۇشنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاقىت تامغىسى" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "سەپلە…" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "قوزغىلىش" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "يولباشچى" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "كۆرۈنۈش" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "تەرتىپلەش:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 نىڭ ئالدىن كۆزىتىش سەپلىمىسى" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "پروگراممىلار(&L)" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ھەرىكەت" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ئالدىن كۆزەت" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "جەزملە" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "ھالەت بالدىقى" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#| msgid "Local files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "ھالەت بالدىقى" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "سىنبەلگىلەر" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "ئىخچام" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى ئىشلەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "سىستېما خەت نۇسخا" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "تاللا…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ئەن:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "كىچىك" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ئوتتۇراھال" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "چوڭ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ئىنتايىن چوڭ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ئەن:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "چەكسىز" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ئەڭ كۆپ قۇر سانى:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "چەكسىز" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "كىچىك" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ئوتتۇراھال" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "چوڭ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "قىسقۇچلار" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "قۇر سانى:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "سىنبەلگىلەر" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "ئىخچام" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ئۆسكۈچى" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "كېمەيگۈچى" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "تەرتىپلەش:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "View properties:" +msgid "View options:" +msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ھەممە قىسقۇچلار" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ھەممە تارماق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىۋاتىدۇ" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "قىسقۇچ سانى: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "قىسقۇچلار: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "كېڭەيت-تارايت" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "كېڭەيت-تارايت" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "توختا" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "يۈكلەشنى توختات" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 بوش" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ئورۇنلار" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "تەڭشەك(&I)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "يىراقتىكى كودلىنىشىنى تاللاش" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "قايتا يۈكلە" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1، %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "يولى بويىچە" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Delete operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ماكان مۇندەرىجە" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ئورۇن بوش." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "ئورۇن بوش." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "قىسقۇچ قۇر…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "خاسلىق" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ئورنى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ئۆچۈر" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ئورنى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "كېڭەيت-تارايت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "تەرتىپى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "سىنبەلگىلەر" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "ئىخچام" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "كېمەيگۈچى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ئۆسكۈچى" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "خەت نۇسخىسى ئاتى" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "خەت چوڭلۇقى" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "يانتۇ" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "‹%1› نى چىقار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "‹%1› نى چىقىرىۋەت" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "‹%1› نى يوشۇر" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "كىرگۈ قوش…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "كىچىك (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "چوڭ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "يوغان (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin مايىللىقى" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "تەڭشەك(&I)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "تىزگىن" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in groups" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "مۇلازىمەتلەر" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin بۆلىكى" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "يولباشچى" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نامەلۇم" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "قوزغىلىش" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "تۈر %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "يېڭى ئات #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "باشقا تاللانما" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "قىسقۇچلار" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ھەر ۋاقىت" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "بۈگۈن" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "تۈنۈگۈن" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "يۆتكەل" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "قوراللار" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "تاختايلار" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ئالدىن كۆزەت" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "توختا" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "كېمەيگۈچى" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "ئۇچۇر تاختىدا كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "ھەممە يەر" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "ئۆزگەرمىگەن" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° چۆرگىلىتىلگەن" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° چۆرگىلىتىلگەن" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° چۆرگىلىتىلگەن" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "ئەن:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ئورنى:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "ھەممىنى كۆرسەت" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "خاسلىق" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىدىغىنى" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە ئىشلىتىدۇ" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ئورنى:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "تېكىست" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "خەت نۇسخا:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "كەڭلىك:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "كىچىك" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ئوتتۇراھال" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرنى تاللاڭ:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "ھەممىنى تاللا" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "قايتا يۈكلە" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ئورۇنلار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Recently Accessed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغانلىرى" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "ئىزدە" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ماكان" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "تور" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "غول مۇندەرىجە" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ئەخلەتخانا" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "بۈگۈن" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "تۈنۈگۈن" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "بۇ ئاي" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "ئوتكەن ئاي" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "پۈتۈكلەر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "سۈرەتلەر" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "سىنلار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ئۆچۈر(&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ياردەم" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ‹%1› نى ئاچ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "چېسلا" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "قىسقۇچقا چاپلا" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "چاشقىنەك" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىغىلى بولمايدۇ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "چاپلا" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ئىزدە:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلىيالمىدى." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "تېكىست كۆچۈر" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 تاللاندى" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە (%Y-يىل %B-ئاي)" + +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "بۈگۈن" + +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "تۈنۈگۈن" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ئەخلەتخانا" + +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "تېكىست كەڭلىكى:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "كىچىك" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ئوتتۇراھال" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "چوڭ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "ئۇچۇر خەۋىرىنى كۆچۈر" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆچۈر" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "«ئۆچۈر» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەتمە" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "نەشر باشقۇرۇش سىستېمىلىرى" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphinنى سەپلەش ۋە تىزگىنلەش" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "تۈرلەر" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ئاتى" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "چوڭلۇقى" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "چېسلا" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "ھوقۇقلار" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "ئىگىسى" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "گۇرۇپپا" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "تىپى" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "نىشان" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "يول" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "ئاتى بويىچە" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "ھوقۇقى بويىچە" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "ئىگىدار بويىچە" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "گۇرۇپپا بويىچە" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ئاتى" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 تاللاندى (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "پروگرامما تۇنجى قېتىم باشلاندىمۇ(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە " +#~ "كۆرسىتىلمەيدۇ)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ئىستون" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "سېتكا" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "جايلاشتۇرۇش:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ئىستونلار" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "قۇرلار" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "يوق" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "كىچىك" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "ئوتتۇراھال" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "چوڭ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "ئىستون" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ئىستونلار" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "ئىستونلار" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "ئىستون كەڭلىكىنى ئۆزگەرت" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "ئۇلانما نىشانى" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "يول" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "تۈرنى ئەكسى تاللا" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر (تاشلىۋېتىلگەن، AdditionInfoV2 نى ئىشلىتىڭ)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "تەرتىپلە" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "تۈر ئېگىزلىكى" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "تۈر كەڭلىكى" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ سانى" diff --git a/po/uk/docs/dolphin/default-ui.png b/po/uk/docs/dolphin/default-ui.png new file mode 100644 index 000000000..c22b69bdd Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/uk/docs/dolphin/grouping-view.png new file mode 100644 index 000000000..51904348b Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/grouping-view.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/index.docbook b/po/uk/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..870803cd1 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3377 @@ + + + +]> + + + + +Підручник з &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +о. ІванПетрущак
fr.ivan@ukrainian-orthodox.org
Переклад українською
ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Доповнення перекладу українською
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +17 січня 2022 року +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; — це типовий інструмент керування файлами у &kde;, яким легко і зручно користуватись. + + + +KDE +Dolphin +Менеджер файлів +файл +керування + + +
+ + +Вступ + +&dolphin; — це типова програма для роботи з файлами у Плазмі. Метою розробки програми є покращення можливостей користування програмою на рівні інтерфейсу користувача. &dolphin; зосереджено на завданнях засобу для роботи з файлами, тоді як &konqueror;, який був типовою програмою для роботи з файлами у &kde; 3 і все ще може бути використаний для керування файлами, є універсальним переглядачем файлів багатьох типів. + +Такий підхід до розробки програми забезпечує зосередженість інтерфейсу користувача на завданнях, пов’язаних з роботою з файлами. + +Про будь-які проблеми або запити на вдосконалення &dolphin; ви можете повідомити авторові за допомогою діалогового вікна звітів про помилки. Доступ до цього вікна можна отримати за допомогою кнопки Керування, розташованої у правій частині панелі інструментів у типовому режимі без меню, або пункту ДовідкаНадіслати звіт про помилку... головного меню програми, якщо вона працює у режимі показу меню. + + + + +Використання &dolphin; + + +Інтерфейс користувача &dolphin; + +На наведеному нижче знімку вікна показано типовий інтерфейс користувача &dolphin;: + + +Знімок типового інтерфейсу користувача &dolphin; + + + + + +Типовий інтерфейс користувача &dolphin;. + +Типовий інтерфейс користувача &dolphin;. + + + +Елементами типового інтерфейсу користувача є: + +Панель інструментів, за допомогою якої можна пришвидшити доступ до дій, якими ви користуєтеся найчастіше. Налаштувати панель інструментів можна так: наведіть вказівник миші на панель, клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт Налаштувати пенали..., скористайтеся пунктом Налаштувати пенали... зі списку пунктів кнопки Керування, розташованої у правій частині панелі інструментів, або скористайтеся пунктом основного меню ПараметриНалаштувати пенали.... + +Знімок панелі інструментів &dolphin; + + + + + +Типова панель інструментів. + + +Під пунктами панелі інструментів, призначення яких можна визначити за піктограмою, немає підписів. Наказати програмі показувати такі підписи можна клацанням правою кнопкою миші на панелі з вибором відповідного пункту Показувати текст. Кнопку Керування у правій частині панелі інструментів буде показано, лише якщо панель меню буде приховано. + + + + + +Смужка адреси, у якій завжди буде показано шлях до поточної теки. Смужка адреси може працювати у двох різних режимах. Докладніше про це можна дізнатися з розділу, присвяченого панелі адреси. + +На панелі перегляду буде показано всі файли і теки у поточній теці. + +Панель Місця, за допомогою якої можна пришвидшити доступ до позначених закладками адрес, дисків та інших носіїв даних. +Якщо за допомогою модуля Стільничний пошук програми «Системні параметри» було увімкнено стільничний пошук та індексування файлів, на панелі буде показано записи списку Нещодавні, за допомогою яких можна буде виконати пошук Документів, Зображень, Звукових файлів та Відео. + +Смужка стану. Тут буде показано назву, розмір і тип файла, над позначкою якого перебуває вказівник миші, або кількість і розмір позначених файлів. Праворуч буде розташовано повзунок масштабу, за допомогою якого можна змінити розмір піктограм на панелі перегляду. + +Панель меню (типово приховано), за допомогою якої можна отримати доступ до всіх команд та параметрів налаштовування. Список всіх пунктів меню наведено у розділі Довідник з команд. Показ панелі меню можна увімкнути або вимкнути за допомогою пункту Показувати панель меню меню Параметри (&Ctrl;M) або кнопки Керування. +Якщо панель меню приховано, доступ до всіх пунктів меню можна здійснити за допомогою кнопки Керування. + +Додаткові панелі Інформація, Теки і Термінал типово приховано, докладніше про ці панелі можна дізнатися з розділу Панелі. + + + + + + + + +Панель перегляду &dolphin; + + +Користування панеллю перегляду + +На панелі перегляду буде показано всі файли і теки у поточній теці. Працювати з показаними позначками об’єктів можна у різні способи: + + +Можна відкрити файл або теку наведенням на відповідну позначку вказівника миші з наступним клацанням лівою кнопкою миші (або подвійним клацанням цією кнопкою, якщо позначено пункт Відкривати подвійним клацанням на сторінці модуля Робочий простір Загальна поведінка «Системних параметрів». + +Клацання правою кнопкою миші на будь-якій позначці об’єкта або порожньому місці у вікні програми відкриває контекстне меню, за допомогою якого можна отримати доступ до пунктів розповсюджених дій над об’єктом або поточною текою, відповідно. + +Якщо навести вказівник миші на пункт об’єкта, натиснути ліву кнопку миші і не відпускати її, відповідний об’єкт можна перетягнути і скинути до іншої теки на поточній панелі перегляду або на іншій панелі перегляду &dolphin; у іншому або тому самому вікні &dolphin;, якщо панель перегляду розділено (див. нижче), з метою пересування, копіювання або створення символічного посилання на об’єкт. Крім того, позначки можна скидати до вікна іншої програми з метою відкриття відповідних документів у цій програмі. + + +&dolphin; запам’ятовує історію перегляду тек у журналі перегляду. Пересуватися створеним журналом перегляду можна за допомогою відповідних кнопок на панелі інструментів вікна програми: + + +Знімок панелі інструментів &dolphin; + + + + + +Кнопки «Вперед» і «Назад» на панелі інструментів. + + +За допомогою натискання кнопок Назад і Вперед панелі інструментів ви можете пересуватися теками, записаними у журналі перегляду. + + + + +Якщо ви наведете вказівник миші на один із пунктів у журналі і клацнете середньою кнопкою миші, цей пункт буде відкрито у новій вкладці без зміни вмісту поточної вкладки. + + + +Вигляд панелі інструментів &dolphin; + +На панелі інструментів розташовано кнопки керування виглядом панелі перегляду: + + +Знімок панелі інструментів &dolphin; + + + + + +Кнопки панелі інструментів, за допомогою яких можна керувати виглядом панелі перегляду. + +Кнопки панелі інструментів, за допомогою яких можна керувати виглядом панелі перегляду. + + + +Всі параметри, про які ми говоритимемо нижче, та інші пов’язані з ними параметри, наприклад порядок пунктів файлів у поточній теці, можна також змінити за допомогою меню Перегляд і діалогового вікна «Стиль показу». Типово, програма зберігає вказані параметри для кожної з тек окремо. Цю поведінку програми можна змінити на сторінці Загальне діалогового вікна налаштування програми. + + +Режими перегляду + +За допомогою трьох перших кнопок на наведеному вище знімку вікна можна перемикати режим перегляду у &dolphin;. + +За вибору режиму перегляду Піктограми, який є типовим, файли буде показано піктограмами, за якими можна буде візуально визначити тип файла. Для підтек буде показано піктограму теки. Назви тек і файлів, а також пункти, позначені у меню ПереглядДодаткова інформація, буде показано під піктограмами. + +У режимі перегляду Компактний програма показує вміст теки у форматі списку піктограм з написами, а також пунктами даних, позначених у меню ПереглядДодаткова інформація, згрупованого за стовпчиками, подібно до режиму Скорочений перегляд у діалоговому вікні роботи з файлами &kde;. + +У режимі перегляду Подробиці вміст теки буде показано як докладний список, що міститиме назву, розмір та час останньої зміни, внесеної до кожного з об’єктів у області перегляду. Ви зможете додати інші стовпчики даних: достатньо навести вказівник миші на смужку заголовку таблиці, клацнути правою кнопкою миші і обрати у контекстному меню потрібні вам пункти. +За допомогою контекстного меню рядка заголовка ви можете додати або вилучити бічну фаску позначенням або зняттям позначки з відповідного пункту меню, а також вказати спосіб визначення ширини стовпчика: нетиповий або автоматичний. У разі вибору автоматичного способу визначення ширини ширину буде підібрано так, щоб у стовпчику можна було повністю бачити найдовший з його записів, окрім стовпчику Назва, у якому розширення буде замінено на «...» +Порядок стовпчиків можна змінити перетягуванням зі скиданням заголовків цих стовпчиків, окрім стовпчика Назва, який завжди буде першим у цьому режимі перегляду. +У режимі перегляду подробиць ви зможете побачити деревоподібну структуру поточного каталогу, якщо позначено пункт Теки з розгортанням: кожну підтеку поточної теки можна «розгорнути» або «згорнути» натисканням кнопок з піктограмами +> та v, розташованими поряд з її пунктом. + + + + +Згрупований перегляд + + + + + +Згрупований перегляд + +У всіх режимах перегляду передбачено можливість групування за типом впорядковування, вибраним за допомогою пункту меню ПереглядКритерій впорядкування + + + + + + + +Інформація на панелі перегляду +У всіх режимах перегляду &dolphin; показує принаймні піктограму та назву для кожного з об’єктів. За допомогою підменю Додаткова інформація у меню Перегляд або контекстного меню заголовків списку у режимі Подробиці ви можете вибрати додаткові дані, які буде показано для кожного з об’єктів: + +Розмір, Дату, Тип, Оцінку, Мітки або Коментар. + +Залежно від типу файла, можна додатково вибрати критерії впорядковування: + Документ: кількість слів і рядків. + Зображення: розмір і орієнтація. + Звук: виконавець, альбом, тривалість та композицію. + + + +За допомогою підменю Інше ви можете вибрати пункти Шлях, Призначення посилання, Джерело копіювання, Права доступу, Власник та Група користувачів. + + + + +Перегляд + +Якщо буде увімкнено режим Перегляд, зображення піктограм буде визначено на основі вмісту файла або теки. Наприклад, для зображень буде показано мініатюру зображення. + + + + +Розділити + +Якщо ви натиснете кнопку Розділити, панель перегляду буде поділено на дві області, у кожній з яких може бути показано вміст окремої теки. Подібний поділ буде зручним для пересування або копіювання файлів. + + + + + + +Позначення об’єктів на панелі перегляду + +Існує декілька способів позначення об’єктів на панелі перегляду. Після вибору групи об’єктів всі пункти дій, зокрема Вирізати, Копіювати, Пересунути у смітник, та дії з перетягування зі скиданням стосуватимуться всіх позначених об’єктів. + + +Позначення об’єктів за допомогою миші + + + +Ви можете навести вказівник миші на довільну точку у області перегляду, натиснути ліву кнопку миші, перетягнути вказівник миші так, щоб програма показала прямокутну рамку навколо позначок потрібних вам об’єктів, а потім відпустити кнопку миші. У відповідь буде позначено всі об’єкти, позначки яких потрапили до рамки. Позначення з усіх попередньо позначених об’єктів буде знято. Якщо під час подібного позначення ви утримуватимете натиснутою клавішу &Shift;, програма не зніматиме позначення з попереднього позначених об’єктів. + +Якщо під час наведення вказівника миші на позначку об’єкта з наступним клацанням лівою кнопкою миші ви утримуватимете натиснутою клавішу &Ctrl;, стан позначення об’єкта буде змінено. Якщо ви утримуватимете натиснутою клавішу &Ctrl; під час позначення об’єктів за допомогою малювання прямокутної рамки, описаного вище, перемкнено буде стан позначення всіх об’єктів у рамці. + +Якщо під час наведення вказівника миші на позначку об’єкта з наступним клацанням лівою кнопкою миші ви утримуватимете натиснутою клавішу &Shift;, програма позначить всі об’єкти, позначки яких розташовано між попереднім позначеним об’єктом і об’єктом, на який було наведено вказівник миші. + +Якщо на вкладці Поведінка сторінки Загальне діалогового вікна налаштування програми буде позначено пункт Показувати позначку вибраного, згори ліворуч від об’єкта, на який наведено вказівник миші, буде показано невеличку кнопку + або -. Натискання кнопки призведе до позначення або зняття позначення з об’єкта, відповідно. + + + + + + +Позначення об’єктів за допомогою клавіатури + + + +Якщо ви натиснете клавіші зі стрілочкою або одну з клавіш Page Up, Page Down, Home і End, позначення буде пересунуто на новий об’єкт, позначення з попереднього об’єкта буде знято. + +Якщо під час натискання однієї зі згаданих вище клавіш буде натиснуто клавішу &Ctrl;, попередні позначки буде збережено. + +Якщо під час натискання однієї зі згаданих вище клавіш ви утримували натиснутою клавішу &Shift;, буде позначено всі об’єкти між попереднім поточним об’єктом і новим поточним об’єктом. + +Якщо ви натиснете комбінацію клавіш &Ctrl;Пробіл, стан позначення поточного об’єкта буде перемкнено. + +&Ctrl;A вмикає стан позначення для всіх об’єктів на панелі перегляду. + +&Ctrl;&Shift;A перемикає стан позначення для всіх об’єктів на панелі перегляду. + +Після введення перших декількох літер назви файла або теки програма автоматично позначить у списку відповідні пункти. Щоб зняти позначення і скасувати пошук за ключовим словом, натисніть клавішу &Esc; або зачекайте близько 1 секунди. + + + + + + + + + + + +Панель адреси + +У смужці адреси, розташованій у верхній частині панелі перегляду &dolphin;, буде показано шлях до поточної теки. Смужка адреси може працювати у одному з двох режимів. + + +Режим послідовного перегляду + +У режимі послідовного перегляду, який є типовим, кожній з назв тек на шляху до поточної теки відповідатиме власна кнопка. Натискання цієї кнопки призведе до відкриття на панелі перегляду вмісту відповідної теки. Крім того, якщо ви натиснете кнопку >, розташовану праворуч від кнопки теки, програма відкриє меню, за допомогою якого ви зможете наказати відкрити одну з підтек відповідної теки. + + +Знімок смужки адреси у режимі послідовного перегляду + + + + + +Смужка адреси у режимі послідовного перегляду. + +Смужка адреси у режимі послідовного перегляду. + + + + + + +Режим змінної адреси + +Якщо у режимі послідовного перегляду ви наведете вказівник миші на сіру область праворуч від візуального представлення шляху і клацнете лівою кнопкою миші, смужка адреси перемкнеться у режимі змінної адреси, у якому ви зможете змінити адресу за допомогою клавіатури. Щоб повернути програму у режим послідовного перегляду, наведіть вказівник на позначку, розташовану праворуч від смужки адреси, і ще раз клацніть лівою кнопкою миші. + + +Знімок смужки адреси у режимі змінної адреси + + + + + +Смужка адреси у режимі змінної адреси. + +Смужка адреси у режимі змінної адреси. + + + + +Користування допоміжними засобами KIO + +Якщо у режимі редагування смужка адреси є порожньою, на початку смужки можна буде викликати список всіх допоміжних засобів введення-виведення (KIO) у вашій системі. Допоміжні засоби KIO є програмами, вбудованими до &kde; з метою реалізувати підтримку різноманітних протоколів обміну даними у &dolphin; та інших програмах &kde;. + +Наприклад, за допомогою допоміжного засобу введення-виведення «fish» у &dolphin; можна керувати файлами і теками на віддалених вузлах, доступ до яких здійснюється за допомогою SSH. Для цього вам достатньо ввести fish://користувач@віддалений вузол до поля введення адреси. Так само, ви можете керувати віддаленими файлами на вузлах, доступ до яких здійснюється за допомогою протоколів &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) та webdav. + +Крім того, можна скористатися спадним списком допоміжних засобів введення-виведення для отримання доступу до модулів «Системних параметрів», шрифтів, смітника, інших програм та пристроїв, з’єднаних з вашим комп’ютером. У спадному списку буде наведено повний перелік усіх можливостей, якими можна скористатися за допомогою допоміжних засобів введення-виведення у вашій системі. + +Знімок списку підлеглих засобів KIO + + + + + +Панель адреси зі списком усіх доступних допоміжних засобів введення-виведення. + +Список доступних допоміжних засобів введення-виведення. + + + + + + + +Місця і контекст + +Якщо панель Місця приховано, у обох режимах буде показано додаткову піктограму перед смужкою адреси. Цю піктограму можна натиснути лівою кнопкою миші, — буде відкрито меню швидкого доступу до «місць» та носіїв даних. Докладніше про це можна дізнатися з розділу щодо панелі місць. + + +Панель адреси з піктограмою місць + + + + + +Панель адреси з піктограмою місць + + + + +У контекстному меню панелі адреси передбачено пункти для перемикання режимів, копіювання та вставлення адреси за допомогою буфера обміну даними. Останній пункт меню призначено для перемикання рядка адреси між режимом показу повної адреси, починаючи з кореневої теки файлової системи, та режимом показу адреси, починаючи з одного з записів списку місць. + + +Контекстне меню панелі адреси + + + + + +Контекстне меню панелі адреси + + + + + + + + + +Панелі + +У &dolphin; ви можете розташувати поряд з панеллю перегляду декілька панелей. Увімкнути показ панелей можна за допомогою пункту меню ПереглядПоказувати панелі. Панелі можна перетягувати вікном &dolphin;. Щоб зробити це, слід розблокувати панелі, навести вказівник миші на заголовок панелі, натиснути ліву кнопку миші і перетягнути вказівник, а потім відпустити ліву кнопку миші, коли панель перебуватиме там, де потрібно, навіть за межами вікна програми. + + +Місця + + +Панель Місця типово розташовано ліворуч у вікні. На цій панелі показано всі закладки, зроблені вами на певні адреси. Також на цій панелі показано всі диски і носії інформації з’єднані з вашим комп’ютером, а також список об’єктів, які було нещодавно відкрито. За допомогою цієї панелі можна здійснювати пошук файлів певного типу. Порядок записів на панелі Місця можна змінити перетягуванням зі скиданням. + +Найпростішим способом додавання теки на панель Місця є перетягування зі скиданням позначки цієї теки з панелі перегляду. Крім того, ви можете навести вказівник миші на панель «Місця», клацнути правою кнопкою миші і обрати у контекстному меню пункт Додати запис.... У результаті виконання дії за першим сценарієм буде створено загальносистемну закладку. Другим сценарієм можна скористатися для додавання поточної адреси у смужці адреси або будь-якої бажаної теки або пристрою. У обох випадках буде відкрито діалогове вікно, за допомогою якого ви можете змінити мітку, адресу та піктограму. Також використання запису може бути обмежене так, щоб запис було видно лише у &dolphin;. + +Клацання правою кнопкою відкриває контекстне меню для редагування, додавання, приховування або вилучення записів, а також зміни розміру піктограми до одного з наперед визначених значень та блокування і розблоковування панелей. +У контекстному меню ви знайдете пункти для відкриття запису у новій вкладці та демонтування пристроїв. + + + +Інформація + +На панелі Інформація показано докладну інформацію про позначені файли, позначену теку або файл, на позначку якого наведено вказівник миші, зокрема, розмір, тип і дату останньої зміни. Серед інформації також може бути показано збільшений попередній перегляд вмісту вибраного файла. Там же можна пов’язати з об’єктом оцінку, мітки та коментарі. + + + + +Теки + +На панелі Теки буде показано ієрархічну структуру файлової системи вашого комп’ютера. Тут буде показано лише теки. Якщо ви наведете вказівник миші на одну з позначок тек на цій панелі і клацнете лівою кнопкою миші, її вміст буде показано у головному вікні &dolphin;. +Скористайтеся пунктом Обмежитися теками домівки, щоб приховати в ієрархії усі теки, окрім вашої теки Домівка. + + + +Термінал + +На цій панелі міститься термінал. Термінал буде відкрито у теці, яку буде на той момент показано у області перегляду &dolphin;. Якщо ви зміните теку у головному вікні перегляду &dolphin;, робочу теку у терміналі буде також змінено відповідним чином. Зміна каталогу у терміналі призведе до зміни робочої теки на основній панелі перегляду &dolphin;. Термінал працює лише для локальних носіїв даних. + + + + + + +Швидкі поради + +Швидкі поради для заощадження часу при користуванні &dolphin;. + + +Швидкі закладки + +Щоб швидко створити закладку для поточної теки на панелі Місця, наведіть вказівник миші на панель перегляду, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт Додати до Місць. + + + Видимість відповідного пункту меню можна увімкнути або вимкнути за допомогою параметрів контекстного меню &dolphin;. + + + + + +Фільтрування файлів + +&dolphin; може фільтрувати файли, наприклад показувати на панелі перегляду лише ті об’єкти, назви яких містять вказаний текст. Наприклад, якщо ви бажаєте бачити на панелі перегляду лише файли MP3 з поточної теки, вам слід скористатися фільтром .mp3. Таким чином з панелі перегляду буде усунуто всі файли, у назві яких немає частини .mp3. + +Фільтрування групи файлів можна виконати і за допомогою панелі фільтрування. Щоб викликати панель фільтрування, скористайтесь комбінацією клавіш &Ctrl;I або пунктом меню Зміни Фільтрувати… . Після появи панелі ви можете ввести текст для фільтрування у рядок фільтрування. Щоб сховати панель, вам слід натиснути клавішу &Esc; або клацанням лівою кнопкою миші на піктограми Сховати панель фільтрування. + + + + +Пошук файлів і пошук у файлах + + +&dolphin; може виконувати пошук файлів або даних з файлів. Якщо скористатися комбінацією клавіш &Ctrl;F або пунктом меню Зміни Шукати... , буде відкрито панель Знайти, вже налаштовану на пошук у поточній теці і усіх підтеках, що в ній містяться. Почніть вводити ключ пошуку до поля пошуку, — результати пошуку буде показано негайно. +Пошук файлів і даних у файлах + + + + + +Пошук файлів і даних у файлах + +Пошук у &dolphin; файлів та даних у файлах. + + + +Пошук виконуватиметься без врахування регістру і не потребуватиме додавання шаблонів заміни (результати для *щось* та щось будуть однаковими), але ви можете використовувати шаблони заміни у самих ключах пошуку. * відповідає одному або декільком довільним символам, а ? — лише одному довільному символу. +Ця можливість поєднується з можливостями запущених служб Baloo. Якщо ці служби не буде запущено, програма використовуватиме допоміжний засів KIO для отримання результатів пошуку. +У разі позначення пункту Всюди з увімкненими службами Baloo пошук буде виконано у всіх індексованих теках. Якщо Baloo не задіяно, пошук буде розпочато з теки домашньої теки користувача. + +Пошук з додатковими параметрами + + + + + +Пошук з додатковими параметрами + +Пошук у &dolphin; з додатковими параметрами. + + + +За допомогою кнопки Додаткові параметри для розширення можливостей панелі Пошук. Це дуже зручний спосіб звуження результатів пошуку. +Щоб розпочати пошук виберіть один або декілька типів файлів (Документи, Звук, Відео, Зображення), діапазон часу, оцінку та мітку, якщо ви її визначили за допомогою вписування tag:щось у полі для введення даних. + + Ви можете зняти позначення з пунктів пошуку за допомогою кнопки Зняти позначення. + +Крім того, ви можете скористатися цими параметрами на панелі Місця у поєднанні з панеллю Фільтр для пошуку файлів за допомогою Baloo або звуження переліку знайдених файлів за допомогою виразу фільтрування. + +Скористайтеся піктограмою збереження, щоб зберегти критерії пошуку до розділу Пошук на панелі Місця з метою пришвидшення доступу до них у майбутньому. + +Скористайтеся спадним списком Інші засоби для пошуку, щоб вибрати інший засіб для пошук, окрім Baloo. + + + +Монтування носіїв накопичення + +Найпростіше змонтувати носій інформації можна простим натисканням запису, що йому відповідає на панелі Місця. Таким чином, пристрій буде змонтовано і відкрито у &dolphin;. + + + + +Повернення дій + +У &dolphin; ви можете скасувати дії, які виконали з файлами. Наприклад, якщо ви надіслали файл до Смітника, &dolphin; може скасувати цю дію і повернути файл назад до теки, де він раніше зберігався. Щоб скасувати дію, натисніть комбінацію клавіш &Ctrl;Z або скористайтесь пунктом меню Зміни Вернути: (назва дії) , наприклад Вернути: Перейменувати. + + + + +Перейменування декількох файлів нараз +&dolphin; може виконувати перейменування групи файлів однією дією. Назва кожного з перейменованих файлів складатиметься з вказаної фрази і числа, яке відповідає номеру файла у списку файлів, які ви перейменовуєте, наприклад Зображення1.png, Зображення2.png, Зображення3.png. Ця дія може стати у пригоді, якщо ви перейменовуєте, наприклад знімки, отримані з цифрового фотоапарата. + +Якщо ви бажаєте перейменувати групу файлів, вам слід спочатку їх позначити. Це можна зробити так: натисніть ліву кнопку миші і намалюйте прямокутну рамку навколо позначок файлі, а потім відпустіть кнопку. Крім того, позначення можна виконати утримуванням натисненою клавіші &Ctrl; з наступним наведенням вказівника на записи файлів з клацанням лівою кнопкою миші (див. Позначення об’єктів у області перегляду). Після цього вам слід відкрити діалогове вікно пакетного перейменування, це можна зробити натисканням клавіші F2 або за допомогою пункту меню Файл Перейменувати... . + +Після цього введіть назву, яку ви бажаєте надати файлам. У назві слід використати символ #. Файли буде перейменовано так, що символ # буде замінено на номер відповідного файла. + +Якщо позначені файли мають різні суфікси назв, назви файлів можна змінити без використання замінника # зі збереженням суфіксів назв файлів. У такий спосіб зручно, наприклад перейменовувати файл відео разом з усіма пов’язаними з ним файлами субтитрів, коли назви файлів збігаються, але мають різні суфікси. + + + +Порівняння набору файлів або тек + +Якщо у системі встановлено програму &kompare;, ви можете скористатися нею для пошуку відмінностей між двома файлами або теками. + +Спочатку позначте два файли або теки, які слід порівняти, потім запустити програму &kompare; за допомогою пункту меню Інструменти Порівняти файли . Після цієї виконання дії буде відкрито вікно &kompare;, у якому ви зможете побачити різницю між файлами або теками. + + + + + + + + +Налаштування &dolphin; + +У &dolphin; параметри поділено на два типи: + +Параметри, які визначають загальну поведінку &dolphin;. Змінити ці параметри можна за допомогою діалогового вікна налаштування. + +Параметри, які визначають спосіб показу вмісту певної теки у &dolphin;. Ці параметри називаються стиль показу. Ними можна керувати за допомогою кнопок панелі інструментів, за допомогою меню Перегляд і за допомогою діалогового вікна «Стиль показу». За типових налаштувань програма використовує один стиль показу для усіх тек, але &dolphin; можна налаштувати на запам'ятовування окремого стилю показу для для кожної з тек. Зробити це можна на сторінці Загальне діалогового вікна налаштувань програми. + + + + + + +Діалогове вікно налаштування &dolphin; +Діалогове вікно налаштувань можна відкрити за допомогою пункту Параметри Налаштувати &dolphin;... меню головного вікна &dolphin;. Параметри поділено на декілька груп (за сторінками). Відкрити сторінку параметрів можна натисканням відповідної піктограми, розташованої на лівій панелі діалогового вікна. + +Усі параметри, окрім параметрів зі сторінки Запуск та вкладки Смужка стану на сторінці Загальне, є тими самими параметрами, які використовуються у режимі керування файлами &konqueror;. + + +Загальне + +На цій сторінці містяться загальні параметри поведінки програми &dolphin;. Сторінку поділено на чотири підгрупи, доступ до яких можна отримати за допомогою панелі вкладок, розташованої вгорі. +Знімок сторінки параметрів «Загальне» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Загальні параметри. + +Сторінка параметрів «Загальне» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + + +Вкладка «Поведінка» + + + + + +За допомогою панелі Перегляд ви зможете визначити, зберігатиметься стиль показу окремо для кожної з тек чи буде спільним для всіх тек. + +За допомогою пункту Режим впорядковування можна визначити впорядкування об’єктів на панелі перегляду. Якщо позначено пункт Природне упорядковування, файли буде впорядковано так: Файл1, Файл2, Файл10. Якщо пункт не буде позначено, буде використано звичайне впорядкування за абеткою із враховуванням регістру символів чи без його враховування, тобто файли буде впорядковано так: +Файл1, +Файл10, +Файл2. + + + +Якщо буде позначено пункт Показувати підказки, після наведення вказівника миші на позначку файла або теки програма показуватиме поряд з позначкою об’єкта невеличку контекстну панель з інформацією про об’єкт. + +Якщо буде позначено пункт Показувати позначку вибору, після наведення на позначку об’єкта вказівника миші програма показуватиме над піктограмою об’єкта невеличку кнопку з символом + або -. За допомогою натискання цієї кнопки можна буде позначити або зняти позначення з об’єкта. + +Позначте пункт Перейменувати без відкриття нового вікна, щоб користуватися цим режимом, якщо позначено лише одну з позначок об’єктів. Якщо цей пункт не буде позначено або у вікні програми буде позначено декілька об’єктів, для визначення параметрів перейменування буде показано додаткове вікно. + +Позначення пункту Перемикатися між панелями перегляду за допомогою Tab надає змогу перемикатися між панелями за допомогою клавіші . + +Зніміть позначку з пункту Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель, щоб програма закривала неактивну панель, коли ви вимикаєте режим розділеного перегляду, наприклад, за допомогою клавіші F3. + + + + + + + + +Вкладка «Перегляд» + +За допомогою цієї вкладки можна визначити типи файлів, для яких програма показуватиме зображення попереднього перегляду. Крім того, можна визначити максимальний розмір локальних і віддалених файлів, для яких програма створюватиме зображення попереднього перегляду. +Якщо буде позначено пункт зображень попереднього перегляду для тек, замість піктограми теки буде показано комбінацію з мініатюр вмісту декількох файлів, що містяться у цій теці. + + + +Вкладка підтверджень +За допомогою панелі підтвердження дій можна увімкнути показ діалогових вікон підтвердження потенційно небезпечних дій. +Крім того, ви можете вибрати типовий спосіб дій При відкритті виконуваного файла. Передбачено три варіанти: Завжди питати, Відкрити у програмі та Виконати скрипт. +Параметри підтвердження для дій Пересування файлів або тек у смітник та Вилучення файлів або тек стосуються дій над файлами у &dolphin;, &konqueror;, Gwenview та усіх програмах &kde;, де використовується типове діалогове вікно керування файлами &kde;. Параметр Закриття вікон Dolphin з декількома вкладками є специфічним і використовується лише у &dolphin;. + + + +Вкладка «Смужка стану» + +За допомогою цієї вкладки можна увімкнути показ додаткових елементів на смужці стану, якщо ця смужка достатньо широка: + +За допомогою пункту Показувати смужку стану можна увімкнути або вимкнути показ смужки стану. + +За допомогою пункту Показувати повзунок масштабу перемкнути видимість віджета зміни розміру піктограм. + +Пунктом Показувати відомості про об'єм можна скористатися для вмикання або вимикання індикатора, який показуватиме об’єм вільного простору на поточному диску. + + + + + + + + + + +Запуск + +На цій сторінці містяться параметри, які визначають вигляд вікна &dolphin; після запуску програми. +Знімок сторінки параметрів «Запуск» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Параметри запуску. + +Сторінка параметрів «Запуск» діалогового вікна налаштування &dolphin;. + + + + + +За допомогою пункту Показувати при запуску ви можете вибрати теку, яку буде відкрити після запуску програми. +Якщо вибрано варіант Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску, + + + Якщо програму запущено з графічного інтерфейсу або командного рядка без будь-якої адреси, &dolphin; відновить попередній сеанс. + + + Якщо систему буде перезавантажено із відкритим &dolphin;, програма відновить сеанс у звичайному режимі, щойно систему буде перезавантажено. + + + Якщо програму запущено із визначеними адресами, вікно &dolphin; буде відкрито із вказаними адресами, замість відновлення сеансу. + + + Якщо &dolphin; вже запущено і відкрито нове вікно, у цьому новому відкритому вікні буде відкрито одну вкладку із тією самою адресою, що і раніше відкритому екземплярі &dolphin;. + + +Також адресу теки можна або ввести напряму, або вибрати за допомогою діалогового вікна, яке відкривається у відповідь на натискання кнопки з піктограмою теки. Крім того, початковою текою можна зробити поточну адресу або типову адресу (якою є домашня тека користувача). Для цього достатньо натиснути відповідну кнопку. + +За допомогою пункту Запускати у режимі розділеного перегляду можна визначити, чи буде розділено панель перегляду &dolphin; одразу після запуску програми для нових вікон. + +Пункт Показувати панель фільтрування визначає, чи слід програмі показувати панель фільтрування одразу після запуску. Докладніше про це можна дізнатися з розділу, присвяченого панелі фільтрування. + +За допомогою пункту Зробити панель адрес редагованою можна визначити, чи запускатиметься програма у режимі з придатною до редагування смужкою адреси. Якщо цей пункт не буде позначено, програма запускатиметься у режимі послідовного перегляду адреси. Докладніше про ці два режими роботи смужки адреси можна з розділу щодо смужки адреси. + +Пункт Відкривати нові теки у вкладках керує тим, чи має &dolphin; відкривати нову теку у новій вкладці поточного екземпляра програми, якщо здійснено зовнішній виклик щодо відкриття теки. Якщо пункт не позначено, нові теки відкриватимуться у нових екземплярах &dolphin;. Типово, цей пункт позначено. + +Якщо буде позначено пункт Показувати повну адресу у полі адреси, у режимі послідовного перегляду у смужці адреси буде показано повний шлях до поточної теки. Якщо пункт позначено не буде, програма показуватиме лише скорочену версію шляху, яка починатиметься з одного з пунктів панелі Місця. + +Пункт Показувати повну адресу на смужці заголовка спрощує розрізнення файлів і тек із однаковою назвою у різних теках. + + + + + + + + +Режими перегляду + +На цій сторінці містяться параметри, які керують поведінкою режимів перегляду &dolphin;. За допомогою смужки вкладок, розташованої у верхній частині сторінки, ви можете отримати доступ до однієї з вкладок режимів (Піктограми, Компактний або Подробиці). +Знімок параметрів перегляду піктограмами у діалоговому вікні налаштування &dolphin; + + + + + +Параметри режимів перегляду. + +Параметри режимів перегляду у діалоговому вікні налаштування &dolphin; + + + + + + +Спільні параметри для всіх режимів перегляду + +У всіх трьох режимів перегляду є деякі спільні параметри: + + +Повзунки, які керують розміром піктограм. Розміри Типовий та Перегляд використовуються, якщо попередній перегляд вмісту вимкнено або увімкнено, відповідно. Зауважте, що розмір піктограми можна легко змінити за допомогою повзунка масштабу, розташованого на смужці стану, якщо позначено відповідний пункт на сторінці Загальне діалогового вікна параметрів програми. + +Параметр шрифту, який слід використовувати у режимі перегляду: ви можете обрати системний чи власний шрифт. + + +Нижче ми поговоримо про інші параметри з розділу Текст, які є характерними для кожного з режимів перегляду, окремо. + + + + +Піктограми + + +За допомогою пункту Ширина можна визначити мінімальну ширину, яку слід використовувати для показу тексту файлового об’єкта. +Параметр Максимальна кількість рядків визначає максимальну кількість рядків тексту під піктограмою. + + + + + +Компактний + + +За допомогою пункту Максимальна ширина можна визначити максимальну ширину, яку слід використовувати для показу тексту файлового об’єкта. + + + + + +Подробиці + + +Теки з розгортанням: якщо буде позначено цей пункт, на панелі перегляду ієрархії тек буде показано список тек, піделементи яких можна буде розгортати клацанням кнопки < і згортати клацанням кнопки v. +За допомогою групи Показ розміру теки ви можете визначити властивість, яку буде використано для упорядковування тек за розміром. Можна упорядковувати теки за Кількістю записів або Розміром вмісту і визначати обмеження на рівень рекурсії (це може бути корисним для усування зайвих ітерацій у глибокій ієрархії тек або на повільних файлових системах). +За допомогою пункту Стиль дат можна налаштувати режим показу дат у &dolphin;. Ви можете вибрати між Відносним (наприклад Вчора, 3:00 п.о.) і Абсолютним (наприклад 23.12.20 15:00). + + + + + + + + +Навігація + +На цій сторінці містяться пункти параметрів, які керують способом навігації структурою тек та архівами. +Знімок сторінки параметрів навігації у діалоговому вікні налаштування &dolphin; + + + + + +Параметри навігації. + +Параметри навігації у діалоговому вікні налаштування &dolphin;. + + + + + +Параметр відкриття елементів одинарним чи подвійним клацанням є загальносистемним. Його можна змінити за допомогою модуля Робочий простір Загальна поведінка програми «Системні параметри». + + +Якщо буде позначено пункт Відкривати архіви як теки, архіви відкриватимуться у &dolphin;, а не у зовнішній програмі. + +Якщо буде позначено пункт Відкривати теки під час дій з перетягування, перетягування позначки об’єкта за допомогою вказівника миші на пункт теки з наступним утримуванням його над цим пунктом протягом певного часу призводитиме до відкриття відповідної теки. У такий спосіб можна пришвидшити пересування або копіювання до тек, які перебувають у ієрархії тек на декілька рівнів нижче за поточну теку. + + + + + + + + +Служби + +У цій групі ви можете обрати служби, які буде показано у підменю Дії контекстного меню &dolphin;, відкрити яке можна наведенням вказівника миші на позначку файла або теки з наступним клацанням правою кнопкою миші. + + +Знімок сторінки параметрів меню «Служби» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Налаштування служб. + +Параметри служб у діалоговому вікні налаштування &dolphin; + + + +За допомогою натискання кнопки Отримати нові служби ви можете отримати додаткове службове меню. +Якщо ви встановите додатки до &dolphin; для обробки запитів до Bazaar, Mercurial, Git або Subversion з модуля kdesdk, пункти цих служб буде показано у списку. Якщо буде увімкнено ці додатки, після входу до теки, яка перебуває під керуванням системи керування версіями, стан файлів і тек (локально змінено, синхронізовано зі сховищем тощо) буде показано за допомогою піктограм цих файлів і тек. Для тек під керуванням систем керування версіями у контекстне меню буде додано пункти для передавання, оновлення зі сховища, додавання, вилучення тощо. +У списку служб ви також можете вказати, чи буде показано у контекстному меню програми пункти Копіювати до, Пересунути до, Додати до Місць, Критерій упорядкування, Режим перегляду, Відкрити у новій вкладці, Відкрити у новому вікні, Копіювати адресу і Дублювати тут. +&dolphin; слід перезапустити, щоб мати змогу скористатися деякими з цих параметрів. + + + + +Смітник + +На цій сторінці містяться параметри, які керують поведінкою смітника у програмі. +Знімок сторінки параметрів «Смітник» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Параметри смітника + +Параметри смітника у діалоговому вікні налаштування &dolphin; + + + + + +Файли, старіші за вказану кількість днів можна вилучати автоматично. + +Розмір смітника можна обмежити вказаним відсотком від загального простору на диску. Якщо буде досягнуто вказаного обмеження, програма покаже вікно з попередженням. Крім того, можна наказати програмі автоматично вилучати найстаріші або найбільші файли. + + + + + + + + +Відгуки користувача + +На цій сторінці містяться пункти параметрів, які керують надсиланням даних щодо користування &dolphin; розробникам програми. +Знімок сторінки параметрів «Відгуки користувача» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Параметри відгуків користувача. + +Сторінка параметрів «Відгуки користувача» діалогового вікна налаштування &dolphin; + + + + + +Ви можете надавати корисні дані розробникам &dolphin;, якщо захочете. Скористайтеся повзунками для налаштовування рівня вашої участі у цій програмі. + + + + + + + + + + +Стиль показу теки + +Вказані нижче параметри керують показом теки на панелі перегляду &dolphin;. Типово, ці параметри зберігаються для кожної з тек окремо: + + +Режим перегляду (Піктограми, Компактний, Подробиці). + +Параметри впорядкування об’єктів, які визначаються режимом впорядковування об’єктів (за зростанням або за спаданням) та атрибутом впорядковування (наприклад назвою, розміром тощо). + +Те, чи буде показано пункти тек першими, + +Те, чи буде показано мініатюри замість піктограм (параметри показу можна визначити за допомогою вкладки Перегляд сторінки «Загальне» параметрів програми). + +Те, чи буде показано об’єкти за групами у режимах перегляду. + +Те, чи буде показано приховані файли. + +Те, які додаткові дані (окрім назви) показано у режимах перегляду «Піктограми» і «Подробиці». + + +Стиль показу можна змінити за допомогою меню Перегляд. Деякі з них, зокрема режим перегляду, можна змінити за допомогою натискання кнопок на панелі інструментів програми. + + +Діалогове вікно стилю показу + + + + +Знімок діалогового вікна «Стиль показу» + + + + + +Діалогове вікно стилю показу. + +Діалогове вікно стилю показу. + +За допомогою діалогового вікна Стиль показу ви зможете змінити стиль показу для декількох варіантів вибору тек. Зміну можна виконати для поточної теки, для поточної теки з усіма її підтеками або для всіх тек, залежно від вибору, зробленого за допомогою панелі Застосувати до. + +Якщо буде позначено пункт Використовувати як типові властивості перегляду, вибрані вами властивості перегляду буде використано для всіх тек, для яких ви ще не змінювали властивості перегляду. + + + + + + + + +Довідка щодо команд +Типово панель меню не буде показано. Доступ до всіх описаних тут пунктів можна отримати за допомогою кнопок панелі інструментів або пунктів меню кнопки Керування. + + +Смужка меню головного вікна &dolphin; + + +Меню «Файл» + + + + +Файл Створити новий +Створити новий об’єкт (теку або текстовий файл) у поточній теці. +Опис всіх доступних варіантів можна знайти у розділі щодо створення об’єктів у підручнику з &konqueror;. + + Можна створювати власні пункти підменю Створити.... Скористайтеся як зразком файлами зі сховища коду KIO. Результати збережіть до файла .desktop у підкаталозі .local/share/templates у домашньому каталозі вашого користувача системи (адресу можна визначити за допомогою команди kf5-config --path templates у &konsole;), потім перезапустіть &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Файл Нове вікно +Відкрити нове вікно &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Файл Нова вкладка +Відкрити нову вкладку. + + + + &Ctrl;W Файл Закрити вкладку +Закриває поточну вкладку. + + + + &Ctrl;T Файл Скасувати закриття вкладки +Повторно відкрити останню закриту вкладку. + + + + F2 Файл Перейменувати +Перейменувати один позначений файл у вікні програми. Якщо позначено декілька пунктів, буде відкрито діалогове вікно пакетного перейменування. + + + + Del Файл Пересунути в смітник +Пересунути позначені об’єкти до смітника. + + + + &Shift;Del Файл Вилучити +Назавжди вилучити поточні позначені об’єкти. Вилучені об’єкти не буде викинуто в смітник, отже їх не можна буде відновити. + + + +Файл Показати призначення +За допомогою цього пункту можна підсвітити призначення посилання у новому вікні &dolphin;. + + + + &Ctrl;D Файл Дублювати сюди +Створює дублікати позначених записів, дописуючи Копія перед їхніми назвами. + + + + &Alt;Enter Файл Властивості +Показати вікно властивостей для позначених об’єктів. + + + + &Ctrl;Q Файл Вийти +Завершує роботу &dolphin;. + + + + + + + +Меню «Зміни» + + + + + &Ctrl;Z Зміни Вернути +Скасовує останню дію виконану у &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Зміни Вирізати +Вирізає поточні позначені об’єкти. + + + + &Ctrl;C Зміни Копіювати +Копіювати поточні позначені об’єкти. + + + + &Ctrl;V Зміни Вставити вміст буфера... або ЗміниВставити один файл, або ЗміниВставити одну теку або ЗміниВставити x елементів +Вставити поточні скопійовані або вирізані об’єкти до поточної теки. Якщо у буфері обміну не міститься файлів або тек, вміст буфера обміну (текстові дані або дані зображення) буде вставлено до нового файла. Назву файла слід буде вказати у діалоговому вікні. + + + + &Ctrl; +>F5 Зміни Копіювати на неактивну панель розділеного перегляду +Копіює поточні позначені об'єкти з активної панелі розділеного перегляду на неактивну панель. + + + + &Ctrl; +>F6 Зміни Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду +Пересуває поточні позначені об'єкти з активної панелі розділеного перегляду на неактивну панель розділеного перегляду. Вимкнено, якщо поточний користувач не має доступу до запису позначених об'єктів. + + + + &Ctrl;I Зміни Фільтрувати... +Вмикає або вимикає панель фільтрування. Для цієї дії ви можете скористатися альтернативним клавіатурним скорчоенням — &Shift;/. + + + + &Ctrl;F Зміни Шукати... +Відкриває панель пошуку. Вкажіть ключ пошуку у полі редагування, предмет пошуку (назва файла чи дані у файлах, починаючи з поточної або якоїсь іншої теки). + + + + &Ctrl;A Зміни Вибрати все +Вибирає всі файли і теки у поточній теці. + + + + &Ctrl;&Shift;A Зміни Інвертувати вибір +Позначає всі непозначені елементи і скасовує позначення всіх позначених елементів у поточній теці. + + + + + + +Меню «Перегляд» + + + + + &Ctrl;+ Перегляд Збільшити +Збільшує розмір піктограм на панелі перегляду. + + + + &Ctrl;- Перегляд Зменшити +Зменшує розмір піктограм на панелі перегляду. + + + + &Ctrl;0 Перегляд Відновити типовий масштаб +Відновлює типовий розмір піктограм на панелі перегляду. + + + +Перегляд Режим перегляду +Змінює режим перегляду на перегляд Піктограми (&Ctrl;1), Компактний (&Ctrl;2) або Подробиці (&Ctrl;3). + + + +Файл Критерій впорядкування +Змінити критерій впорядковування записів, за Назвою або іншими критеріями, описаним у розділі щодо інформації на панелі перегляду. +Пункт Зворотний обертає впорядкування. Пункт Теки спочатку: пункти тек у списку будуть стояти вище за пункти файлів. + + + +Перегляд Показувати додаткову інформацію +Показувати додаткову інформацію, докладний опис можна знайти у розділі щодо інформації на панелі перегляду. + + + +Перегляд Показувати перегляд +Показує символічний попередній перегляд вмісту у різних режимах перегляду. + + + +Перегляд Показати групами +Показує вміст поточної теки з впорядкуванням файлів за варіантом, вказаним за допомогою пункту Критерій впорядкування. + + + + &Alt;. Перегляд Показувати приховані файли +Показує усі приховані файли і підтеки у поточній теці. Для цієї дії передбачено альтернативне клавіатурне скорочення — &Ctrl;H. + + + + F3 Перегляд Розділений перегляд +Вмикає або вимикає режим розділення панелі перегляду. + + + + F5 Перегляд Перезавантажити +Перезавантажує дані про поточну теку. + + + +Перегляд Зупинити... +Зупиняє завантаження або читання вмісту поточної теки. + + + +Перегляд Показувати панелі +Вмикає і вимикає різні панелі: Місця (F9), Інформація (F11), Теки (F7), Термінал (F4). Якщо позначено пункт Заблокувати панелі, з метою економії місця буде приховано заголовок панелі та дві кнопки керування нею. Якщо вибрано пункт Розблокувати панелі заголовок знову буде показано, а панель можна буде пересувати у будь-яке місце вікна програми або навіть за його межі. + + + + F6 Перегляд Панель адреси Змінна адреса +Перемикнути панель адреси у один з двох режимів: режим послідовної навігації або режим змінної адреси. + + + + &Ctrl;L Перегляд Панель адресиЗамінити адресу +За потреби, перемикає панель адреси у режим змінної адреси. Рядок адреси буде позначено, щоб його зручніше було змінити. + + + +Перегляд Налаштувати стиль показу... +Відкрити діалогове вікно стилю показу. + + + + + + + +Меню «Перехід» + + + + + &Alt;Стрілка вгору Перехід Вгору +Змінює теку перегляду на теку рівнем вище поточної. + + + + &Alt;Стрілка ліворуч Перехід Назад +Повертає перегляд до попередньої переглянутої теки. + + + + &Alt;Стрілка праворуч Перехід Вперед +Скасовує дію Перейти назад. + + + + &Alt;Home Перехід Домівка +Переводить перегляд на домашню теку користувача, наприклад /home/Ivan/. + + + +Перехід Нещодавно закриті вкладки +Показує список нещодавно закритих вкладок, які можна повторно відкрити. + + + + + + +Меню Інструменти + + + + + &Shift;F4 Інструменти Відкрити термінал +Відкриває &konsole;, вже налаштовану на поточну теку. + + + + &Ctrl;&Shift;F Інструменти Відкрити пріоритетний засіб для пошуку +Відкриває вікно пріоритетного засобу для пошуку, вже налаштованого на пошук у поточній теці. + + + +Інструменти Порівняти файли +Порівнює поточні позначені файли або теки за допомогою &kompare;. Цією дією можна буде скористатися, лише якщо позначено два файла або дві теки. + + + +Інструменти Обрати зовнішнє кодування +Надає змогу вручну обрати кодування символів назв файлів у віддаленому сховищі. + + + + + + +Меню «Параметри» і «Довідка» +У &dolphin; передбачено типові для &kde; пункти меню Параметри і Довідка. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділами щодо меню «Параметри» та меню «Довідка» підручника з основ роботи у &kde;. + + + + + + +Різні запитання + + + + +Чи &dolphin; має замінити &konqueror;? + + +&dolphin; не є суперником &konqueror;: &konqueror; є універсальним переглядачем, який здатен показувати сторінки &HTML;, текстові документи, теки тощо, тоді як &dolphin; зорієнтовано лише на роботу з файлами. Такий підхід надав нам змогу оптимізувати інтерфейс користувача для завдань з роботи з файлами. + + + + + +Як взяти участь у розробці &dolphin;? + + +Найпростіше включитися до розробки &dolphin; за допомогою відповідного електронного листа, написаного до списку листування kfm-devel. Повідомте про мету вашої участі, кількість часу, який ви можете присвятити програмі тощо, і розробники нададуть вам поради щодо найкращого шляху реалізації ваших задумів. Якщо ви бажаєте зробити внесок до документації, напишіть електронного листа команді з документування &kde;. + + + + + +Куди слід звертатися з повідомленнями про вади? + + +Офіційним каналом надсилання повідомлень про вади є система стеження за вадами &kde;. Службу слідкування за вадами &kde; розташовано за адресою https://bugs.kde.org. + + + + + +Куди звертатися з запитами щодо нових можливостей? + + +Офіційним каналом надсилання запитів щодо реалізації функціональних можливостей передбачено система стеження за вадами &kde;. Службу слідкування за вадами &kde; розташовано за адресою https://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Авторські права і ліцензія + +&dolphin; +Авторські права на програму належать Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com та Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com, 2006–2014. +Учасники розробки: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Авторські права на документацію належать Peter Penz peter.penz@gmx.at, ©2005 +Авторські права на документацію належать &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;, ©2006 +Авторські права на документацію належать Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net, ©2006. +Авторські права на документацію належать Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com, ©2009 + +Переклад українською: о. Іван Петрущакfr.ivan@ukrainian-orthodox.orgДоповнення перекладу українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/uk/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png new file mode 100644 index 000000000..1a4ba9657 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png new file mode 100644 index 000000000..60fa58fa4 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png new file mode 100644 index 000000000..54bac4822 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png new file mode 100644 index 000000000..fa53de08c Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search.png new file mode 100644 index 000000000..2bdcdf21f Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/nepomuk-search.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png new file mode 100644 index 000000000..acc664209 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-navigation.png new file mode 100644 index 000000000..2f0a03710 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-services.png new file mode 100644 index 000000000..b395775b5 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-services.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-startup.png new file mode 100644 index 000000000..37b7963f1 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-trash.png new file mode 100644 index 000000000..3a43234d6 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png new file mode 100644 index 000000000..fcadb3f3a Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/uk/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png new file mode 100644 index 000000000..02118078b Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/uk/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png new file mode 100644 index 000000000..971ba12c0 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/toolbar.png b/po/uk/docs/dolphin/toolbar.png new file mode 100644 index 000000000..27a91195a Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/toolbar.png differ diff --git a/po/uk/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/uk/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png new file mode 100644 index 000000000..df7b85517 Binary files /dev/null and b/po/uk/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..35d852220 --- /dev/null +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -0,0 +1,5522 @@ +# Translation of dolphin.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2007-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Andriy Rysin , 2007. +# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 16:35+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "о. Іван Петрущак,Андрій Рисін,Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Створити" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Перейти за адресою" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Відкрити адресу у новому вікні" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успішно скопійовано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успішно пересунуто." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успішно створено посилання." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успішно пересунуто до смітника." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успішно перейменовано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Створено теку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Повернутися назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Повернутися до попередньої теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Перейти вперед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Скасувати дію Перехід|Назад." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Вийти з %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Закрити поточну вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Показати панель &термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " +"її роботу?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Відкрити %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 вікно термінала?" +msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна термінала?" +msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" +msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Відкрити %1 термінал" +msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" +msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" +msgstr[3] "Відкрити термінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.Ви можете " +"перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Відкриває нову вкладку із вмістом поточної теки.Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете " +"перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Додати до Місць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " +"закрито вікно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Закриває це вікно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Пункти Вирізати, Копіювати і Вставити є у дуже багатьох програмах. Ці пункти є одними із найширше " +"вживаних. Ось чому їхні клавіатурні скорочення " +"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: Ctrl+X, Ctrl+C та Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Вирізати…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Копіює позначені елементи до буфера обміну даними.Ви можете скористатися пунктом Вставити, щоб " +"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " +"елементи буде вилучено з початкової теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копіювати…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Копіює позначені елементи до буфера обміну данимиВи можете скористатися пунктом Вставити, щоб " +"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Копіює елементи з вашого буфера обміну даними до " +"поточної теки, яку ви переглядаєте.Якщо елементи було додано до буфера " +"обміну за допомогою пункту Вирізати, їх буде вилучено " +"із попереднього місця розташування." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з " +"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з " +"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтрувати…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Показувати панель фільтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Відкриває панель фільтрування у нижній частині вікна." +"На цій панелі ви зможете ввести текст для фільтрування поточного " +"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " +"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтрувати" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Шукати…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Шукати файли і теки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи панель " +"пошуку. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " +"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " +"більше про параметри пошукових запитів." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Вибір файлів і тек" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Вибір" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Ця програма отримує дані щодо того, з якими файлами або теками слід " +"працювати, лише якщо їх спершу позначено. Натисніть цю " +"кнопку, щоб увімкнути або вимкнути режим позначення, у " +"якому щоб позначити або зняти позначення з пункту достатньо його один раз " +"натиснути.У цьому режимі на панелі швидкого доступу ну нижній " +"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " +"пунктів." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Інвертувати вибір" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще не було позначено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.У " +"такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко " +"пересувати елементи між ними.Натисніть цю кнопку ще раз, щоб " +"повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Стос" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Зупинити завантаження" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Змінна адреса" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Перемикає смужку адреси у режим редагування, щоб ви " +"могли безпосередньо ввести потрібну вам адресу теки.Крім того, у режим " +"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " +"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замінити адресу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " +"так, щоб вам було простіше вводити іншу." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Скасувати закриття вкладки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Скасовує останню дію, яку було виконано над файлами або теками.До таких " +"дій належать створення, renaming і " +"пересування файлів і тек до іншого місця або " +"Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " +"проситиме вас її підтвердити перед виконанням." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Перейти до вашої домашньої теки.У кожного " +"облікового запису користувача є власна домашня тека, у " +"якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом " +"користувача." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Порівняти файли" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Відкриває пріоритетний засіб для пошуку для теки, яку ви переглядаєте." +"Скористайтеся меню Інші засоби для пошуку, " +"щоб налаштувати цей засіб для пошуку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Відкрити термінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Відкриває вікно програми-термінала для поточної " +"теки.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " +"документацією до програми-термінала вашої системи." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Викликати термінал тут" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Відкриває вікно програми-термінала для поточних " +"тек.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " +"документацією до програми-термінала вашої системи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Фокусувати панель термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Це перемикач між режимом смужки меню і кнопки " +"%1. Обидва інтерфейси містять майже ті самі пункти " +"дії та параметри налаштовування.Смужка меню займає більше " +"місця, але уможливлює швидкий і впорядкований доступ до усіх пунктів дій у " +"програмі.Кнопка %1 є простішою і " +"маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активізувати вкладку %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Активізувати останню вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Попередня вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Показати призначення" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Відкрити у нових вкладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Розблокувати панелі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблокувати панелі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Перемикає панелі між режимами заблокованих і " +"розблокованих панелей.Розблоковані панелі можна " +"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Щоб наказати програмі показувати або приховувати панелі, подібні до " +"цієї, скористайтеся пунктом Меню|Панелі або " +"Перегляд|Панелі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Вмикає або вимикає показ панелі інформації у " +"правій частині вікна.На панелі буде показано докладні дані щодо " +"елементів, які перебувають під вказівником миші або позначених елементів. " +"Якщо під вказівником немає елементів і нічого не позначено, на панелі буде " +"показано дані щодо поточної теки.Для окремих елементів передбачено " +"показ попереднього перегляду їхнього вмісту." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"На панелі буде показано докладні дані щодо елементів, які перебувають " +"під вказівником миші або позначених елементів. Якщо під вказівником немає " +"елементів і нічого не позначено, на панелі буде показано дані щодо поточної " +"теки.Для окремих елементів передбачено показ попереднього перегляду " +"їхнього вмісту.Налаштувати перелік та формат показу подробиць " +"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Вмикає або вимикає показ панелі тек у лівій частині " +"вікна.Теки файлової системи буде показано у " +"форматі деревоподібного списку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"На цій панелі показано теки файлової системи у " +"форматі деревоподібного списку.Клацніть на " +"пункті теки, щоб відкрити її на панелі перегляду. Натисніть стрілочку " +"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " +"панелі можна швидко пересуватися деревом тек." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Вмикає або вимикає показ панелі термінала у " +"нижній частині вікна.Робоча тека термінала завжди синхронізується з " +"текою, яку ви переглядаєте на панелі перегляду програми, тому терміналом " +"можна користуватися і для навігації.Панель термінала не " +"потрібна для виконання звичайних завдань, але може бути корисною для " +"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " +"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Це панель панелі термінала. Вона працює як " +"звичайний термінал, але її робоча тека завжди синхронізується з текою, яку " +"ви переглядаєте на панелі перегляду програми, тому терміналом можна " +"користуватися і для навігації.Панель термінала не потрібна для " +"виконання звичайних завдань, але може бути корисною для розширення " +"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " +"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Показати приховані місця" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Показує усі місця на панелі місць, які було приховано. Пункти таких місць " +"буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у " +"їхніх властивостях." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Вмикає або вимикає показ панелі місць у лівій " +"частині вікна.За її допомогою ви зможете переходити до місць, " +"для яких ви створили закладки, і отримувати доступ до дисків або носіїв " +"даних, які з'єднано з комп'ютером мережею. На цій панелі також містяться " +"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Це панель Місця. За її допомогою можна швидко " +"переходити до місць, для яких вами створено закладки і отримувати доступ до " +"дисків та носіїв даних, з'єднаних із комп'ютером або розташованих у мережі. " +"На панелі також передбачено розділи для пошуку нещодавно збережених файлів " +"або файлів певного типу.Натисніть пункт на панелі, щоб перейти " +"до відповідної теки. Клацанням правою кнопкою миші можна отримати доступ до " +"пунктів відкриття запису у новій вкладці або у новому вікні.Нові пункти можна додавати перетягуванням тек на цю панель. " +"Приховати розділ або пункт можна за допомогою контекстного меню (клацання " +"правою кнопкою миші). Щоб знову бачити приховані пункти, клацніть на " +"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " +"Показати приховані місця." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Показувати панелі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Перейти до теки, у якій міститься поточна тека.Усі файли " +"і теки упорядковано у ієрархічну файлову систему. На " +"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " +"з цим комп'ютером — кореневий каталог." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрити ліву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрити праву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Розділити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Розділений перегляд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Це смужка меню. За її допомогою можна отримувати " +"доступ до команд та параметрів налаштовування програми. Клацніть лівою " +"кнопкою миші на будь-якому з пунктів цієї смужки, щоб побачити вміст " +"відповідного меню.Смужку меню можна приховати, знявши позначку " +"з пункту Параметри|Показати смужку меню. Після цього " +"доступ до більшості пунктів меню можна буде здійснювати за допомогою кнопки " +"Меню на панелі інструментів." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Це панель інструментів. За її допомогою можна " +"швидко отримати доступ до тих пунктів, які використовуються найчастіше.Для панелі інструментів передбачено широкі можливості з " +"налаштовування. На панелі інструментів можна розташувати усі пункти, які є у " +"Меню або доступні за допомогою смужки " +"меню пункти. Достатньо клацнути правою кнопкою миші на панелі " +"інструментів і вибрати пункт Налаштувати пенали… або " +"знайти відповідний пункт у меню.Розташування панелі та стиль її кнопок можна також змінити за " +"допомогою меню, яке викликається клацанням правою кнопкою миші. Клацніть " +"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " +"приховала її текст." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Тут ви можете бачити теки і файли, які розташовано за адресою, яку вказано за допомогою " +"смужки адреси вище. Цю панель програми розташовано у " +"центрі вікна, за її допомогою ви можете здійснювати перехід до файлів, якими " +"хочете скористатися.Докладний і загальний вступ до користування " +"цією програмою можна знайти тут. Якщо " +"ви натиснете це посилання, буде відкрито вступну статтю щодо цієї програми " +"на вікі UserBase KDE.Щоб ознайомитися із " +"коротким описом усіх можливостей цієї панелі перегляду, " +"натисніть тут. У " +"відповідь буде відкрито сторінку підручника, де " +"наведено опис базових можливостей панелі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Відкриває вікно зі списком клавіатурних скорочень." +"За допомогою цього вікна ви можете визначити комбінації клавіш, які " +"викликатимуть певні дії, якщо клавіші у цих комбінаціях буде натиснуто " +"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " +"які може виконувати ця програма." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Відкриває вікно, за допомогою якого ви можете змінювати кнопки, які " +"буде показано на панелі інструментів.На " +"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів Меню." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Відкриває вікно, у якому ви зможете змінити багато параметрів роботи " +"програми. Щоб дізнатися більше про різноманітні параметри роботи програми, " +"ознайомтеся із розділом Налаштовування Dolphin у " +"документації, яку можна відкрити за допомогою пункту меню Довідка|" +"Підручник з Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Відкриває підручник до програми. У підручнику ви знайдете пояснення " +"щодо усіх частин Dolphin.Якщо вам потрібні " +"докладні вступні зауваження щодо різних можливостей Dolphin, клацніть тут. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " +"UserBase KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Це кнопка, за допомогою якої можна викликати довідку щодо того, чим ви " +"зараз користуєтеся! Натисніть її, а потім клацніть на будь-якому компоненті " +"вікна програми, щоб викликати для нього панель довідки «Що це?». При цьому " +"вказівник миші змінить вигляд, якщо довідки для певної частини інтерфейсу не " +"передбачено.Існує два способи ознайомитися із довідковою " +"інформацією: прочитати підручник з " +"Dolphin і вивчити сторінки вікі UserBase KDE.Довідкова " +"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " +"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Ми будемо раді якісним звітам щодо вад. Щоб дізнатися, як створити " +"ефективний звіт щодо вади, натисніть тут.Ми будемо дуже раді " +"високоякісним звітам щодо вад. Щоб дізнатися про те, як зробити ваш звіт " +"щодо вади якомога ефективнішим, натисніть тут." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Відкриває вебсторінку, за допомогою якої ви " +"можете фінансово підтримати роботу над цією програмою та багатьма іншими " +"проєктами спільноти KDE.Фінансові пожертви " +"є найпростішим і найшвидшим шляхом ефективної підтримки KDE та її проєктів. " +"Проєкти KDE є доступними безкоштовно, тому ваші пожертви будуть корисними " +"для покриття фінансових витрат на потрібні для роботи проєкту сервери, " +"зустрічі учасників тощо.KDE e.V. є " +"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете змінити мову, яку буде використано у " +"інтерфейсі цієї програми.Ви можете встановити вторинні мови, які буде " +"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " +"бібліотек та супровідників цієї програми." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Відкриває вікно із відомостями щодо KDE. Спільнота KDE " +"— люди з усього світу, які створюють вільне програмне забезпечення.Якщо " +"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " +"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Введіть адресу сервера (наприклад smb://[ip-адреса])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Спорожнює Смітник для вивільнення місця на диску" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додати теку у мережі" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Панелі адрес" +msgstr[1] "Панелі адрес" +msgstr[2] "Панелі адрес" +msgstr[3] "Панель адреси" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "З&мінити тип файла…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Пошук для позначення…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Пошук для зняття позначення…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Зняти позначення з усіх" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Про&грами" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Мере&жеві теки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Знайти файл…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Відкрити &термінал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Вибір" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Зняття позначення" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "З&міни" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "П&ерегляд" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рехід" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Пенал Dolphin-а" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Нещодавно закриті вкладки" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Відокремити вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрити інші вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Панель адреси" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Цей рядок описує розташування файлів та тек, пункти яких показано " +"нижче.Назву поточної теки, яку ви переглядаєте, буде показано у " +"правому кінці. Ліворуч від неї буде показано назву теки, яка її містить. " +"Увесь рядок разом називається шляхом до поточної теки, " +"оскільки до теки веде послідовність проміжних тек, якщо її читати зліва " +"праворуч.Ця інтерактивна панель шляху є набагато потужнішою, " +"ніж може здатися з першого погляду. Що дізнатися більше про базові і " +"додаткові можливості смужки адреси, натисніть тут. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку " +"підручника з програми." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Ця панель допоможе вам у пошуку файлів та тек. Введіть " +"критерій пошуку і вкажіть параметри пошуку за допомогою " +"кнопок, які розташовано нижче:Назва файла/Вміст: визначає, де " +"саме слід шукати вказаний вами рядок символів — у назві файла чи у його " +"вмісті.Пошук у вмісті файлів зображень, звукових даних та відеоданих не " +"виконуватиметься.Починаючи звідси/Всюди: визначає, слід шукати " +"у поточній теці та її підтеках, чи усюди.Більше параметрі: " +"натисніть цю кнопку, щоб вказати тип даних, час доступу або оцінку.Інші засоби для пошуку: скористатися іншими встановленими " +"засобами пошуку потрібних вам даних." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте " +"обережні." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Шукати %1 у %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Шукати %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Завантаження теки…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Впорядковування…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Не знайдено жодного об’єкта." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач " +"інтернету" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову " +"програму" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Некоректний протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтрувати…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Приховати смужку фільтрування" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» і «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» і «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» і «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» і «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 позначеного файла" +msgstr[1] "%1 позначених файлів" +msgstr[2] "%1 позначених файлів" +msgstr[3] "одного позначеного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 позначеної теки" +msgstr[1] "%1 позначених тек" +msgstr[2] "%1 позначених тек" +msgstr[3] "однієї позначеної теки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 позначеного об'єкта" +msgstr[1] "%1 позначених об'єктів" +msgstr[2] "%1 позначених об'єктів" +msgstr[3] "одного позначеного об'єкта" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файла" +msgstr[1] "%1 файлів" +msgstr[2] "%1 файлів" +msgstr[3] "одного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 теки" +msgstr[1] "%1 тек" +msgstr[2] "%1 тек" +msgstr[3] "однієї теки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 об'єкта" +msgstr[1] "%1 об'єктів" +msgstr[2] "%1 об'єктів" +msgstr[3] "одного об'єкта" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 об’єкт" +msgstr[1] "%1 об’єкти" +msgstr[2] "%1 об’єктів" +msgstr[3] "1 об’єкт" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Інше" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Великий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Тиждень тому" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Два тижні тому" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Три тижні тому" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Цього місяця" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Читання, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Запис, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Виконання, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Заборонено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Дата створення" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Доступ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Оцінка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Кількість слів" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Кількість рядків" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата зйомки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітова швидкість" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Композиція" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Рік випуску" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення розмірів" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Суфікс назви файла" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Час вилучення" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Призначення посилання" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Джерело отримання" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Група користувачів" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Невідома помилка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Менеджер файлів" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-" +"Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Відкрити документ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показані приховані файли" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Показувати на панелі тек лише теки домівки, якщо перебуваємо у home" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автоматичне гортання" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Скопіювати" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути до смітника" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показати приховані файли" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Обмежитися теками домівки" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автоматичне гортання" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Показані перегляди" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Формат показу дати" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Стисла дата" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Позначено %1 об’єкт" +msgstr[1] "Позначено %1 об’єкти" +msgstr[2] "Позначено %1 об’єктів" +msgstr[3] "Позначено один об’єкт" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "відтворити" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "призупинити" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Налаштувати смітник…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у програмі." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: " +"%2." +msgstr[1] "" +"Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: " +"%2." +msgstr[2] "" +"Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у такій програмі: " +"%2." +msgstr[3] "" +"Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Термінал неможливо показати, оскільки не встановлено Konsole. Будь ласка, " +"встановіть цю програму, а потім повторно відкрийте панель." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Встановіть Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Що" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Довільного типу" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Звукові файли" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Відео" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Будь-яка дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Цього тижня" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Цього місяця" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Цього року" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Будь-яка оцінка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 або більше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 або більше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 або більше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 або більше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Найвища оцінка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Зняти позначення" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Мітки: %2" +msgstr[1] "Мітки: %2" +msgstr[2] "Мітки: %2" +msgstr[3] "Мітка: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Додати мітки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Починаючи звідси (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Припинити пошук" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Вміст" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Починаючи звідси" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Ваші файли" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Інші засоби для пошуку" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Результати запиту до «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Скасувати копіювання" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Позначте один файл або теку, адресу яких слід скопіювати." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Позначте файли і теки, які слід вирізати." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Скасувати вирізання" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Позначте файли і теки, які слід остаточно вилучити." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Позначте файли і теки, які слід дублювати." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Скасувати дублювання" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Інше" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Скасувати пересування" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути до смітника." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Позначені файли і теки було додано до буфера обміну даними. Тепер " +"можна скористатися дією Вставити для перенесення їх з " +"буфера обміну даними до будь-якого іншого місця. Їх навіть може бути " +"перенесено до інших програм за допомогою їхніх відповідних пунктів дій " +"Вставити." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставити з буфера обміну" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Закрити це нагадування" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Більше не нагадувати" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Виберіть файл або теку, які слід перейменувати.\n" +"Якщо позначено декілька об'єктів, можливе пакетне перейменування." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Скасувати перейменування" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копіювати %2 до буфера обміну" +msgstr[1] "Копіювати %2 до буфера обміну" +msgstr[2] "Копіювати %2 до буфера обміну" +msgstr[3] "Копіювати %2 до буфера обміну" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну" +msgstr[1] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну" +msgstr[2] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну" +msgstr[3] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Вирізати %2 до буфера обміну" +msgstr[1] "Вирізати %2 до буфера обміну" +msgstr[2] "Вирізати %2 до буфера обміну" +msgstr[3] "Вирізати %2 до буфера обміну" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Остаточно вилучити %2" +msgstr[1] "Остаточно вилучити %2" +msgstr[2] "Остаточно вилучити %2" +msgstr[3] "Остаточно вилучити %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Здублювати %2" +msgstr[1] "Здублювати %2" +msgstr[2] "Здублювати %2" +msgstr[3] "Здублювати %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Пересунути %2 до смітника" +msgstr[1] "Пересунути %2 до смітника" +msgstr[2] "Пересунути %2 до смітника" +msgstr[3] "Пересунути %2 до смітника" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Перейменувати %2" +msgstr[1] "Перейменувати %2" +msgstr[2] "Перейменувати %2" +msgstr[3] "Перейменувати %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Режим позначенняПозначте файли або теки для керування " +"або обробки.Натисніть на пункті файла або теки, щоб позначити їх." +"Натисніть на вже позначеному файлі або теці, щоб зняти з них " +"позначення.Натискання на порожньому місці не знімає позначення.Прямокутники позначення (створені " +"перетягування з порожнього місця) інвертують стан позначення об'єктів у них." +"Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна " +"змінюватиметься залежно від поточного позначення." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " +"скасувати позначення." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим вибору" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Вийти з режиму позначення" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Шукати…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Отримати нові служби…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin " +"слід перезапустити." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перезавантажити зараз?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Використовувати системний шрифт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Розмір перегляду" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Показувати команди в контекстному меню команди «Скопіювати до» та " +"«Пересунути до»" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Додати до Місць» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Критерій упорядковування» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Режим перегляду» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Показувати пункт «Відкрити у новій вкладці» та «Відкрити у нових вкладках» у " +"контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Відкрити у новому вікні» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Копіювати адресу» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Дублювати тут» у контекстному меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Показувати пункт «Відкрити термінал» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Розташування стовпчиків" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Бічна фаска" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Теки з розгортанням" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — " +"скорочені дати" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показано приховані файли" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, приховані файли, назви яких починаються з " +"«.», буде показано при перегляді файлів." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна визначити версію властивостей перегляду." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим перегляду" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Цей параметр керує стилем вигляду. У поточній версії програми підтримуються " +"значення перегляду піктограмами (0), з подробицями (1) і з колонками (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Показані перегляди" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, вміст файла буде показано на піктограмі." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Впорядкування за групами" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, впорядковані об’єкти буде зібрано у групи." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Впорядкувати файли за" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Цей параметр визначає, за яким атрибутом (текстом, розміром, датою тощо) " +"впорядковувати файли." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Порядок сортування файлів" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "У списках файлів і тек першими показувати теки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Показувати приховані файли і теки останніми" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Видимі ролі" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширина колонок заголовків" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Властивості востаннє змінено" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Додаткові відомості" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу на смужці заголовка" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Визначає, чи має бути відкрито теку при зовнішньому виклику у наявному " +"екземплярі Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Внутрішня версія налаштувань Dolphin, в основному використовують для " +"визначення, чи запущено оновлену версію Dolphin, для перенесення записів " +"налаштувань, які було вилучено, перейменовано тощо." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Чи було змінено параметри запуску (внутрішній параметри, який не буде " +"показано у графічному інтерфейсі)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL домівки" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Запам'ятовувати відкриті теки і вкладки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Розбити вікно на дві панелі" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Чи показувати смужку фільтрування" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх тек" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Навігація архівів" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Вимагати підтвердження при закритті вікон із програмою, яка продовжує " +"працювати на панелі термінала." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Показати перемикання вибраного" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Показати панель для спрощення вставлення після вирізання або копіювання за " +"допомогою нижньої панелі режиму позначення." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Використовувати вкладки для перемикання між правою і лівою панелями" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закривати активну панель при перемиканні розділеного перегляду" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Нову вкладку буде відкрито після останньої" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показувати підказки" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показувати смужку стану" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблокувати компонування панелей" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Збільшувати малі мініатюри" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Виберіть спосіб упорядковування пунктів: природний, з урахуванням регістру " +"символів чи без урахування регістру символів" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Індекс ширини тексту" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без обмежень)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Увімкнені додатки" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Налаштовування" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режими перегляду" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстне меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Відгуки користувача" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви " +"змінюватимете властивості перегляду." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Перегляд:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Природний" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "За абеткою, без врахування регістру" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим упорядковування: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показувати підказки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Інше: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показувати позначку вибору" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Перемикатися між панелями перегляду за допомогою Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття " +"неактивної панелі" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Пересування файлів у смітник" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Спорожнення смітника" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Вилучення файлів або тек" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При відкритті виконуваного файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Завжди питати" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Відкрити у програмі" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Виконати скрипт" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Перегляд" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Підтвердження" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Смужка стану" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " МіБ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Не обмежувати" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Без мініатюр" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Показати смужку стану" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Показувати повзунок масштабу" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Показувати відомості про об’єм" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Компактний" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Після поточної вкладки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Наприкінці панелі вкладок" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Відкривати нові вкладки:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Відкривати архіви як теки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Загальне:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Використовувати поточну адресу" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Використовувати типову адресу" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Показувати при запуску:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Нові вікна:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Показувати панель фільтрування" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Зробити панель адрес редагованою" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Відкривати нові теки у вкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Загальне:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде " +"застосовано." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системний шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Нетиповий шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Типовий розмір піктограм:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Розмір мініатюр перегляду:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрифт міток:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "мала" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "середня" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "велика" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "величезна" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Ширина мітки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "без обмежень" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максимальна кількість рядків:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "без обмежень" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "мала" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "середня" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "велика" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимальна ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "З розгортанням" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Теки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Кількість елементів" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Розмір вмісту, аж до " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " рівня вкладеності" +msgstr[1] " рівнів вкладеності" +msgstr[2] " рівнів вкладеності" +msgstr[3] " рівня вкладеності" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Показ розміру тек:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Відносні (наприклад «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стиль дат:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Розмір: %1 піксель" +msgstr[1] "Розмір: %1 пікселі" +msgstr[2] "Розмір: %1 пікселів" +msgstr[3] "Розмір: 1 піксель" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Стиль показу" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Компактний" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "За зростанням" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "За спаданням" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Показувати теки першими" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Показати приховані файли останніми" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Показати перегляд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Показати групами" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показати приховані файли" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Додаткові відомості" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Виберіть, що буде показано для кожного файла або теки:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим перегляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Впорядкування:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметри перегляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Поточна тека" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Поточна тека і підтеки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Всі теки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Застосувати до:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Це типові параметри перегляду" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх тек. Продовжити?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Застосування властивостей перегляду" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Підрахування тек: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Теки: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Встановити розмір піктограм файлів." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Зупинити завантаження" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Це смужка стану. На ній, типово, розташовано три " +"елементи (зліва праворуч):Текстове поле із " +"даними щодо розміру поточних позначених елементів. Якщо позначено лише один " +"елемент, тут буде також показано дані щодо його назви і типу.Повзунок масштабу, за допомогою якого можна " +"коригувати розмір піктограм на панелі перегляду.Дані " +"щодо вільного місця для поточного пристрою зберігання даних." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Показувати повзунок масштабу" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Показувати відомості про об’єм" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 вільно" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Смітник спорожнено" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Вміст смітника вилучено." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Кількість доступних спільних ресурсів мережі" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Піднабір параметрів Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Типове" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Позначено %1 теку" +msgstr[1] "Позначено %1 теки" +msgstr[2] "Позначено %1 тек" +msgstr[3] "Позначено одну теку" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Позначено %1 файл" +msgstr[1] "Позначено %1 файли" +msgstr[2] "Позначено %1 файлів" +msgstr[3] "Позначено один файл" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 тека" +msgstr[1] "%1 теки" +msgstr[2] "%1 тек" +msgstr[3] "Одна тека" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файли" +msgstr[2] "%1 файлів" +msgstr[3] "Один файл" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 тек, 0 файлів" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (копія)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкт?" +msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?" +msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?" +msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Відкрити %1 об'єкт" +msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти" +msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів" +msgstr[3] "Відкрити об'єкт" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Бічна фаска" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Автоматична ширина колонок" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Нетипова ширина колонок" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Дію пересування до смітника завершено." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Дію вилучення завершено." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Перейменувати і приховати" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Додавання крапки на початку назви цього файла призведе до його " +"приховування.\n" +"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n" +"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Приховати цей файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Приховати цю теку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Адреса порожня." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Адреса «%1» — некоректна." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Завантаження скасовано" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Смітник порожній" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Немає міток" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Немає файлів з міткою «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Немає нещодавно використаних записів" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Спільних тек не знайдено" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Порожня тека" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Перейменовує поточні позначені елементи.Перейменовування декількох " +"елементів одночасно призводитиме до того, що їхні назви відрізнятимуться " +"лише порядковим номером у списку." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Пересуває поточні позначені елементи до теки Смітник." +"Тека смітника є тимчасовим сховищем даних, звідки система може вилучати " +"дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Повністю вилучає поточні позначені елементи. Вилучені у такий спосіб " +"елементи не може бути відновлено у звичайний простий спосіб." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Дублювати сюди" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Показує повний список властивостей поточних позначених елементів у новому " +"вікні.Якщо нічого не позначено, буде показано дані щодо поточної теки " +"перегляду.За допомогою вікна властивостей ви можете керувати " +"параметрами прав доступу до читання та запису елементів." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Копіювати адресу" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Копіює шлях до першого позначеного об'єкта до буфера обміну даними." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Пересунути до смітника…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Вилучити…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Дублювати сюди…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Копіювати адресу…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Перемикає у режим перегляду, у якому акцент зроблено на піктограмах " +"тек та файлів. У цьому режимі простіше відрізнити теки від файлів і виявити " +"елементи певних типів файлів.Цей режим " +"зручний для перегляду файлів зображень, якщо увімкнено режим " +"Перегляд." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Перемикає програму у режим компактного перегляду, у якому буде " +"показано поділений на стовпчики список тек і файлів із назвами відповідних " +"елементів, розташованими поруч із піктограмами.У цьому режимі " +"зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Перемикає програму у режим перегляду списку, у якому акцент зроблено " +"на показі подробиць щодо тек і файлів.Клацанням на заголовку " +"стовпчика у списку подробиць можна упорядкувати елементи у списку за " +"відповідним параметром. Повторне клацання змінює порядок на протилежний. Щоб " +"визначити перелік показаних подробиць, клацніть на смужці заголовка правою " +"кнопкою миші.Ви можете переглядати вміст теки не полишаючи " +"поточної адреси клацанням на її пункті лівою кнопкою миші. Таким чином ви " +"можете переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим перегляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Збільшує розмір піктограм." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Відновити типовий масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Типовий масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Зменшує розмір піктограм." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Показувати мініатюри" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, піктограми буде засновано на справжньому вмісті файла або " +"теки.Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих " +"зображень." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Теки спочатку" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Приховані файли останніми" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Критерій впорядкування" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показувати додаткову інформацію" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Показувати групами" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Якщо цей пункт увімкнено, програма показуватиме приховані файли і теки. Пункти таких файлів і тек будуть напівпрозорими.Прихованими вважаються усі елементи, назви яких починаються із " +"символу «.». Загалом, приховують ті елементи, доступ до яких звичайному " +"користувачеві не потрібен, саме тому їх і приховують." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Налаштувати стиль показу…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Режим перегляду піктограм" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Компактний" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Компактний режим перегляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Режим докладного перегляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Найбільші першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Найменші першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Найновіші першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Найстаріші першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Найвищі першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Найнижчі першими" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "За спаданням" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "За зростанням" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Дії для поточного перегляду" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Дії для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Дії для %1 позначеного запису" +msgstr[1] "Дії для %1 позначених записів" +msgstr[2] "Дії для %1 позначених записів" +msgstr[3] "Дії для позначеного запису" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Оновлення даних щодо версії…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Перемикає програму між режимом показу смужки меню і " +#~ "режимом використання кнопки Керування. У обох " +#~ "режимах можна скористатися тими самими пунктами меню та параметрами " +#~ "налаштовування." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває підручник з програми. У підручнику наведено опис усіх " +#~ "частин Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо вам потрібні докладні вступні зауваження щодо різних " +#~ "можливостей Dolphin, відвідайте сторінки вікі " +#~ "UserBase KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Це кнопка, яка викликає довідкову можливість, якою ви зараз " +#~ "користуєтеся! Натисніть її, а потім клацніть на будь-якому компоненті " +#~ "цієї програми, щоб викликати панель із довідкою «Що це?». Якщо " +#~ "відповідної довідкової інформації для певного елемента інтерфейсу немає, " +#~ "вказівник миші змінить вигляд на звичайний." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Існує два джерела довідкових даних щодо цієї програми: " +#~ "Підручник з Dolphin у меню Довідка і стаття у вікі UserBase KDE щодо " +#~ "керування файлами у інтернеті.Довідкова " +#~ "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " +#~ "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває вікно, за допомогою якого ви зможете створити звіт щодо " +#~ "помилок та недоліків у цій програмі або іншому програмному забезпеченні " +#~ "KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta та Elvis Angelaccio, " +#~ "2006–2018" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Гарнітура шрифту" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Розмір шрифту" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсив" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Жирність шрифту" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Версія Dolphin, складається з 3 цифр: основний номер, додатковий номер та " +#~ "номер версії виправлення вад" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Фаска основної колонки" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Фаска основної колонки" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Виштовхнути" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Звільнити" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Безпечно вилучити" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Демонтувати" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка, повідомлення системи: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Змонтувати" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Редагувати…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Приховати" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Додати запис…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Розмір піктограм" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Малий (%1⨯%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Середній (%1⨯%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Великий (%1⨯%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Величезний (%1⨯%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Приховати розділ «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Параметри Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "П&араметри" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Керування" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Показати меню" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Служби" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Компонент Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Навігація адресами" +#~ msgstr[1] "Навігація адресами" +#~ msgstr[2] "Навігація адресами" +#~ msgstr[3] "Навігація адресами" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Видимість прихованих файлів та тек" diff --git a/po/uk/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/uk/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..9300c881f --- /dev/null +++ b/po/uk/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Translation of dolphin_servicemenuinstaller.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Yuri Chornoivan , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin_servicemenuinstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 08:27+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Встановлення службового меню Dolphin зазнало невдачі" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не вдалося встановити «%1», завершення роботи зі станом «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не вдалося вилучити «%1», завершення роботи зі станом «%2»" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Файла не існує!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Невідома помилка під час встановлення пакунка" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Непідтримуваний тип архівів %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Не вдалося запустити команду розпаковування для %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Роботу процесу не було завершено у прийнятні терміни: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Не вдалося розпакувати %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Не вдалося запустити скрипт встановлення %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Не вдалося встановити права доступу до %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "», «" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Виконання скрипту встановлення %1 зазнало невдачі. Використані аргументи: " +"«%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Не вдалося створити каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Не вдалося скопіювати файл .desktop %1 до %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Не вдалося вилучити каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Не вдалося створити каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Не вдалося виявити скрипт встановлення у %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Не вдалося вилучити файл .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Не вдалося виявити скрипт вилучення у %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Команда, яку слід виконати: встановити або вилучити." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Шлях до архіву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Слід вказати команду." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Слід вказати шлях до архіву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Непідтримувана команда %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Не вдалося запустити процес: %1 %2" + +#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +#~ msgstr "Не вдалося виконати xdg-mime %1: %2" diff --git a/po/uz/dolphin.po b/po/uz/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..45713423d --- /dev/null +++ b/po/uz/dolphin.po @@ -0,0 +1,6634 @@ +# translation of dolphin.po to Uzbek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mashrab Kuvatov , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:43+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Tiklash" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Bilan ochish" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "&Yangi oyna" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Maʼlumot" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Tabni yopish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Bilan ochish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change tags..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Yangi oyna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "&Yangi oyna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabni yopish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Nusxa olish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Qoʻyish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Jild" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Jild" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search..." +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Joriy jild" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Joriy jild" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Hammasini tanlash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Toʻxtatish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Saralash:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Manzili:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Manzili:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Tabni yopish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "&Yangi oyna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Panellar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Panellar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Maʼlumot" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Jildlar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Joylar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Panellar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Yopish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Yopish" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Tarmoq jildlari" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Manzili:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Fayl t&urini tahrirlash..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Hammasini tanlash" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Dasturlar" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Tarmoq jildlari" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Avto-boshlash" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Find File..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Faylni qidirish..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Hammasini tanlash" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgid "&View" +msgstr "Koʻrish usuli" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Group" +msgid "&Go" +msgstr "Guruh" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tabni yopish" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tabni yopish" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Yangi tab" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Boshqa tablarni yopish" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabni yopish" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Manzili:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Saralash:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgid "Filter..." +msgstr "Jild" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Teskarisini tanlash" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Jild" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Boshqa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Jildlar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kichik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Oʻrtacha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Katta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Bugun" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kecha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Uch hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Ikki hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Uch hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Kecha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Kecha" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Uch hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Two Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ikki hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Uch hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Uch hafta avval" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nomi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Hajmi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Oʻzgargan:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Jildni yaratish..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Turi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Saralash:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add comment..." +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:tab General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Umumiy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Qaytadan yuklash" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Qoʻyish" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Boshqa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Huquqlar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Egasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Guruh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgid "Dolphin" +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Tuzuvchi" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Ustunning eni" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Kesish" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Nusxa olish" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Nomini oʻzgartirish..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirish" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Oʻchirish" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Xossalari" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change tags..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Manzili:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Turi boʻyicha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Jildlar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Qoʻllanmalar" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Hajmi boʻyicha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Sana boʻyicha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Bugun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kecha" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Bir hafta avval" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Bir hafta avval" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Saralash:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Chiqindilar qutisi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Yangi yorliq..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nomini oʻzgartirish" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add comment..." +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Bekor qilish" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Joriy jild" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Bekor qilish" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Bekor qilish" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Maʼlumot" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Bekor qilish" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Chiqindilar qutisiga koʻchirish" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Nomini oʻzgartirish" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Teskarisini tanlash" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Oʻchirish" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "Tizimning shriftidan foydalanish" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Icon size" +msgid "Icon size" +msgstr "Nishonchaning oʻlchami" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Preview size" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Huquqlar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Koʻrish usuli" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Saralash:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Joriy jild" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ustunning eni" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Xossalari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Yangi tab" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Saralash:" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Matnning eni:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change tags..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Umumiy" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Ishga tushishi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Koʻrish usullari" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Add comment..." +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Koʻrish usuli" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Saralash:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Dasturlar" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Maʼlumot" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "No previews" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Guruhlarda koʻrsatish" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Nishonchalar" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Tafsilotlar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tabni yopish" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Yangi tab" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Umumiy" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Manzili:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Joriy manzildan foydalanish" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Andoza manzildan foydalanish" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Guruhlarda koʻrsatish" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&Yangi oyna" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Yangi tab" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Umumiy" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Tanlash..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kichik" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Oʻrtacha" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Katta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Matnning eni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kichik" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Oʻrtacha" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Katta" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Matnning eni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Jildlar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Satrlar soni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Sana" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Nishonchalar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Tafsilotlar" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Koʻpayish boʻyicha" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Saralash:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Xossalari" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Joriy jild" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Joriy jild" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Jildlar: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Toʻxtatish" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Saralash:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 boʻsh" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Joylar" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Mos&lamalar" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Default" +msgstr "Oʻchirish" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reload" +msgid "Reload" +msgstr "Qaytadan yuklash" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Jild" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Jildlar" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Bilan ochish" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Ustunning eni" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Ustunning eni" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Uy jildi" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgid "Loading..." +msgstr "Saralash:" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "No recently used items" +msgstr "Tabni yopish" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Jildlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Jildni yaratish..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Xossalari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Manzili:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Oʻchirish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Manzili:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Koʻrish usuli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Oʻchirish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Koʻrib chiqish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Jildlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Saralash" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Guruhlarda koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Icons" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Nishonchalar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Column width" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Ustunning eni" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Details" +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Tafsilotlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Jildlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Jildlar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Koʻpayish boʻyicha" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Shriftning oʻlchami" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Shriftning oʻlchami" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Font style" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Qiya" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Shriftning oʻlchami" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Yangi tab" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "&Yangi oyna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Mos&lamalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Ishga tushishi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show hidden files" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Jildlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Bugun" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kecha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panellar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Koʻrib chiqish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Toʻxtatish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Manzili:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Manzili:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Koʻrib chiqish" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Matn" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Shrift:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Oʻrtacha" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hammasini tanlash" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Qaytadan yuklash" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Hajmi boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Joylar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Tabni yopish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Tarmoq jildlari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Bugun" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kecha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Qoʻllanmalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Hajmi boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Oʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nomini oʻzgartirish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Yangi tab" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Joriy jild" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Joriy jild" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Jildga qoʻyish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "Kecha" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Qoʻyish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Nusxa olish" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Bir hafta avval" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Last Week" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Bir hafta avval" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Bugun" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kecha" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Matnning eni:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Oʻrtacha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Maʼlumot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Qoʻllanmalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Koʻrib chiqish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Guruh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Qoʻllanmalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Qoʻyish" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nomi boʻyicha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Hajmi boʻyicha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Egasi boʻyicha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Guruh boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Qoʻllanmalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Qoʻyish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Ustun" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Toʻr" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Ustunlar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Oʻrtacha" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Ustun" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Ustunlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Ustunlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Qoʻllanmalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Qoʻyish" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Number of lines:" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Satrlar soni:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change tags..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Bugun" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kecha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "&Yangi oyna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Yopish" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Koʻrish usuli" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Sana boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Sana boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Sana boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Sana boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Matn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Rename" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Nomini oʻzgartirish" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Saqlash" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Yopish" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Hajmi:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Saralash:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nomi:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Guruh" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Guruh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Guruh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Oʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Jami:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create new Tag" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Yangi yorliqni yaratish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Yangi yorliqni yaratish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Oʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Oʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Oʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Yangi yorliq..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change tags..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Yorliqlarni oʻzgartirish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Oʻzgargan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Izohni oʻzgartirish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Oʻzgargan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Turi boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Manzili:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Jildni yaratish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Bekor qilish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Oʻzgargan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Saralash:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Rename" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nomini oʻzgartirish" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Turi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Oʻzgargan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Izohni qoʻshish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Oʻzgargan:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Matn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Nomini oʻzgartirish..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Xossalari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Koʻrib chiqish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Kamayish boʻyicha" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Guruh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Hajmi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Sana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Huquqlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Egasi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Turi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Nishonchalar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Tafsilotlar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Ustunlar" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umumiy" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Bekor qilish" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Oʻrtacha" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kichik" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Katta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Xossalari" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Boshqa..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "...bilan ochish" diff --git a/po/uz@cyrillic/dolphin.po b/po/uz@cyrillic/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..3eb64d6be --- /dev/null +++ b/po/uz@cyrillic/dolphin.po @@ -0,0 +1,6654 @@ +# translation of dolphin.po to Uzbek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mashrab Kuvatov , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" +"Language-Team: Uzbek \n" +"Language: uz@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Тиклаш" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Яратиш" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Билан очиш" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Янги ойнада очиш" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Янги табда очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "%1 selected" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 танланган" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Тасдиқлаш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Бошқа сўралмасин" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Билан очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Қидириш асбоблар панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Ўзгартириш..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Янги ойна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Янги ойнада очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Янги таб" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Нусха олиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Қўйиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Филтер:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Жорий жилд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Қидириш..." + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Жорий жилд" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Тўхтатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Саралаш:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Манзили:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Манзили:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Файлларни солиштириш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Янги таб" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Янги табда очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Янги табда очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Янги ойнада очиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Панеллар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Панеллар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Маълумот" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Жилдлар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Жойлар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Панеллар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Ёпиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Ёпиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Бўлиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar Split view" +#| msgid "Split" +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Бўлиш" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "&Тармоқ жилдлари" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Манзили:" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Файл т&урини таҳрирлаш..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select All" +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Ҳаммасини танлаш" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Дастурлар" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Тармоқ жилдлари" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Авто-бошлаш" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Файлни қидириш..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window Shell terminal" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Таҳрирлаш" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Кўриниш" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Ў&тиш" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Воситалар" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Main Toolbar" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Асосий асбоблар панели" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Янги таб" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Қидириш панели" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Бошқа табларни ёпиш" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Табни ёпиш" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Манзили:" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Асосий асбоблар панели" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Қидириш панели" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search" +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Search Bar" +msgid "Search for %1" +msgstr "Қидириш панели" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Жилд юкланмоқда..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Саралаш:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Қидириш..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Тескарисини танлаш" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Жилд" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Бошқа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Жилдлар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Кичик" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Ўртача" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Катта" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Бугун" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеча" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Уч ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Икки ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Уч ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Кеча (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Кеча (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Уч ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Two Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Икки ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Уч ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Three Weeks Ago" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Уч ҳафта аввал" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#| msgid "Name" +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Номи" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Size" +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Ҳажми" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ўзгарган:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Яратиш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Type" +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тури" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Саралаш:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Изоҳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Қўлланмалар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Қўлланмалар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:tab General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Умумий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#, fuzzy +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Қўлланмалар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Removed" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Олиб ташланган" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste" +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Қўйиш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group Name" +#| msgid "Others" +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Бошқа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Description:" +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Таърифи:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Ҳуқуқлар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Owner" +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Эгаси" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Group" +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Гуруҳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Номаълум хато." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Файл бошқарувчиси" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "" + +#: main.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Таъминловчи ва тузувчи" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Тузувчи" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Қўлланмалар" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Устуннинг эни" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Кесиш" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Нусха олиш" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Номини ўзгартириш..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Ўчириш" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Хоссалари" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Previews shown" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Ўзгартириш..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Ўзгартириш..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Манзили:" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Тури бўйича" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Жилдлар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Documentation" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Қўлланмалар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Size" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Ҳажми бўйича" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Сана бўйича" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Бугун" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеча" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Бир ҳафта аввал" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Last Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Бир ҳафта аввал" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Саралаш:" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Чиқиндилар қутиси" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "New Tag..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Янги ёрлиқ..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Қидириш..." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Файл бошқарувчиси" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Изоҳ" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Қидириш асбоблар панели" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Бекор қилиш" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Жорий жилд" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Бекор қилиш" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Бекор қилиш" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Маълумот" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Бекор қилиш" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Номини ўзгартириш" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Тескарисини танлаш" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Қидириш..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Ўчириш" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use system font" +msgid "Use system font" +msgstr "Тизимнинг шрифтидан фойдаланиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Нишончанинг ўлчами" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "Preview size" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Permissions" +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Ҳуқуқлар" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Кўриш усули" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Саралаш:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Жорий жилд" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Устуннинг эни" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Хоссалари" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Янги табда очиш" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Саралаш:" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgid "Text width index" +msgstr "Матннинг эни:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Change..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Ўзгартириш..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Умумий" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Ишга тушиши" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Кўриш усуллари" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Comment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Изоҳ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "&Кўриниш" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Саралаш:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Дастурлар" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Confirmation" +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Тасдиқлаш" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Ҳолат панели" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgid "No previews" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Ҳолат панели" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Нишончалар" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотлар" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Янги табда очиш" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Умумий" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Манзили:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Жорий манзилдан фойдаланиш" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Андоза манзилдан фойдаланиш" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Гуруҳларда кўрсатиш" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "&Янги ойна" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Янги табда очиш" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Умумий" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Танлаш..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Андоза:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Кичик" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Ўртача" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Катта" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Жуда катта" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Матннинг эни:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Кичик" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Ўртача" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Катта" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Text width:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Матннинг эни:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Жилдлар" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Сатрлар сони:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Additional Information" +#| msgid "Date" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Сана" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Нишончалар" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотлар" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Кўпайиш бўйича" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Камайиш бўйича" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Саралаш:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Хоссалари" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Жорий жилд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Жорий жилд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Жилдлар: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Тўхтатиш" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Саралаш:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 бўш" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Жойлар" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Мос&ламалар" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Андоза" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Қайтадан юклаш" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Folder" +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Жилд" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Жилдлар" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Open With" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Билан очиш" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Устуннинг эни" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Column Width" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Устуннинг эни" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Уй жилди" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Жилд юкланмоқда..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Жилд юкланмоқда..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "No recently used items" +msgstr "Табни ёпиш" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Жилдлар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Жилдни яратиш..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Хоссалари" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Манзили:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Ўчириш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Манзили:" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "View Mode" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Кўриш усули" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Андоза" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Кўриб чиқиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Жилдлар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Sort By" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Саралаш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show in Groups" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Гуруҳларда кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Нишончалар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Column width" +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Устуннинг эни" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Тафсилотлар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Жилдлар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Folders" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Жилдлар" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Камайиш бўйича" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Кўпайиш бўйича" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional information" +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Қўшимча маълумот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Қия" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Олиб ташланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Олиб ташланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Олиб ташланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Янги табда очиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Янги ойнада очиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Олиб ташланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::intable" +#~| msgid "Removed" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Олиб ташланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Нишончанинг ўлчами" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Мос&ламалар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Хизматлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Unknown error." +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Номаълум хато." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Ишга тушиши" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "%1 selected" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "%1 танланган" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show hidden files" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Жилдлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бугун" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеча" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Go" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ў&тиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Tools" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Воситалар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панеллар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Кўриб чиқиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Тўхтатиш" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Камайиш бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Манзили:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add Comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Хоссалари" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Қўшимча маълумот" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Манзили:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Нишончанинг ўлчами" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Кўриб чиқиш" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Матн" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрифт:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ўртача" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Қўшимча маълумот" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Ҳаммасини танлаш" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Қайтадан юклаш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Ҳажми бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Жойлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Close Tab" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Табни ёпиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Search Bar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Қидириш панели" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Хизматлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Go" +#~| msgid "&Network Folders" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "&Тармоқ жилдлари" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бугун" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеча" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Қўлланмалар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Ҳажми бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Номини ўзгартириш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Янги табда очиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Жорий жилд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Жорий жилд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Services" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Хизматлар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Жилдга қўйиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~| "full year number" +#~| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "Кеча (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Сичқонча" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Қўйиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Қўшимча маълумот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Нусха олиш" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Бир ҳафта аввал" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Last Week" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Бир ҳафта аввал" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бугун" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеча" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Матннинг эни:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ўртача" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Маълумот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Таърифи:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Кўриб чиқиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Номи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Таърифи:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Қўйиш" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Номи бўйича" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Ҳажми бўйича" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар бўйича" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Эгаси бўйича" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Гуруҳ бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Таърифи:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Қўйиш" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Номи" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Қўшимча маълумот" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Устун" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Тўр" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Устунлар" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Сатрлар" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ўртача" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Устун" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Устунлар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Устунлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Description:" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Таърифи:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Қўйиш" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Number of lines:" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Сатрлар сони:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Change..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Ўзгартириш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Бугун" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Кеча" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Янги ойнада очиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Ёпиш" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Кўриш усули" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Сана бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Сана бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Сана бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Сана бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Матн" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Файл бошқарувчиси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Search..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Қидириш..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сақлаш" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Ёпиш" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Ҳажми:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Саралаш:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label Tag name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Номи:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Оддий" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Ўзгарган" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Қўшилган" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Сана" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Қўшимча маълумот" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Ўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Жилд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Жами:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create new Tag" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Янги ёрлиқни яратиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create New Tag" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Янги ёрлиқни яратиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Ўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Ўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New Tag..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Янги ёрлиқ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Ўзгартириш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тури" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ўзгарган:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Изоҳни ўзгартириш..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Изоҳни қўшиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ўзгарган:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Тури бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Манзили:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Жилдни яратиш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Бекор қилиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Ўзгарган:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Саралаш:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Comment" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Изоҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Файл бошқарувчиси" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тури:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ўзгарган:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Эгаси:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутиси" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Изоҳ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Ўзгарган:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Матн" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Номини ўзгартириш..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Хоссалари" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Кўриб чиқиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Камайиш бўйича" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тури" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Ҳажми" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Сана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Ҳуқуқлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Эгаси" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Гуруҳ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тури" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Нишончалар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Тафсилотлар" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Устунлар" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Умумий" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Бекор қилиш" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ўртача" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кичик" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Катта" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Хоссалари" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Бошқа..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "...билан очиш" diff --git a/po/vi/dolphin.po b/po/vi/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..f352745af --- /dev/null +++ b/po/vi/dolphin.po @@ -0,0 +1,5366 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Le Hoang Phuong , 2020. +# Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ rác" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Khôi phục" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Tạo mới" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Mở đường dẫn" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Mở đường dẫn trong cửa sổ mới" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Sao chép thành công." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Di chuyển thành công." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Tạo liên kết thành công." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Chuyển vào thùng rác thành công." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Đổi tên thành công." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Đã tạo thư mục." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Đi lùi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Quay lại thư mục đã xem trước đây." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Đi tiến" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Hành động này đảo ngược hành động Đi|Lùi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Không truy cập được %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Xác nhận" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Th&oát %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Đóng &thẻ hiện tại" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Bạn có nhiều thẻ mở trong cửa sổ này, bạn có chắc chắn muốn thoát không?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Hiện bảng \"Dòng &lệnh\"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Chương trình '%1' vẫn đang chạy trong bảng \"Dòng lệnh\". Bạn có chắc chắn " +"muốn thoát không?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Mở %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Mở công cụ tìm kiếm ưa thích" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn mở %1 cửa sổ dòng lệnh?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Mở %1 trình dòng lệnh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Cửa sổ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Mở một cửa sổ Dolphin mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ mới giống như cửa sổ này với địa điểm và khung " +"xem hiện tại.Bạn có thể kéo thả các thứ giữa các cửa sổ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Thẻ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Hành động này mở một Thẻ mới với địa điểm và khung xem " +"hiện tại.Thẻ là một khung xem bổ sung bên trong cửa sổ này. Bạn có thể " +"kéo thả các thứ giữa các thẻ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Thêm vào bảng Địa điểm" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Đóng thẻ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Hành động này đóng thẻ đang xem. Nếu không còn thêm thẻ nào thì cửa sổ này " +"sẽ đóng." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Hành động này đóng cửa sổ này." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Cắt, ChépDán hoạt động " +"giữa nhiều ứng dụng và nằm trong số các lệnh hay dùng nhất. Đó là lí do mà " +"các phím tắt của chúng được đặt nổi bật ngay cạnh nhau " +"trên bàn phím: Ctrl+X, Ctrl+C và " +"Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Cắt…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Hành động này chép các thứ đang được chọn vào bảng nháp." +"Dùng hành động Dán tiếp theo đó để chép chúng từ " +"bảng nháp vào địa điểm mới. Các thứ này sẽ bị xoá khỏi địa điểm ban đầu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Chép…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Hành động này chép các thứ đang được chọn vào bảng nháp." +"Dùng hành động Dán tiếp theo đó để chép chúng từ " +"bảng nháp vào địa điểm mới." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Hành động này chép các thứ từ bảng nhápvào thư mục đang " +"xem.Nếu các thứ đó được thêm vào bảng nháp bằng hành động " +"Cắt thì chúng sẽ bị xoá khỏi địa điểm cũ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Hành động này chép các thứ đang được chọn ở khung xem hoạt động sang khung xem bất hoạt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Hành động này di chuyển các thứ đang được chọn ở khung xem hoạt " +"động sang khung xem bất hoạt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Lọc..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Hiện thanh lọc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Hành động này mở Thanh Lọc ở bên dưới của cửa sổ.Tại đây bạn có thể nhập chữ để lọc các tệp và thư mục đang hiển thị. Chỉ " +"những cái nào có tên chứa phần chữ đó mới được giữ lại trong khung xem." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Lọc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Tìm kiếm tệp và thư mục" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Hành động này giúp bạn tìm kiếm tệp và thư mục bằng cách mở ra một " +"thanh tìm kiếm. Ở đó bạn có thể nhập vào các cụm từ " +"khoá và chỉ ra các thiết lập để tìm được các thứ mà bạn muốn.Dùng tiếp phần trợ giúp này ở thanh tìm kiếm để xem giải thích về " +"các thiết lập." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Bật/tắt thanh tìm kiếm" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Chọn tệp và thư mục" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"Ứng dụng này chỉ có thể biết cần thực hiện hành động với tệp hoặc thư " +"mục nào nếu chúng được chọn trước. Ấn vào đây để bật/" +"tắt Chế độ chọn, nó giúp việc chọn và bỏ chọn dễ dàng " +"hơn, với chỉ một lần ấn vào thứ muốn chọn/bỏ chọn.Khi trong chế " +"độ này, một thanh truy cập nhanh ở dưới sẽ hiển thị các hành động có thể cho " +"các thứ hiện đang được chọn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Hành động này chọn tất cả tệp và thư mục ở địa điểm hiện tại." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Đảo chọn lựa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Hành động này chọn tất cả các mục mà hiện bạn đang không chọn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Hành động này chia khung xem thư mục bên dưới thành hai khung xem độc " +"lập.Bằng cách này bạn có thể thấy hai địa điểm cùng một lúc và " +"di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.Bấm lại vào đây để " +"ghép hai khung xem lại." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Cất" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Mở một cửa sổ chia đôi hiển thị thư mục ảo cất giữ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Dừng tải" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Hành động này dừng việc tải nội dung của thư mục hiện tại." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Địa điểm sửa được" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Hành động này bật/tắt sự sửa được Thanh Địa điểm để bạn " +"có thể trực tiếp nhập một địa điểm mà bạn muốn đến. Bạn cũng có thể bắt đầu " +"sửa bằng cách bấm vào bên phải của địa điểm và kết thúc bằng cách xác nhận " +"địa điểm đã sửa." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Thay thế địa điểm" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Hành động này bắt đầu việc sửa địa điểm và chọn luôn cả dòng để bạn có thể " +"nhanh chóng nhập một địa điểm khác." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Đảo ngược việc đóng thẻ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Hành động này đưa bạn lại thẻ đã đóng trước đây." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Hành động này đảo ngược thay đổi cuối cùng mà bạn thực hiện với các tệp hoặc " +"thư mục.Các loại thay đổi bao gồm tạo, đổi tên " +"và di chuyển các thứ đến một địa điểm khác hoặc đến " +"thùng rác.Các thay đổi không đảo ngược được sẽ yêu " +"cầu xác nhận của bạn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Đi đến thư mục Nhà của bạn.Mỗi danh khoản người " +"dùng có Nhà riêng, chứa dữ liệu của danh khoản đó, bao " +"gồm các thư mục chứa dữ liệu ứng dụng cá nhân." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "So sánh tệp" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Hành động này mở công cụ tìm kiếm ưa thích cho địa điểm đang xem.Dùng trình đơnCông cụ tìm kiếm khác để điều " +"chỉnh." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Mở dòng lệnh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Hành động này mở một ứng dụng dòng lệnh cho địa " +"điểm đang xem.Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng dòng lệnh để biết " +"thêm về các dòng lệnh." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Mở dòng lệnh tại đây" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Hành động này mở các ứng dụng dòng lệnh cho địa " +"điểm của các thứ đang được chọn.Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng " +"dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Dấu nhớ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"Lựa chọn này chuyển đổi giữa việc có một Thanh trình đơn và có một nút %1. Cả hai cách hầu như chứa " +"các hành động và lựa chọn cấu hình giống nhau.Thanh trình đơn " +"chiếm nhiều chỗ hơn nhưng cho phép truy cập nhanh và có tổ chức đến tất cả " +"các hành động mà một ứng dụng có được.Nút %1 thì đơn giản hơn và nhỏ, khiến việc kích hoạt các hành động nâng " +"cao sẽ tốn thời gian hơn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Kích hoạt thẻ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Thẻ sau" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Kích hoạt thẻ sau" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Thẻ trước" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Kích hoạt thẻ trước" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Hiện đích" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Bỏ khoá các bảng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Khoá các bảng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Hành động này chuyển đổi giữa việc khoábỏ " +"khoá các bảng.Các bảng không bị khoá có thể kéo được sang " +"phía kia của cửa sổ và có một nút đóng.Các bảng bị khoá thì trông thanh " +"gọn hơn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Để hiện hoặc ẩn các bảng như thế này, mở Trình đơn|Bảng hoặc Xem|Bảng." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Hành động này đóng/mở bảng Thông tin ở bên phải " +"của cửa sổ.Bảng này cung cấp thông tin chuyên sâu về các thứ " +"bạn đang đảo chuột ở trên hoặc về các thứ đang được chọn. Nếu không thì nó " +"hiện thông tin về thư mục đang xem.Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện " +"một phần xem thử cho nội dung của thứ đó." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Bảng này cung cấp thông tin chuyên sâu về các thứ bạn đang đảo chuột ở " +"trên hoặc về các thứ đang được chọn. Nếu không thì nó hiện thông tin về thư " +"mục đang xem.Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện một phần xem thử cho nội " +"dung của thứ đó.Bấm phải để điều chỉnh nội dung và cách thức " +"hiển thị các chi tiết ở đây." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Hành động này đóng/mở bảng Thư mục ở bên trái của cửa " +"sổ.Nó hiển thị các thư mục của hệ thống tệp " +"trong một khung xem cây." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"Bảng này hiển thị các thư mục của hệ thống tệp " +"trong một khung xem cây.Bấm vào một thư " +"mục để đi đến đó. Bấm vào mũi tên bên trái một thư mục để thấy các thư mục " +"con của nó. Bảng này cho phép chuyển nhanh giữa bất kì thư mục nào." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Dòng lệnh" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Hành động này đóng/mở bảng Dòng lệnh ở bên dưới " +"của cửa sổ.Địa điểm của dòng lệnh sẽ luôn khớp với khung xem thư mục " +"nên bạn có thể điều hướng bằng cái nào cũng được.Bảng \"Dòng " +"lệnh\" này không cần cho việc sử dụng máy tính cơ bản nhưng có thể có ích " +"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc " +"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Đây là bảng Dòng lệnh. Nó hoạt động như một ứng " +"dụng dòng lệnh bình thường nhưng sẽ khớp với địa điểm của khung xem thư mục " +"nên bạn có thể điều hướng bằng cái nào cũng được.Bảng \"Dòng " +"lệnh\" này không cần cho việc sử dụng máy tính cơ bản nhưng có thể có ích " +"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc " +"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Địa điểm" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Hiện các địa điểm ẩn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Hành động này hiển thị tất cả các địa điểm trong bảng \"Địa điểm\" mà đã bị " +"ẩn đi. Chúng sẽ hiện bán trong suốt trừ khi bạn bỏ chọn thuộc tính ẩn của " +"chúng." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Hành động này đóng/mở bảng Địa điểm ở bên trái " +"của cửa sổ.Nó cho phép bạn đi đến các địa điểm mà bạn đã lưu " +"dấu và truy cập đĩa hoặc phương tiện được kết nối vào máy tính hoặc mạng. Nó " +"cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu gần đây hoặc các tệp thuộc một " +"kiểu nhất định." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Đây là bảng Địa điểm. Nó cho phép bạn đi đến các " +"địa điểm mà bạn đã lưu dấu và truy cập đĩa hoặc phương tiện được kết nối vào " +"máy tính hoặc mạng. Nó cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu hoặc các " +"tệp thuộc một kiểu nhất định.Bấm vào một mục để đi đến đó. Bấm " +"bằng nút chuột phải để mở một mục trong một thẻ mới hoặc cửa sổ mới.Thêm các mục mới bằng cách kéo các thư mục vào bảng này. Bấm phải " +"vào bất kì khu vực hoặc mục nào để ẩn nó đi. Bấm phải vào một vùng trống " +"trong bảng này và chọn Hiện các địa điểm ẩn để hiện " +"lại khu vực hoặc mục đó." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Hiện các bảng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Đi đến thư mục chứa thư mục đang xem.Tất cả các tệp và " +"thư mục được tổ chức trong một hệ thống tệp phân cấp. Ở " +"đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối " +"với máy tính này—thư mục gốc." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Đóng khung xem bên trái" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Đóng khung xem bên phải" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Chia đôi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Chia đôi khung xem" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Đây là Thanh trình đơn. Nó cho phép truy cập đến " +"các lệnh và lựa chọn cấu hình. Bấm trái vào một trình đơn bất kì trên thanh " +"này để xem nội dung bên trong.Bạn có thể ẩn Thanh trình đơn đi " +"bằng cách bỏ chọn Thiết lập|Hiện Thanh trình đơn. Sau " +"đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút Trình đơn trên Thanh công cụ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Đây là Thanh công cụ. Nó cho phép truy cập nhanh " +"đến các hành động thường dùng.Nó rất dễ tuỳ biến. Tất cả các " +"mục bạn thấy trong trình đơn Trình đơn hoặc " +"Thanh trình đơn đều có thể đặt được vào Thanh công " +"cụ. Chỉ cần bấm phải vào nó và chọn Cấu hình thanh công cụ… hoặc tìm hành động này trong trình đơn.Vị trí của thanh này và kiểu cách các nút của nó cũng có thể thay " +"đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện " +"hay ẩn chữ của nó." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Tại đây bạn có thể thấy các thư mục và các " +"tệp ở địa điểm hiện trong Thanh Địa điểm phía trên. Khu vực này là phần chính của ứng dụng, nơi bạn di " +"chuyển đến các tệp mà bạn muốn dùng.Để xem một phần giới thiệu " +"chung kĩ lưỡng bấm vào đây. Nó sẽ mở ra một " +"bài giới thiệu trong trang Wiki Cơ sở Người dùng KDE.Để xem giải thích ngắn gọn về tất cả các tính năng của " +"khung xem này, bấm vào đây. Nó sẽ mở ra một trang trong Sổ tay bao hàm các nội dung cơ bản." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ liệt kê các phím tắt." +"Ở đó bạn có thể thiết lập các tổ hợp phím để kích hoạt một hành động " +"khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có " +"thể được kích hoạt bằng cách này." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ trong đó bạn có thể thay đổi các nút xuất " +"hiện trên Thanh công cụ.Tất cả các mục bạn " +"thấy trong Trình đơn đều có thể đặt được vào Thanh " +"công cụ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ trong đó bạn có thể thay đổi một loạt thiết lập " +"cho ứng dụng này. Để được giải thích về các thiết lập, xem chương " +"Cấu hình Dolphin trong Trợ giúp|Sổ tay " +"Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Mở sổ tay cho ứng dụng này. Nó cung cấp các giải thích cho mỗi thành " +"phần của Dolphin.Nếu bạn muốn xem các giới " +"thiệu kĩ lưỡng hơn về các tính năng khác nhau của Dolphin thì bấm vào đây. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong " +"Wiki Cơ sở Người dùng KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Đây là nút để gọi ra tính năng trợ giúp mà bạn đang dùng ngay lúc này! " +"Bấm vào nó, rồi bấm bất kì thành phần nào của ứng dụng này để hỏi \"Đây là " +"cái gì?\" đối với cái đó. Con trỏ chuột sẽ đổi diện mạo nếu không có phần " +"trợ giúp nào cho vị trí đó.Có hai cách khác để tìm trợ giúp: " +"Sổ tay Dolphin và Wiki Cơ sở Người dùng " +"KDE.Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp " +"\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Mở ra một cửa sổ hướng dẫn bạn báo lỗi hoặc các thiếu sót trong ứng " +"dụng này hoặc trong các phần mềm KDE khác.Chúng tôi rất trân " +"trọng các bản báo lỗi chất lượng. Bấm vào đây để biết cách làm bản báo lỗi " +"của bạn thật hiệu quả." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Hành động này mở một trang web nơi bạn có thể " +"quyên góp để ủng hộ công việc tiếp tục với ứng dụng này và nhiều dự án khác " +"của cộng đồng KDE.Quyên góp là cách dễ " +"nhất và nhanh nhất để ủng hộ hiệu quả cho KDE và các dự án. Các dự án KDE " +"đều miễn phí nên sự quyên góp của bạn là điều cần thiết để trang trải các " +"khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.KDE e." +"V. là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Với hành động này bạn có thể thay đổi ngôn ngữ dùng trong ứng dụng này.Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có " +"trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các " +"thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ với thông tin về KDE. Cộng " +"đồng KDE là những người đứng sau phần mềm tự do này.Nếu bạn thích dùng " +"ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ " +"thương thì hãy thử ghé xem!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Bỏ nhắm khỏi bảng \"Dòng lệnh\"" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Nhập URL máy chủ (vd. smb://[địa chỉ IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ rác" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Đổ rác để có thêm chỗ trống" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Thêm thư mục mạng" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Thanh địa điểm" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Sửa &kiểu tệp..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Chọn các thứ khớp với..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Bỏ chọn các thứ khớp với..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Bỏ chọn tất cả" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ứn&g dụng" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Thư mục &mạng" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Khởi động tự động" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Tìm tệp..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Mở dòng &lệnh" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Chọn tất cả các thứ khớp với dạng mẫu này:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Bỏ chọn" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các thứ khớp với dạng mẫu này:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Sửa" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Chọn lựa" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Xem" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Đ&i" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Thẻ đóng gần đây" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Quên các thẻ đóng gần đây" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Thẻ mới" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tách thẻ" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Đóng các thẻ khác" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Đóng thẻ" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Thanh địa điểm" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ chính" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Thanh này cho biết địa điểm của các tệp và thư mục hiển thị ở phía " +"dưới.Tên của thư mục đang xem nằm ở tận cùng bên phải. Bên trái " +"đó là tên của thư mục chứa nó. Cả dòng này gọi là đường dẫn đến địa điểm hiện tại vì đi theo các thư mục này từ trái qua phải " +"thì sẽ đến được đây.Đường dẫn mang tính tương tác này có thể đa " +"dụng hơn mong đợi. Để biết thêm về các tính năng cơ bản và nâng cao của " +"thanh địa điểm, bấm vào đây. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong \"Sổ tay\"." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Hành động này giúp bạn tìm kiếm tệp và thư mục. Nhập vào một " +"cụm từ khoá và định ra các thiết lập với các nút ở bên " +"dưới:Tên tệp/Nội dung: Thứ bạn đang tìm kiếm chứa cụm từ khoá " +"trong tên tệp hay trong nội dung?Không tìm kiếm trong nội dung của ảnh, " +"tệp âm thanh và phim.Từ Đây/Mọi nơi: Bạn muốn tìm kiếm trong " +"thư mục này và các thư mục con hay mọi nơi?Lựa chọn khác: Bấm " +"vào đây để tìm kiếm theo kiểu phương tiện, thời gian truy cập hay đánh giá.Công cụ tìm kiếm khác: Cài đặt các cách khác để tìm kiếm." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Chạy Dolphin với tư cách người dùng root có thể gây nguy hại. Hãy thận trọng." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Tìm kiếm %1 trong %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Tìm kiếm %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Đang tải thư mục..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Đang sắp xếp..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Không tìm thấy thứ gì." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin không hỗ trợ xem trang web, trình duyệt web đã được khởi chạy" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Giao thức không được Dolphin hỗ trợ, ứng dụng mặc định đã được khởi chạy" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Giao thức không hợp lệ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Giữ bộ lọc khi thay đổi thư mục" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Lọc..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ẩn thanh lọc" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" và \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", và \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", và \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", và \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 tệp đã chọn" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 thư mục đã chọn" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 thứ đã chọn" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 tệp" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 thư mục" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 thứ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 thứ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Lớn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Một tuần trước" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Hai tuần trước" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Ba tuần trước" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Tháng này" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hôm qua' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Một tuần trước' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai tuần trước' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ba tuần trước' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Trước đây vào' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Đọc," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Ghi," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Thực thi," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Cấm" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Người dùng: %1 | Nhóm: %2 | Khác: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Tạo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Truy cập" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ gắn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Tiêu đề" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Số lượng từ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Số dòng" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Ngày chụp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Kích thước" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Độ rộng" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Độ cao" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Bộ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Tốc độ bit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Bài" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Năm phát hành" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Tỉ lệ hình" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Phim" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tốc độ khung hình" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Phần mở rộng tệp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Thời gian xoá" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Đích của liên kết" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Tải về từ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền truy cập" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Chủ sở hữu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Nhóm người dùng" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Lỗi không rõ." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Trình quản lí tệp" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Các nhà phát triển Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Bảo trì viên (từ 2021) và nhà phát triển" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Bảo trì viên (từ 2021) và nhà phát triển (từ 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Bảo trì viên (2018-2021) và nhà phát triển" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Bảo trì viên (2014-2018) và nhà phát triển" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Bảo trì viên (2012-2014) và nhà phát triển" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Bảo trì viên và nhà phát triển (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Tài liệu" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Các tệp và thư mục được truyền làm đối số sẽ được chọn." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin sẽ khởi động với một khung xem chia đôi." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin sẽ mở trong một cửa sổ mới." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Chạy trình nền Dolphin (chỉ cần cho giao diện D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Tài liệu muốn mở" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tệp ẩn đã hiện" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Giới hạn bảng \"Thư mục\" trong thư mục nhà nếu đang ở trong nhà" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Cuộn tự động" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Đổi tên..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chuyển vào thùng rác" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Hiện tệp ẩn" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Giới hạn trong Thư mục Nhà" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Cuộn tự động" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Xem thử đã hiện" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Tự động phát các tệp phương tiện" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Định dạng hiển thị ngày tháng" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Tự động phát các tệp phương tiện" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Ngày tháng thu gọn" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Chọn dữ liệu sẽ được hiển thị:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Đã chọn %1 thứ" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "phát" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "tạm dừng" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Cỡ biểu tượng trong bảng \"Địa điểm\" (-1 nghĩa là \"tự động\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Cấu hình thùng rác…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Một hoặc nhiều tệp trên thiết bị này đang mở trong một ứng dụng nào đó." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Một hoặc nhiều tệp trên thiết bị này đang mở trong các ứng dụng sau: " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Không mở được dòng lệnh vì không có Konsole. Vui lòng cài Konsole rồi mở lại " +"bảng \"Dòng lệnh\"." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Cài đặt Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Tìm gì" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Kiểu bất kì" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Tệp âm thanh" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Phim" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Ngày bất kì" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tuần này" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tháng này" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Năm nay" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Đánh giá bất kì" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 hoặc hơn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 hoặc hơn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 hoặc hơn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 hoặc hơn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Đánh giá cao nhất" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Thôi chọn" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Thẻ gắn: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Thêm thẻ gắn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Từ đây (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Giới hạn tìm kiếm trong '%1' và các thư mục con" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Lưu tìm kiếm này để sau này truy cập lại nhanh" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Ngừng tìm kiếm" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Tên tệp" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Nội dung" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Từ đây" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Các tệp của bạn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Tìm trong thư mục nhà của bạn" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Công cụ tìm kiếm khác" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Kết quả truy vấn cho '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn sao chép." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Huỷ sao chép" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Chọn một tệp hoặc thư mục mà bạn muốn sao chép địa chỉ của nó." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn sao chép sang bên kia." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn cắt." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Huỷ cắt" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn xoá hoàn toàn." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Huỷ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn nhân đôi ở đây." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Huỷ nhân đôi" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Thêm" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn di chuyển sang bên kia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Huỷ di chuyển" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Chọn các tệp và thư mục mà bạn muốn chuyển vào thùng rác." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"Các tệp và thư mục được chọn đã được thêm vào bảng nháp. Giờ hành động " +"Dán có thể được dùng để chuyển chúng từ bảng nháp đến " +"bất kì địa điểm nào khác. Chúng thậm chí có thể được chuyển đến các ứng dụng " +"khác bằng cách dùng các hành động Dán tương ứng." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Dán từ bảng nháp" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Tắt lời nhắc này" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Đừng nhắc tôi lại" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Chọn tệp hoặc thư mục mà bạn muốn đổi tên.\n" +"Có thể đổi tên hàng loạt khi nhiều thứ đang được chọn." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Huỷ đổi tên" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Chép %2 vào bảng nháp" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Chép địa điểm của %2 vào bảng nháp" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Cắt %2 vào bảng nháp" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Xoá hoàn toàn %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Nhân đôi %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Chuyển %2 vào thùng rác" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Đổi tên %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Chế độ chọnChọn các tệp hoặc thư mục để quản lí hoặc " +"thao tác.Nhấn vào một tệp hoặc thư mục để chọn.Nhấn " +"vào một tệp hoặc thư mục đã chọn để bỏ chọn.Nhấn vào một vùng " +"trống sẽ không huỷ bỏ phần chọn.Các ô chọn " +"(tạo ra bằng cách kéo chuột từ một vùng trống) sẽ đảo ngược trạng thái chọn " +"của các thứ bên trong nó.Các nút hành động khả " +"dụng ở bên dưới sẽ thay đổi theo phần chọn hiện thời." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Chế độ chọn: Bấm vào các tệp hoặc thư mục để chọn hoặc bỏ chọn." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Chế độ chọn" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Thoát khỏi chế độ chọn" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Chọn những dịch vụ nào sẽ hiển thị trong trình đơn ngữ cảnh:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Tải về dịch vụ mới..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin phải được khởi động lại để áp dụng các thiết lập mới cập nhật trong " +"hệ thống quản lí phiên bản." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Khởi động lại ngay?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Lệnh 'Chép vào' và 'Chuyển vào'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Sử dụng phông chữ hệ thống" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Kích thước xem thử" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Chỉ mục độ rộng văn bản tối đa (0 là không giới hạn)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Hiện 'Chép vào' và 'Chuyển vào' trong trình đơn ngữ cảnh" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Hiện 'Thêm vào bảng Địa điểm' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Hiện 'Sắp xếp theo' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Hiện 'Chế độ xem' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Hiện 'Mở trong thẻ mới' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Hiện 'Mở trong cửa sổ mới' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Hiện 'Chép địa điểm' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Hiện 'Nhân đôi tại đây' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Hiện 'Mở dòng lệnh' trong trình đơn ngữ cảnh." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Vị trí các cột" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Phần lót bên" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Thư mục mở rộng được" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Số lượng nội dung có được dùng làm kích thước thư mục hay không" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Giới hạn số mức thư mục con để tính kích thước thư mục" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"nếu đúng thì dùng ngày tương đối dạng ngắn, nếu sai dùng ngày dạng ngắn" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tệp ẩn đã hiện" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Khi lựa chọn này được bật, các tệp ẩn, chẳng hạn các tệp có tên bắt đầu với " +"dấu '.', sẽ được hiển thị trong khung xem tệp." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Lựa chọn này chỉ ra phiên bản thuộc tính xem đã được dùng." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Chế độ xem" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Lựa chọn này điều chỉnh kiểu cách của khung xem. Các giá trị hiện được hỗ " +"trợ là chế độ xem biểu tượng (0), chi tiết (1) và cột (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Xem thử đã hiện" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Khi lựa chọn này được bật, một phần xem thử của nội dung tệp sẽ được hiển " +"thị thành một biểu tượng." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Sắp xếp thành nhóm" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Khi lựa chọn này được bật, các thứ được sắp xếp sẽ được phân nhóm." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sắp xếp tệp theo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Lựa chọn này chỉ ra thuộc tính nào (chữ, kích thước, ngày tháng, v.v.) sẽ " +"được dùng để thực hiện sắp xếp." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Thứ tự sắp xếp tệp" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Hiện thư mục lên đầu khi sắp xếp tệp và thư mục" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Hiện tệp và thư mục ẩn ở cuối" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Các vai trò thấy được" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Độ rộng cột phần đầu" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Lần cuối thay đổi thuộc tính" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Lần cuối cùng các thuộc tính được thay đổi bởi người dùng." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Thông tin bổ sung" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Có nên cho người dùng sửa URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Chế độ hoàn tất từ cho Trình điều hướng URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Có nên hiện đường dẫn đầy đủ trong thanh địa điểm" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Có nên hiện đường dẫn đầy đủ ở thanh tiêu đề" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Một thư mục được gọi từ bên ngoài có nên mở trong một thẻ mới trong một cửa " +"sổ Dolphin sẵn có hay không" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Phiên bản cấu hình nội bộ của Dolphin, chủ yếu được dùng để xác định liệu " +"một phiên bản cập nhật của Dolphin có đang chạy, với mục đích chuyển các mục " +"cấu hình mà đã bị xoá/đổi tên v.v." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Các thiết lập khởi động đã bị chỉnh sửa hay chưa (thiết lập nội bộ không " +"hiển thị trên giao diện)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL nhà" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Nhớ các thư mục và thẻ đang mở" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Chia khung xem làm hai ô" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Có nên hiện thanh lọc hay không" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Có nên dùng các thuộc tính xem cho tất cả các thư mục hay không" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Duyệt qua các kho trữ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Yêu cầu xác nhận khi đóng cửa sổ có nhiều thẻ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Yêu cầu xác nhận khi đóng cửa sổ có một chương trình vẫn đang chạy trong " +"bảng \"Dòng lệnh\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Đổi tên tại chỗ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Hiện nút chọn/bỏ chọn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Hiện một thanh để dễ dàng dán sau khi đã cắt hoặc chép bằng thanh bên dưới " +"trong chế độ chọn." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Dùng phím tab để chuyển giữa ô bên phải và bên trái" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Đóng ô đang hoạt động khi tắt chế độ xem chia đôi" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Thẻ mới sẽ được mở sau thẻ cuối" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Hiện chú giải" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Dấu thời gian từ khi thuộc tính xem có hiệu lực" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Dùng thư mục mở rộng tự động cho tất cả các kiểu xem" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng trong thanh trạng thái" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Hiện thông tin không gian trong thanh trạng thái" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Cố định bố cục của các bảng" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Phóng to các hình xem thử nhỏ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Chọn sắp xếp theo thứ tự Tự nhiên, Có phân biệt hoa thường, hay Không phân " +"biệt hoa thường" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Chỉ mục độ rộng văn bản" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Số dòng chữ tối đa (0 là không giới hạn)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Phần cài cắm đã bật" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Khởi động" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Chế độ xem" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Điều hướng" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Trình đơn ngữ cảnh" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Phản hồi của người dùng" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Bạn có thay đổi chưa lưu. Bạn muốn áp dụng hay loại bỏ các thay đổi này?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Dùng kiểu cách hiển thị chung cho tất cả các thư mục" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Nhớ kiểu cách hiển thị cho mỗi thư mục" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin sẽ tạo ra một tệp .directory ẩn ở mỗi thư mục mà bạn thay đổi các " +"thuộc tính xem." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Xem: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Tự nhiên" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Bảng chữ cái, không phân biệt hoa thường" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Bảng chữ cái, có phân biệt hoa thường" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Chế độ sắp xếp: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Hiện chú giải" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Hỗn hợp: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Hiện dấu chọn" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Đổi tên tại chỗ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Chuyển giữa các ô của khung xem chia đôi bằng phím tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô đang hoạt động" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Khi không chọn, tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô bất hoạt" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Cấu hình Xem thử cho %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Yêu cầu xác nhận trong tất cả các ứng dụng KDE khi:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Chuyển tệp, thư mục vào thùng rác" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Đổ rác" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Xoá tệp, thư mục" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Yêu cầu xác nhận trong Dolphin khi:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Đóng cửa sổ có nhiều thẻ" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Đóng cửa sổ có một chương trình đang chạy trong bảng \"Dòng lệnh\"" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Khi mở một tệp thực thi:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Luôn hỏi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Mở trong ứng dụng" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Chạy kịch bản" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xử" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Xem thử" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Xác nhận" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Hiện xem thử trong khung xem cho:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp cục bộ lớn hơn:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Không giới hạn" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp ở xa lớn hơn:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Không xem thử" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Hiện thông tin không gian" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Gọn" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Sau thẻ hiện tại" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ở cuối thanh thẻ" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Mở thẻ mới:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Mở các kho trữ như là thư mục" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Mở thư mục khi thực hiện thao tác kéo" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Chung: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Các thư mục, các thẻ, và trạng thái cửa sổ từ lần trước" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Chọn địa điểm nhà" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Dùng địa điểm hiện tại" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Dùng địa điểm mặc định" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Hiện khi khởi động:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Bắt đầu trong chế độ xem chia đôi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Cửa sổ mới:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Hiện thanh lọc" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Làm thanh địa điểm sửa được" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Mở thư mục mới trong thẻ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Chung:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ trong thanh địa điểm" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Hiện đường dẫn đầy đủ ở thanh tiêu đề" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Địa điểm cho thư mục nhà không hợp lệ hoặc không tồn tại nên sẽ không được " +"áp dụng." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Phông chữ hệ thống" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Phông chữ tự chọn" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Chọn..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Cỡ biểu tượng mặc định:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Cỡ biểu tượng xem thử:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Phông chữ của nhãn:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Rất lớn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Độ rộng nhãn:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Không giới hạn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Số dòng tối đa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Không giới hạn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Độ rộng tối đa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Mở rộng được" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Thư mục:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Số lượng các thứ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Kích cỡ nội dung, tính đến " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " mức thư mục con" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Phần kích thước thư mục sẽ hiển thị:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Tương đối (vd. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Tuyệt đối (vd. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Kiểu cách ngày:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Kích thước: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Kiểu cách hiển thị khung xem" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Gọn" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Hiện thư mục lên đầu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Hiện tệp ẩn ở cuối" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Hiện xem thử" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Hiện theo nhóm" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Hiện tệp ẩn" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Thông tin bổ sung" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Chọn thứ sẽ thấy ở mỗi tệp hay thư mục:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Chế độ xem:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sắp xếp:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Lựa chọn của khung xem:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Thư mục hiện tại" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Thư mục hiện tại và các thư mục con" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tất cả thư mục" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Áp dụng cho:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Dùng làm thiết lập xem mặc định" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Các thuộc tính xem của tất cả các thư mục con sẽ bị thay đổi. Bạn có muốn " +"tiếp tục không?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Các thuộc tính xem của tất cả các thư mục sẽ bị thay đổi. Bạn có muốn tiếp " +"tục không?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Đang áp dụng thuộc tính xem" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Đang đếm thư mục: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Thư mục: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Thu phóng:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Thu phóng" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Đặt cỡ của các biểu tượng tệp." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Dừng tải" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Đây là Thanh trạng thái. Mặc định nó bao gồm ba " +"thành phần (trái sang phải):Một trường văn bản hiển thị kích thước các thứ được chọn. Nếu chỉ một thứ được chọn " +"thì tên và kiểu cũng sẽ được hiển thị.Một thanh trượt " +"thu phóng cho phép bạn điều chỉnh kích thước của các biểu tượng " +"trong khung xem.Thông tin không gian của " +"thiết bị lưu trữ hiện tại." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Hiện thông tin không gian" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 trống" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 trống trong %2 (%3% đã dùng)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Hết rác" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Thùng rác đã được đổ." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Địa điểm" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Số lượng các chia sẻ mạng hiện có" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Một tập con của các thiết lập Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Chọn bộ mã tự cho mạng từ xa" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Tải lại" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Đã chọn %1 thư mục" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Đã chọn %1 tệp" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 thư mục" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 tệp" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 thư mục, 0 tệp" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 sao" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn mở %1 thứ không?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Mở %1 thứ" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Phần lót bên" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Độ rộng cột tự động" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Độ rộng cột tự chọn" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Đã hoàn tất thao tác vứt." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Đã hoàn tất thao tác xoá." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Đổi tên và ẩn" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Thêm dấu chấm vào đầu tên tệp sẽ ẩn nó đi khỏi khung xem.\n" +"Bạn vẫn muốn đổi tên nó chứ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Thêm dấu chấm vào đầu tên thư mục sẽ ẩn nó đi khỏi khung xem.\n" +"Bạn vẫn muốn đổi tên nó chứ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ẩn tệp này?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ẩn thư mục này?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Địa điểm này trống." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Địa điểm '%1' không hợp lệ." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Việc tải bị huỷ" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Không có thứ nào khớp với bộ lọc" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Không có thứ nào khớp với tìm kiếm" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Thùng rác trống" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Không thẻ gắn nào" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Không có tệp nào được gắn thẻ \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Không có thứ nào dùng gần đây" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Không tìm thấy thư mục chia sẻ nào" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên mạng thích hợp nào" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị nào tương thích với MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị Bluetooth nào" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Thư mục trống" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Tạo thư mục..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Hành động này đổi tên các thứ đang chọn.Đổi tên nhiều thứ cùng lúc sẽ " +"dẫn đến việc các tên mới chỉ khác nhau một con số." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Hành động này di chuyển các thứ được chọn vào Thùng rác." +"Thùng rác là một chỗ lưu trữ tạm thời các thứ có thể bị xoá khi cần " +"không gian trên đĩa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Hành động này xoá hoàn toàn các thứ đang chọn. Chúng sẽ không thể phục hồi " +"được bằng các cách thông thường." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Xoá (dùng lối tắt cho thùng rác)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Nhân đôi tại đây" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Hành động này hiển thị một danh sách đầy đủ các thuộc tính của các thứ đang " +"chọn trong một cửa sổ mới.Nếu đang không có gì được chọn thì cửa sổ đó " +"sẽ hiển thị về thư mục đang xem.Bạn có thể cấu hình các lựa chọn nâng " +"cao ở đó, chẳng hạn như quản lí các quyền đọc và ghi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Chép địa điểm" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Hành động này sẽ chép đường dẫn của thứ đầu tiên được chọn vào bảng nháp." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Chuyển vào thùng rác…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Xoá…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Nhân đôi tại đây…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Chép địa điểm…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Hành động này chuyển sang một chế độ xem tập trung vào các biểu tượng " +"thư mục và tệp. Chế độ này dễ dùng để phân biệt thư mục với tệp và để nhận " +"ra các thứ có kiểu tệp đặc biệt.Chế độ này " +"thuận tiện khi duyệt xem ảnh mà lựa chọn Xem thử được " +"bật." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Hành động này chuyển sang một chế độ xem gọn, liệt kê các thư mục và " +"tệp thành các cột với tên bên cạnh biểu tượng.Nó giúp có một " +"cái nhìn tổng thể trong các thư mục chứa nhiều thứ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Hành động này chuyển sang một chế độ xem danh sách, tập trung vào chi " +"tiết của thư mục và tệp.Bấm vào đầu cột của một loại chi tiết " +"để sắp xếp theo loại đó. Bấm lại để sắp xếp theo thứ tự ngược lại. Bấm vào " +"đầu cột bằng nút chuột phải để chọn các loại chi tiết sẽ hiển thị.Bạn có thể xem nội dung một thư mục mà không phải rời khỏi địa " +"điểm hiện tại bằng cách bấm vào bên trái thư mục đó. Làm như vậy bạn có thể " +"xem nội dung của nhiều thư mục ở trong cùng một danh sách." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Chế độ xem" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Hành động này làm tăng cỡ biểu tượng." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Đặt lại cấp độ thu phóng" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Thu phóng về mặc định" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Hành động này đặt lại cỡ biểu tượng về mặc định." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Hành động này làm giảm cỡ biểu tượng." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Thu phóng" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Hiện xem thử" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Hiện xem thử cho tệp và thư mục" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Khi hành động này được chọn, các biểu tượng sẽ dựa trên nội dung thật của " +"tệp hay thư mục đó.Ví dụ biểu tượng của ảnh sẽ là phiên bản cỡ nhỏ của " +"ảnh đó." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Thư mục lên đầu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Tệp ẩn ở cuối" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sắp xếp theo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Hiện thông tin bổ sung" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Hiện theo nhóm" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Hành động này nhóm tệp và thư mục theo chữ cái đầu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Hiện tệp ẩn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"Khi hành động này được chọn, các tệp và thư mục ẩn trở thành thấy được. Chúng sẽ hiện ra bán trong suốt.Các thứ ẩn chỉ khác với những cái khác ở chỗ tên của chúng bắt " +"đầu bằng một dấu \".\". Nói chung người dùng không cần phải truy cập chúng " +"nên chúng mới bị ẩn đi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Chỉnh kiểu cách hiển thị khung xem..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Hành động này mở một cửa sổ trong đó tất cả thuộc tính xem của thư mục có " +"thể được điều chỉnh." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Chế độ xem biểu tượng" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Gọn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Chế độ xem gọn" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Chế độ xem chi tiết" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Lớn nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Nhỏ nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mới nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Cũ nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Cao nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Thấp nhất trước" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Hành động cho khung xem hiện tại" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Hành động cho %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Hành động cho %1 thứ đã chọn" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Đang cập nhật thông tin phiên bản..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Hành động này chuyển đổi giữa việc có một Thanh trình đơn và việc có một nút Điều khiển. Hai thứ " +#~ "hầu như chứa các lệnh và lựa chọn cấu hình giống nhau." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Hành động này mở Sổ tay cho ứng dụng này. Nó cung cấp các giải " +#~ "thích cho mọi thành phần của Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn muốn xem các giới thiệu kĩ lưỡng hơn về các tính năng khác " +#~ "nhau của Dolphin thì hãy xem Wiki Cơ sở Người dùng " +#~ "KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Đây là nút gọi ra tính năng trợ giúp mà bạn đang dùng ngay lúc này! " +#~ "Bấm vào nó, rồi bấm vào bất kì thành phần nào của ứng dụng này để hỏi " +#~ "\"Đây là cái gì?\". Con trỏ chuột sẽ thay đổi diện mạo nếu không có trợ " +#~ "giúp nào tồn tại cho một vị trí nào đó." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Có hai cách khác để tìm trợ giúp cho ứng dụng này: Sổ " +#~ "tay Dolphin trong trình đơn Trợ giúp " +#~ "và bài viết trực tuyến trong Wiki Cơ sở Người dùng KDE về Quản lí tệp.Phần lớn các " +#~ "cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp \"Đây là cái gì?\" nên đừng quá trông " +#~ "chờ vào nó." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Hành động này mở một cửa sổ hướng dẫn bạn báo lỗi hoặc các thiếu " +#~ "sót trong ứng dụng này hoặc các phần mềm KDE khác." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta và Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Họ phông chữ" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Cỡ phông chữ" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Nghiêng" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Độ đậm phông chữ" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Phiên bản nội bộ của Dolphin, chứa 3 con số cho phiên bản lớn, phiên bản " +#~ "nhỏ, bản sửa lỗi" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Phần lót cột đầu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Phần lót cột đầu" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Rút" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Rút" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Rút an toàn" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Bỏ gắn kết" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Thiết bị '%1' không phải là đĩa và không thể rút ra được." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi đang truy cập '%1', phản hồi từ hệ thống: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi đang truy cập '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Gắn kết" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Sửa..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Xoá" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ẩn" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Thêm mục..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Nhỏ (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Vừa (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Lớn (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Rất lớn (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ẩn khu vực '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Các thiết lập của Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "T&hiết lập" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Điều khiển" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Hiện trình đơn" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Dịch vụ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Thành phần Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Bộ điều hướng URL" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Không rõ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Khả năng thấy tệp và thư mục ẩn" diff --git a/po/vi/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/vi/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..a0cc5959f --- /dev/null +++ b/po/vi/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Le Hoang Phuong , 2020. +# Phu Hung Nguyen , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Cài đặt trình đơn dịch vụ Dolphin thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Cài đặt \"%1\" thất bại, kết thúc với tình trạng \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Gỡ cài đặt \"%1\" thất bại, kết thúc với tình trạng \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Tệp không tồn tại!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Lỗi không rõ khi cài gói" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Kiểu kho trữ %1 không được hỗ trợ: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Chạy lệnh giải nén cho %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Tiến trình không kết thúc trong khoảng thời gian hợp lí: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Giải nén %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Chạy kịch bản cài đặt %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Đặt quyền truy cập cho %1 thất bại: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Kịch bản cài đặt %1 thất bại, các đối số đã thử \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Tạo đường dẫn %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Chép tệp .desktop %1 đến %2 thất bại: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Xoá thư mục %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Tạo thư mục %1 thất bại" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Không tìm thấy kịch bản cài đặt trong %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Xoá tệp .desktop %1 thất bại: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Không tìm thấy kịch bản gỡ cài đặt trong %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Lệnh để thực thi: install hoặc uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Đường dẫn đến kho trữ." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Cần phải có lệnh." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Cần phải có đường dẫn đến kho trữ." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Lệnh %1 không được hỗ trợ" diff --git a/po/wa/dolphin.po b/po/wa/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..a64a1447b --- /dev/null +++ b/po/wa/dolphin.po @@ -0,0 +1,6814 @@ +# translation of dolphin.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga , 2007. +# Jean Cayron , 2007. +# Jean Cayron , 2008, 2009, 2010. +# Jean Cayron et Odile Lambert , 2010, 2011. +# Jean Cayron , 2011, 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vudî l' batch" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Rapexhî" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Ahiver novea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Tchimin" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copyî comifåt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Bodjî comifåt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Loyî comifåt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Tapé å batch comifåt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Rilomé comifåt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Ridant ahivé" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Rivni en erî" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Aler en avant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Racertinaedje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "C&lôre linwete do moumint" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Èn pus rdimander" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Tchimin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?" +msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Drovi terminå" +msgstr[1] "Drovi terminå" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Apontyî..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novea &purnea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Novele linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Radjouter a des plaeces" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Clôre linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copyî" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Aclaper" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Passete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostrer bår di passete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Mostrer bår di cweraedje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Passete:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgid "Search..." +msgstr "Trover..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Mostrer bår di cweraedje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Trover" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Tchoezi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Tchoezi å rvier" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Arester" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arester di tcherdjî" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Eplaeçmint candjåve" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Replaecî l' eplaeçmint" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Clôre linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Drovi terminå" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Drovi terminå" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "New Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Novele linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Previous Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show tags" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Mostrer etiketes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Drovi dins ene novele linwete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Drovi dins des novelès linwetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Drovi dins on novea purnea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Dizeclawer paneas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Eclawer paneas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Infôrmåcion" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Ridants" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminå" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Plaeces" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Håyner fitchîs catchîs" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Eclawer paneas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Clôre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Clôre vuwe di hintche" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Clôre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Clôre vuwe di droete" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dispårti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Dispårti håynaedje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vudî l' batch" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Rida&nts rantoele" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints" +msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Candjî sôre di fitchî..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Distchoezi ttafwait" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&grames" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Rida&nts rantoele" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Enonde tot seu" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trover fitchî..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Drovi &terminå" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Tchoezi" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Distchoezi" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Candjî" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Tchoes" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vey" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Potchî" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Usteyes" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Linwetes cloyowes enawaire" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Novele linwete" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distaetchî linwete" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Clôre ôtès linwetes" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Clôre linwete" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Båre d' eplaeçmints" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Cweri après" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Trover" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgid "Search for %1" +msgstr "Cweri après" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Dji tchedje li ridant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Relére..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Dji cwere..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nou cayet d' trové." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocole nén valåbe" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter..." +msgstr "Passete" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Catchî l' båre des passetes" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Tchoezi å rvier" +msgstr[1] "Tchoezi å rvier" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Tchoezi cayet" +msgstr[1] "Tchoezi cayet" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitchî" +msgstr[1] "%1 fitchîs" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 ridant" +msgstr[1] "%1 ridants" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Rilomer l' cayet" +msgstr[1] "Rilomer l' cayet" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 cayet" +msgstr[1] "%1 cayets" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Ôtes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Ridants" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pitit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Moyén" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grand" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Ådjourdu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayir" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Gn a ene samwinne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Gn a deus samwinnes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Gn a troes samwinnes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Pus rade ci moes ci" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ayir (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "Ayir (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#| "full year number" +#| msgid "Earlier on %B, %Y" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "1" +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lére, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Sicrire, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Enonder, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Disfindou" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item::inlistbox" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Candjî" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Ahiver novea" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Sôre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Préjhaedje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiketes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Rawete di tecse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documint" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Contaedje des mots" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Contaedje des royes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imådje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Lårdjeur :" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Ashidaedje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Årtisse" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Son" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Djenerå" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durêye" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Boket" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#, fuzzy +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Release '%1'" +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Låtchî «%1»" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#, fuzzy +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videyos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Tchimin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Ôte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tchoes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Såme del hårdêye" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Copied From" +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Copyî da" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Droets" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propiyetaire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Groupe d' uzeu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Aroke nén cnoxhowe." + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Dolphin" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Manaedjeu di fitchîs" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programeu" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documintåcion" + +#: main.cpp:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documint a drovi" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fitchîs catchîs mostrés" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Disrôlaedje otomatike" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Côper" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copyî" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rilomer..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Taper å batch" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Disfacer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Håyner fitchîs catchîs" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Disrôlaedje otomatike" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Prôpietés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Prévoeyaedjes mostrés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Prévoeyaedje" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Apontyî..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi" +msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "djouwer" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del " +"pitite grandeu då stîle\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Apontyî..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Eplaeçmint" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Cwè" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Sol sôre" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Ridants" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documints" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imådjes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitchîs odio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videyos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "By Date" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Sol date" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Ådjourdu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayir" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Cisse samwinne ci" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ci moes ci" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ciste anêye ci" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Tolminme ké préjhaedje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou dpus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou dpus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou dpus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou dpus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Li pus hôt préjhaedje" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tchoezi å rvier" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tag:" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Etikete :" +msgstr[1] "Etikete :" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Add Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Radjouter etiketes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Did ci (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Cwiter cweraedje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "No do fitchî" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Ådvins" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Did ci" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Search Toolbar" +msgid "More Search Tools" +msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Rinoncî" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Rinoncî" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Rinoncî" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Fwait des afrontmints" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Rinoncî" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Taper å batch" +msgstr[1] "Taper å batch" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Rilomer" +msgstr[1] "&Rilomer" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tchoes" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Tchoes" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Search..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Trover..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Aberweter noveas siervices..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des " +"sistinmes di controle del modêye metous a djoû." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Disfacer" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Si siervi del fonte sistinme" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Grandeu des imådjetes" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" +"Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Eplaeçmint des colones" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Agrandixhåves ridants" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fitchîs catchîs mostrés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki " +"comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Modêye" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Môde di Vuwe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances " +"sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Prévoeyaedjes mostrés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî " +"est mostré dins ene imådjete." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Relijhaedje groupé" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Relére les fitchîs pa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, " +"evnd.) est fwait." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ôre po relére les fitchîs" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Veyåves roles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Prôpietés dierin candjmint" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informåcions di rawete" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén " +"mostrés e l' eterface grafike)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL måjhon" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Drovi dins ene novele linwete" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Foyter dvins les årtchives" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Rilomer dvins" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostrer li tchoes å rvier" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Håyner racsegnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Apontyî..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "A l' enondaedje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Môdes di Vuwe" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Naiviaedje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Dressêye di contecse" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vey" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Natural sorting of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Relijhaedje naturel des cayets" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Relére:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Håyner racsegnes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rilomer dvins" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Vudî l' batch" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "On disface des fitchîs ou ridants" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "Pro&grames" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Dujhance" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Prévoeyaedjes" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Racertinaedjes" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Bår di racsegne" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "Mostrer prévoeyaedje" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Bår di racsegne" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Imådjetes" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Rastrindou" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detays" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "C&lôre linwete do moumint" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Drovi dins des novelès linwetes" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Drovi les årtchives come des ridants" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Djenerå" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Håyner e groupes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Dispårti li Håynaedje" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Novea &purnea" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrer båre des passetes" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tab" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Drovi dins ene novele linwete" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Djenerå" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show full path inside location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' " +"sårè nén metou en ouve." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Fonte sistinme" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Fonte da vosse" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Tchoezi..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Prémetou:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Etikete :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pitit" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyén" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Foû grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Etikete :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sins limite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Nombe macsimom di lenes :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sins limite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pitite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyene" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Lårdjeur macsimom :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Agrandixhåves ridants" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Ridants" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Number of lines:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombe di royes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Date:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Date :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel" +msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Imådjetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Rastrindou" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detays" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crexhant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Discrexhant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostrer ridants aprume" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostrer prévoeyaedje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Håyner e groupes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informåcions di rawete" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Môde di vuwe:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Relére:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Prôpietés di vuwe" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Ridant do momumint" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tos les ridants" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Use as default for new folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Contant les ridants: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Ridants: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoumer" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoumer" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Hôw" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arester di tcherdjî" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libe" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Plaeces" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Apont&iaedjes" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Prémetou" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Ritcherdjî" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi" +msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi" +msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 ridant" +msgstr[1] "%1 ridants" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fitchî" +msgstr[1] "%1 fitchîs" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 ridant, 0 fitchî" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?" +msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Path" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Tchimin" +msgstr[1] "Tchimin" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Move to trash operation completed." +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Rilomer dvins" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Håyner fitchîs catchîs" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Home Folder" +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ridant måjhon" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "L' eplaeçmint est vude." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "Dji tchedje li ridant..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Dji tchedje li ridant..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgid "Trash is empty" +msgstr "L' eplaeçmint est vude." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "Linwetes cloyowes enawaire" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "Ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ahiver ridant..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Prôpietés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Eplaeçmint" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Taper å batch" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Disfacer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Eplaeçmint" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Môde di Vuwe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Prémetou" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoumer" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrer prévoeyaedje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Håyner fitchîs catchîs" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Relére pa" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Infôrmåcions di pus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Håyner e groupes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Håyner fitchîs catchîs" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Imådjetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Rastrindou" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Môde di håynaedje rastrindou" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detays" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Môde di håynaedje avou les detays" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Mostrer ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Mostrer ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Mostrer ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Li pus hôt préjhaedje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Mostrer ridants aprume" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Discrexhant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Crexhant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famile del fonte" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Grandeu des caracteres" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Clintcheyès letes" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Pwès del fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou " +#~ "coridjaedje di bug" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Eject '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Fé rexhe « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Release '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Låtchî «%1»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Safely Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Oister « %1 » al cwete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Dismonter « %1 »" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a " +#~ "respondou: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Tab" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Drovi dins on novea purnea" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Unmount '%1'" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Dismonter « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Edit '%1'..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Candjî « %1 »..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Remove '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Oister « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inmenu" +#~| msgid "Hide '%1'" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Catchî « %1 »" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Radjouter intrêye..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Grandeu des imådjetes" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pitites (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Moyenes (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grandes (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferinces di Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Apont&iaedjes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Control" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controler" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show comment" +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostrer rawete" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Siervices" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Pårt di Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Naiviaedje" +#~ msgstr[1] "Naiviaedje" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nén conoxhou" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~| msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "A l' enondaedje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Radjouter a des plaeces" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Rilomer des cayets" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Rilomer l' cayet %1 viè:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Movea no #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:" +#~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Prôpietés do håynaedje" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Mostrer ahesse facetes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Moens di tchuzes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Pus di tchuzes" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Tolminme li kéne" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ridants" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Tolminme cwand" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ådjourdu" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Potchî" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Usteyes" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneas" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Prévoeyaedje" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "hôw" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Radjouter a des plaeces" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Discrexhant" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Tot costé" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Nén candjî" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Tourné di 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Cou dzeu d' astampé" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transpoizé" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Tourné di 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transviersé" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Tourné di 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etikete :" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Eplaeçmint :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Prôpietés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Infôrmåcions di dpus" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Eplaeçmint:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Grandeu imådjete" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Prévey:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tecse" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fonte:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Lårdjeur :" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pitite" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyene" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Agrandixhåves ridants" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Infôrmåcions di pus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tchoezi totafwait" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ritcherdjî" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Grandeu d' l' imådje" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Plaeces" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Recently Accessed" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Cweri après" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Éndjins" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Måjhon" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rantoele" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Raecene" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Batch" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ouy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayir" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ci moes chal" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Li moes passé" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documints" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imådjes" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fitchîs odio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videyos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Vudî l' batch" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Disfacer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Taper å batch" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Rilomer..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aidance" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Ridant do momumint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Ridant do momumint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Éndjins" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Aclaper dins ridant" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Sori" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Claper" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trover :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copyî tecse" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 tchoezi" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Samwinne di dvant" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje" + +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ådjourdu" + +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayir" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Batch" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pitite" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyene" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Såme del hårdêye" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Items in a folder" +#~| msgid "1 item" +#~| msgid_plural "%1 items" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "1 cayet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "No" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Droets" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propiyetaire" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Såme del hårdêye" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Tchimin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Sol no" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Sol grandeu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "So les permissions" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Sol prôpietaire" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Sol groupe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Såme del hårdêye" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "No" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Infôrmåcion di pus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rilomer dvins" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 tchoezi (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze " +#~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colone" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grile" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Arindjmint:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colones" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Royes" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Espåçmint del grile:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nouk" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pitit" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colone" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Agrandixhåves ridants" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colones" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colones" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Såme del hårdêye" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Tchimin" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Disfacer cayet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al " +#~ "plaece)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Arindjmint" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Hôteur do cayet" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Lårdjeur do cayet" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Espåçmint del grile" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Nombe di royes di tecse" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Apontyî..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etikete" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ådjourdu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ayir" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Drovi dins on novea purnea" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Clôre" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Môde di Vuwe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "I gn a pont d' etikete" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Octet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Totafwait" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tecse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Nos des fitchîs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Trover :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Cwè :" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Schaper" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Clôre" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Pus grand ki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Pus grand ou ewal ki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Pus ptit ki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grandeu :" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Totes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Ewal ki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nén ewal ki" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Tolminme li kék" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Préjhaedje :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "No :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteres" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Prôpietaire" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normå" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "I fåt mete a djoû" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Candjî coinreçmint" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Radjouté" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Droets" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Prôpietaire" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Droets" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Prôpietaire" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Infôrmåcion di rawete" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Evoyî so SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Radjouter SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Disfacer SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Depot SVN metou a djoû." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Evoyaedje SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Evoyî" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Grandeu å totå :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Candjî etiketes" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Ahiver novele etikete :" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Disfacer etikete" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Est çki l' etikete %1 doet esse disfacêye podbon po " +#~ "tos les fitchîs ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Disfacer etikete" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Disfacer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Radjouter etiketes..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Candjî..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Dji candje les notes" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Sôre" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Candjî" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propiyetaire" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Droets" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Candjî rawete di tecse" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Radjouter rawete di tecse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Candjî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Sol sôre" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Eplaeçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Ridant ahivé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Rinoncî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Candjî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Préjhaedje" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etiketes" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Rawete di tecse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nos des fitchîs" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Sôre :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Candjî :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Propiyetaire :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Droets :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etiketes :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Rawete di tecse :" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Båre di naiviaedje" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Candjî :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tecse" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Pont d' etikete" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Candjî" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Nén co d' etikete" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Taper å batch" diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..de2176dad --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -0,0 +1,5037 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-20 01:55\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 5263\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, " +"Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, " +"Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, " +"chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh." +"li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc." +"io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan." +"com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye." +"com" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "还原" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "新建" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "打开路径" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "在新窗口中打开路径" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "在新标签页中打开路径" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "成功复制。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "成功移动。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "成功创建链接。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "成功移动到回收站。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "成功重命名。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "文件夹已创建。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "后退" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "返回之前查看的文件夹。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "前进" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "撤销 转到 | 返回 操作。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "无法访问 %1。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "退出 %1(&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "关闭当前标签(&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "此窗口含有多个打开的标签,您确认要退出吗?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "显示终端面板(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "打开 %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "打开首选搜索工具" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "打开 %1 个终端" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "配置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。您可以在窗" +"口之间拖放项目。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"新建一个当前位置和视图模式相同的标签页标签页是同" +"一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "添加到常用位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "这将关闭此窗口。" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"剪切,复制粘贴 在许多应用" +"程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 键盘快捷方式 在键盘上彼此左右相邻: Ctrl+X, Ctrl" +"+CCtrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "剪切…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"这将把当前选中的项目复制到 剪贴板在这之后进行 " +"粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" +"将从原有位置中移除。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "复制…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"这将把当前选中的项目复制到 剪贴板在这之后进行 " +"粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"这将复制剪贴板中的项目到当前显示的文件夹。如果项目" +"是通过剪切操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" +"移除。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "复制到非活动拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "复制到非活动拆分视图…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"这将把将选中的项目从 活动 视图复制到非活动的拆分视图。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "复制到非活动拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "移动到非活动拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "移动到非活动拆分视图…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"这将把将选中的项目从 活动 视图移动到非活动的拆分视图。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "移动到非活动拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "筛选..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "显示筛选栏" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"这将打开窗口底部的筛选栏 您可以输入文本来对视图中" +"的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" +"文件夹。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "显示/隐藏筛选栏" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "筛选" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "搜索..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "搜索文件和文件夹" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"打开搜索栏,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜" +"索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。在搜索栏上再次使用此帮" +"助,将为您显示一些设置的说明信息。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "显示/隐藏搜索栏" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "选择文件和文件夹" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" +"此程序只能在用户选择文件或者文件夹之后才能识别需要" +"进行操作的项目。在选择模式下,您可以逐个点击项目进行选择" +"和取消选择。在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" +"的项目的可用操作。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "反向选择" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "此操作将选择当前未被选择的所有项目。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。在此状态下您可以同时" +"查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。再次点击将重新组合视图。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "临时存储" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "停止加载" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "可编辑位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"切换位置栏到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" +"径。右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "替换位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "撤销关闭标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "返回之前关闭的标签页。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。可撤销的操作包括创" +"建、重命名移动到其他位置或回收" +"站在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"转到您的主文件夹每个用户账户具有一个独立的" +"主文件夹,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程" +"序数据。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "比较文件" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"在当前显示的位置打开首选搜索工具。请在更多检索工" +"具菜单中配置此操作。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "打开终端" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"在当前显示的位置打开一个终端程序窗口。详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "在此位置打开终端" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"在当前选中项的位置打开一个终端程序窗口。详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "聚焦终端面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "书签(&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" +"这将在显示完整菜单模式和显示%1按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明" +"确,使用更快捷。%1按钮则可以使界面更加简" +"洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "激活标签页 %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "激活上一个标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "下一个标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "激活下一个标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "上一个标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "激活上一个标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "显示目标" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在新标签页中打开" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "在新标签页中打开" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新窗口中打开" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "解锁面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "锁定面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"切换面板的锁定/解锁状态。解锁" +"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板在嵌入后显示效" +"果更为整洁。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"要显示或隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" +"视图 | 面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"显示/隐藏窗口右侧的信息面板。该面板在" +"鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当" +"前浏览的文件夹的详细信息。选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" +"" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显" +"示当前浏览的文件夹的详细信息。还提供单个项目的预览图。右键" +"点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"显示/隐藏窗口左侧的文件夹面板。该面板以" +"树形视图显示文件系统中的文件夹。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"此面板以树形视图显示文件系统" +"中的文件夹。点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" +"箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"这是终端面板。它的功能和常规终端程序大致相" +"同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切" +"换当前位置。终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有" +"用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"这是终端面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它" +"的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位" +"置。终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解" +"终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "常用位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "显示隐藏位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透" +"明方式显示。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"显示/隐藏窗口左侧的常用位置面板。您可" +"以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络" +"对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"这是常用位置面板。您可以将位置作为书签添加到该面板" +"并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。点击面板中" +"的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项" +"目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择显示隐藏位置即可重新显示它们。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "显示面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"转到当前显示文件夹的上级文件夹。所有文件和文件夹均按照层级" +"结构的文件系统进行组织。此层级结构的顶端是根目" +"录,它包含了所有连接到本机的数据。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "关闭左侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "关闭右侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "拆分视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"这是菜单栏,您可以通过它调用各种命令,配置相关选" +"项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。如需隐藏菜单栏," +"请取消勾选设置 | 显示菜单栏。菜单栏隐藏后,它包含的大" +"多数功能可以通过工具栏中的菜单按" +"钮进行调用。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"这是工具栏,用于快速访问各种常用功能。工具栏可进行深度定制。您在菜单或者" +"菜单栏看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具" +"栏,选择配置工具栏...或者在菜单" +"中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更" +"改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"您可以在这里看到文件夹文件,它们位于上方位置栏显示的位置。\n" +"此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。要了" +"解本程序的更详细的使用说明,请点击此处,打开并查看 " +"KDE 用户百科网站的介绍文章。要了解此" +"视图的全部功能,请点击此处,打开并查看使用手册中的简明介绍页" +"面。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"打开一个显示了全部键盘快捷键的对话框。您还可" +"以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" +"用。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"打开工具栏配置对话框,您可以在此更改工具栏显示的按" +"钮。菜单中显示的所有命令均可作为按钮显示" +"到工具栏。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往" +"帮助 | Dolphin 使用手册配置 Dolphin章节。" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"这将打开此应用程序的使用手册,它对 Dolphin 的所有" +"功能进行了介绍。如需更详尽的 Dolphin 介绍," +"请点击此处前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此" +"应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没" +"有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。您还可以通过另外两种方式获取" +"帮助:Dolphin 使用手册和 KDE 用户百科网站Wiki请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" +"息。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序" +"缺陷报告,请访问此网页。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"打开捐款网站,支持此应用程序和其他 KDE 社区软件项目的存续和发展。捐款是支持 KDE 和它旗下各个" +"项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款" +"来维持服务器、贡献者会议等必要开销。KDE e.V. 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"您可以在此更改此应用程序的语言。您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" +"译不完整时显示。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 KDE 社区。" +"如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" +"吉祥物,那就打开这个对话框吧!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "取消聚焦终端面板" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "清空回收站以腾出存储空间" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "添加网络文件夹" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "位置栏" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "编辑文件类型(&E)..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "选择匹配的项目..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "取消选择匹配的项目..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "全部不选" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "应用程序(&L)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "网络文件夹(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "自动启动" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "查找文件..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "打开终端(&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "取消选择" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "视图(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin 工具栏" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "最近关闭的标签页" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "清空最近关闭的标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "分离标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "关闭其他标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签页" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "位置栏" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具栏" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。当前查看的文件夹名在" +"最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的路径,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。路" +"径显示于位置栏,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的" +"各种功能,请点击此处,打开" +"并查看使用手册中的介绍页面。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"帮助您查找文件和文件夹。输入搜索条件,并使用它下方" +"的按钮指定搜索选项:文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文" +"件内容中?图像、音频、视频的内容无法进行搜索。仅当前位置/所" +"有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜" +"索?更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。" +"更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "在 %2 中搜索 %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "搜索 %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "正在加载文件夹..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "正在排序..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "正在搜索..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "未找到项目。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "无效的协议" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "切换文件夹时保留筛选条件" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "筛选..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "隐藏筛选栏" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "“%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "“%1”和“%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "“%1”、“%2”和“%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 个选中的文件" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 个选中的文件夹" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 个选中的项目" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 个文件" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 个文件夹" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 个项目" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 项" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "一周前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "两周前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "三周前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "本月更早" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "昨天(yyyy年MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd(yyyy年MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'早于'yyyy年MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy年MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "读取," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "写入," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "执行," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "创建日期" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "访问时间" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "评分" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "备注" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "字数" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "行数" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "拍摄日期" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "图像" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "尺寸" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "宽度" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "艺人" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "流派" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "专辑" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "时长" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "码率" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "曲目" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "发行年份" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "宽高比" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "帧率" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "文件扩展名" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "删除时间" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "链接目标" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "下载来源" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "用户组" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "未知错误。" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "文件管理器" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) " + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "维护者和开发者(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "要打开的文档" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "显示隐藏文件" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "自动滚动" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "剪切" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "重命名..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动到回收站" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "限制到主目录" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "自动滚动" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "显示预览图" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "自动播放媒体文件" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "日期显示格式" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "预览图" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "自动播放媒体文件" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "紧凑日期" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "选择要显示的数据:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "已选中 %1 项" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "播放" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "暂停" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "配置回收站…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "此设备中有文件正被其他应用程序打开。" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "此设备中有文件正被以下应用程序打开:%2。" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "," + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "安装 Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "内容" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "任意类型" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "文档" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "音频" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "任意日期" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "本周" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "本月" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "今年" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "任何评分" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 或以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 或以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 或以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 或以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "最高评分" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "取消选择" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "标签:%2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "添加标签" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "仅当前位置 (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "保存搜索以便日后快速访问" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "退出搜索" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "内容" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "仅当前位置" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "您的文件" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "在当前用户的主目录中搜索" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "更多搜索工具" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "“%1”的搜索结果" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "选择要复制的文件和文件夹。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "取消复制" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "选择要复制的文件和文件夹。" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "取消剪切" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "选择要永久删除的文件和文件夹。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "取消复制副本" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "更多" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "选择要移动的文件和文件夹。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "取消移动" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" +"选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 粘贴操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的" +"粘贴操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "忽略此提醒" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "不再提示" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"选择要重命名的文件或文件夹。\n" +"选中多个项目时,可以批量重命名。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "取消重命名" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "永久删除 %2 项" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "复制 %2 项为副本" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "移动 %2 项到回收站" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "重命名 %2 项" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"选择模式选择要管理或操作的文件或者文件夹。点" +"击文件或者文件夹即可选中。点击已选择的文件或者文件夹即可取消选" +"择。点击空白区域是不会清除当前已选项目。矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项" +"目发生变化。" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "选择模式" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "退出选择模式" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "搜索..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "下载新服务..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "现在重新启动吗?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "“复制到”和“移动到”命令" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "使用系统字体" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "图标大小" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "预览图大小" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "右键菜单显示“打开终端”。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "列位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "侧边距" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "可展开文件夹" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "目录大小的递归层级深度限制" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "显示隐藏文件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "此选项定义使用的视图属性版本" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "视图模式" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" +"图。" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "显示预览图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "分组显示" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "文件排序方式" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "这个选项定义正在进行排序的属性 (文字、大小或日期等)。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "文件排序顺序" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "可见角色" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "表头列宽" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "上次更改的属性" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "用户上次更改这些属性的时间。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "额外信息" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "用户是否可以编辑 URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL 导航器的文本补全模式" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "位置栏是否显示完整路径" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "标题栏是否显示完整路径" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁" +"移已移除、已重命名的配置条目等操作。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "主文件夹 URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "将视图拆分为两个面板" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "是否显示筛选栏" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "浏览归档文件内容" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "单击重命名" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "显示选择开关" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "显示工具提示" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "启用此视图属性时的时间戳" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "显示状态栏" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "在状态栏上显示空间信息" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "锁定面板布局" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "放大预览图" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "文本宽度指标" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "已启用插件" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "配置" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "启动" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "视图模式" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "右键菜单" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "用户反馈" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "统一所有文件夹的显示风格" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文" +"件。" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "视图风格:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "按语言习惯" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "按字母顺序,不区分大小写" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "按字母顺序,区分大小写" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "排序方式:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "显示工具提示" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "其他功能:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "显示选择标记" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "单击重命名" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "配置 %1 的预览图" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "移动文件或文件夹到回收站" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "清空回收站" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "彻底删除文件或文件夹" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "关闭窗口时有多个标签页" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "打开可执行文件时:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "总是询问" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "在应用程序中打开" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "作为脚本运行" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "预览图" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "确认" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "状态栏" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "显示预览图的项目类型:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "本机文件超过此大小时,不显示预览图:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "不作限制" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "不显示预览图" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "显示状态栏" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "显示缩放滑动条" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "显示空间信息" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "紧凑" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "详情" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "在当前标签页右侧" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "在标签页栏最右侧" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "新标签页位置:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "将压缩包视作文件夹打开" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "拖放操作时打开文件夹" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "常规功能:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "选择主文件夹位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "使用当前位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "使用默认位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "启动时显示:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "使用拆分视图模式" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "新窗口状态:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "显示筛选栏" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "位置栏处于可编辑状态" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "在新标签页中打开新文件夹" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "常规功能:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "位置栏显示完整路径" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "标题栏显示完整路径" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "系统字体" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "自定义字体" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "选择..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "默认图标大小:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "预览图大小:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "标签字体:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "超大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "标签宽度:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "最大行数:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "最大宽度:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "可展开" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "文件夹:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "文件数量" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "内容大小,最大 " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " 级深度" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "文件夹大小显示:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "相对日期 (例如“%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "绝对日期 (例如“%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "日期样式:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "大小:%1 像素" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "视图显示风格" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "紧凑" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "详情" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "文件夹靠前显示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "隐藏文件靠后显示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "显示预览图" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "分组显示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "额外信息" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "视图模式:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "排序方式:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "视图选项:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "当前文件夹" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "当前文件夹及其子文件夹" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "所有文件夹" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "应用到:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "用作默认视图设置" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "正在应用视图属性" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "正在计算文件夹数量:%1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "文件夹数量:%1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "缩放:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "设置文件图标大小。" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "停止加载" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"这是状态栏。它默认包含了三个元素:(从左到" +"右)文字区域,显示选中项目的大小。在选中单个" +"项目时,将同时显示它的文件类型。缩放滑动条,用于调整视图中图标的大小。空间信息,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "显示缩放滑动条" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "显示空间信息" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "剩余 %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "回收站已清空" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "回收站已被清空。" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "常用位置" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "可用网络共享计数" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Dolphin 设置的子集。" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "选择远程字符集" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "重新加载" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "已选中 %1 个文件" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 个文件夹" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 个文件" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1,%2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 个文件夹,0 个文件" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 副本" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "打开 %1 个项目" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "侧边距" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "自动列宽" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "自定义列宽" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "移动到回收站操作已完成。" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "删除操作已完成。" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "重命名并隐藏" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" +"您仍然想要重命名它吗?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" +"您仍然想要重命名它吗?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "隐藏此文件?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "隐藏此文件夹?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "位置为空。" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "位置“%1”无效。" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "正在加载..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "加载已取消" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "没有匹配该筛选条件的项目" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "没有匹配搜索的项" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "回收站为空" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "无标签" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "没有标记为“%1”的文件" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "没有最近使用的项" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "没有找到共享文件夹" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "没有找到相关的网络资源" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "没有找到 MTP 兼容设备" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "没有找到蓝牙设备" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "文件夹为空" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "创建文件夹..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"重命名当前选中的项目。如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名," +"仅通过一个数字后缀进行区分。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"将选中的项目移动到回收站回收站是被删除文件的临时" +"存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "创建副本到此位置" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。如果没有选中任何项目,则会显示当前" +"查看文件夹的属性。您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "复制位置" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "移动到回收站…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "删除…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "创建副本到此位置…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "复制位置…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区" +"分文件、文件夹、特定文件类型等。勾选" +"预览图选项后,浏览图片时将更加方便。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将" +"并排显示。此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较" +"多的文件夹。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择" +"显示的详情类别,请右键点击列头。您可以查看文件夹的内容而无需离开" +"当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的" +"内容。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "视图模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "放大图标尺寸。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "重置缩放级别" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "缩放到默认级别" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "重置图标大小为默认值。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "缩小图标尺寸。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "显示预览图" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "显示文件和文件夹的预览图" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。例如图像文件的图标将变成该" +"图像的缩略图。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "文件夹靠前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "隐藏文件靠后" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "排序方式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "显示更多信息" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "分组显示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"勾选此项后,隐藏文件和文件夹将使用半透明颜色进行显" +"示。隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句" +"号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。" +"" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "调整视图显示风格..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "图标视图模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "紧凑" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "紧凑视图模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "详情" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "详情视图模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "降序排列" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "升序排列" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "最大在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "最小在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "最新在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "最旧在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "最高在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "最低在前" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "对当前视图进行操作" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "对 %1 进行操作" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "正在更新版本信息..." diff --git a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..c20abd035 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-20 01:55\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin_servicemenuinstaller." +"pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 10738\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin 服务菜单安装失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "无法安装“%1”,退出状态“%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "卸载“%1”失败,退出状态“%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "文件不存在!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "安装软件包时发生未知错误" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "不支持的归档类型 %1:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "无法为 %1 运行解压命令" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "进程未在合理时间内完成:%1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "解压失败:%1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "运行安装脚本 %1 失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "为 %1 设置权限失败:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "安装脚本 %1 失败,尝试参数 %2。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "创建路径 %1 失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "复制 .desktop 文件 %1 到 %2 失败:%3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "移除目录 %1 失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "创建目录 %1 失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "在 %1 中查找安装脚本失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "移除 .desktop 文件 %1 失败:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "在 %1 中查找卸载脚本失败" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "要执行的命令:install 或 uninstall。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "归档的路径。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "命令是必需的。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "归档路径是必需的。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "不支持的命令 %1" diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..9d1f88578 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -0,0 +1,5256 @@ +# translation of dolphin.po to Chinese Traditional +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. +# Franklin Weng , 2007, 2008. +# Franklin Weng , 2007, 2008, 2010, 2011. +# Goodhorse , 2008. +# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Tsung-en Hsiao , 2015. +# Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. +# pan93412 , 2018, 2019, 2020. +# Emoji , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n" +"Last-Translator: Emoji \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-" +"forward@thost3.de" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "還原" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "建立新的" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "開啟路徑" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "在新視窗開啟路徑" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "在新分頁開啟路徑" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "已成功複製。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "已成功移動。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "已成功連結。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "已成功移到垃圾桶。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "已成功重新命名。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "資料夾已建立。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "返回" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "回到上次檢視的資料夾。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "向前" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "這會復原 跳至|往回 動作。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "無法存取檔案 %1。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "關閉 %1(&Q)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "關閉目前分頁(&L)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再詢問" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "顯示終端機面板(&T)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "開啟 %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "開啟偏好的搜尋工具" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "開啟終端機" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "設定..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "新視窗(&W)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "開啟新 Dolphin 視窗" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "新增分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "新增到書籤" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "這會關閉整個視窗。" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "複製" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "過濾器…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "顯示過濾器列" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Toggle Search Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "切換搜尋列" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter..." +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "過濾器…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "搜尋…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "搜尋檔案及資料夾" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "切換搜尋列" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "搜尋檔案及資料夾" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "選取" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "反向選擇" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "這會選擇所有您目前選取的檔案以及資料夾。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "暫存" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "停止載入" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "可編輯位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "取代位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "復原關閉分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "比較檔案" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "開啟終端機" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "開啟終端機" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "焦點移至終端機面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "書籤(&B)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "跳到第 %1 個分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "跳到上個分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "下一分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "跳到下一個分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "前一分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "跳到前一個分頁" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "顯示目標" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在新分頁開啟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "在新分頁開啟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新視窗開啟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "解除鎖定面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "鎖定面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "書籤" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "顯示隱藏位置" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透" +"明。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "顯示面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "關閉左方檢視" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "關閉右方檢視" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "分割" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "分割檢視" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "焦點移離終端機面板" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "清空垃圾桶以空出空間" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "&Network Folders" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "網路資料夾(&N)" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Location Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "位置工具列" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "編輯檔案型態(&E)" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "選取符合項目..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "取消選取符合項目..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "全部取消選取" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "應用程式(&L)" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "網路資料夾(&N)" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "垃圾桶" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "自動啟動" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "尋找檔案..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "開啟終端機(&T)" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "選取" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "取消選取" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "選擇區" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "檢視(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "走(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphin 工具列" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "最近關閉的分頁" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "清空最近關閉的分頁" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "新增分頁" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "分離分頁" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "關閉其他分頁" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "關閉分頁" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "位置工具列" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具列" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "在 %2 中搜尋 %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "搜尋 %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "載入資料夾中..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "排序中..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "找不到任何項目。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "不合法的協定" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "過濾器…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "隱藏過濾器列" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "反向選擇" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 個檔案" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 個資料夾" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "重新命名項目" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 個項目" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "一週前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "兩週前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "三週前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "這個月之前" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +#| "current locale, and yyyy is full year number" +#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +#| "full year number" +#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "yyyy 年 MMMM" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "讀取," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "寫入," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "執行," + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "拒絕" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "已變更" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "已存取" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "評分" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr " 作者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "字數" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "行數" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "照片日期" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "影像" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "寬度" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "演出者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "風格" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "專輯" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "位元率" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "音軌" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "發行年份" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "外觀比例" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "影格速率" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "刪除時間" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "連結目的" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "已下載從" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "權限" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "使用者群組" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "未知的錯誤。" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "檔案管理者" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "開發者" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "文件" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "要開啟的文件" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "已顯示隱藏檔案" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "自動捲軸" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "剪下" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "移到垃圾桶" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "限制於家目錄" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "自動捲軸" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "已顯示預覽" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "自動播放媒體檔案" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "日期顯示格式" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "自動播放媒體檔案" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "簡明日期" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "已選擇 %1 個項目" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "播放" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "暫停" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "設定..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。" + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:%2。" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "、" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "安裝 Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "什麼" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "任何類型" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "影像" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "音訊檔案" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "影片" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "任何日期" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "本週" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "本月" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "今年" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "任何評分" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "一星以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "兩星以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "三星以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "四星以上" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "最高分" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Invert Selection" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "反向選擇" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "、" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "標籤:%2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "新增標籤" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "從這裡(%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "離開搜尋" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "內容" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "從這裡" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "您的檔案" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "在家目錄中搜尋" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "更多搜尋工具" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "從 %1 得到的查詢結果" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "在此建立複本" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "移到垃圾桶" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "重新命名(&R)" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "選擇區" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "選擇區" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "搜尋…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "下載新的服務..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "立刻重新啟動?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "「複製到」與「移動到」命令" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "使用系統字型" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "圖示大小" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "預覽大小" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "欄位位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "可擴展資料夾" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "遞迴目錄大小限制" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "已顯示隱藏檔案" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "檢視模式" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視" +"(2)。" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "已顯示預覽" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "將排序結果分組" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "排序檔案依據" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "排序檔案於" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "可見角色" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "標頭欄位寬度" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "最後變更屬性時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "額外資訊" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "使用者是否可編輯此網址" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "網址導覽的文字補完模式" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "家目錄網址" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "記住開啟的資料夾與分頁" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "將檢視分割成兩個面板" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "是否顯示過濾器列" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "透過歸檔瀏覽" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "重新命名內含項目" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "顯示選取切換" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "顯示工具提示" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "此檢視屬性啟用的時間" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "在狀態列顯示空間資訊" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "鎖定面板的佈局" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "將小的預覽放大" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "文字寬度索引" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "最大文字行(0 表示不限制)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "已開啟的外掛程式" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "設定..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "啟動" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "檢視模式" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "導覽" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Content" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "內容" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "垃圾桶" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "使用者意見回應" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "檢視:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "自然" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "字母,不區分大小寫" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "字母,區分大小寫" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "排序模式:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "顯示工具提示" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "雜項:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "顯示選取標記" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "重新命名內含項目" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 的設定預覽" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "刪除檔案或資料夾時" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "關閉包含多個分頁的視窗" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "開啟可執行檔時:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "永遠詢問" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "在應用程式開啟" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "執行文稿" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "預覽" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "確認" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "狀態列" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgid "No previews" +msgstr "顯示預覽" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "狀態列" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "顯示縮放滑動器" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "顯示空間資訊" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "簡潔模式" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "C&lose Current Tab" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "關閉目前分頁(&L)" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open in New Tabs" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "在新分頁開啟" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:checkbox" +#| msgid "General:" +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "一般:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "選擇家目錄位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "使用目前的位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "使用預設位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "啟動時顯示:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "在分割檢視模式啟動" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "新增視窗:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "顯示過濾器列" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "能夠編輯位置列" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "在分頁中開啟新資料夾" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "一般:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "在位置列內顯示完整位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "在標題列內顯示完整位置" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "系統字型" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "自訂字型" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "預設圖示大小:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "預覽圖示大小:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "標籤字型:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "巨大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "標籤寬度:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "不限制" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "最大行數:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "不限制" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "最大寬度:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "可擴展" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "資料夾:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "項目數" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "內容大小,最大至 " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " 層深" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "資料夾大小顯示:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "大小:%1 像素" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "檢視顯示樣式" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "簡潔模式" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "詳細模式" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "遞增" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "遞減" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "先顯示資料夾" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show hidden files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "顯示預覽" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "以群組顯示" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "額外資訊" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "檢視模式:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "排序:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "顯示選項:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "目前資料夾" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "目前的資料夾與子資料夾" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "所有資料夾" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "套用至:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "使用預設顯示設定" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "套用檢視屬性" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "計算資料夾:%1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "資料夾:%1 " + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "縮放" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "設定檔案圖示的大小。" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "停止載入" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "顯示縮放滑動器" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "顯示空間資訊" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "剩餘 %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "已清空垃圾桶" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "已清空垃圾桶。" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Places" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "書籤" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "Sett&ings" +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "設定(&I)" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "選擇遠端字元集" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "已選取 %1 個檔案" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 個資料夾" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 個檔案" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1,%2(%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 個資料夾,0 個檔案" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 的複本" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "開啟 %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "自動調整欄位寬度" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "自訂欄位寬度" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "移動到垃圾桶已完成。" + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "刪除已完成。" + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "重新命名和隱藏" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n" +"仍然重新命名?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n" +"仍然重新命名?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "隱藏此檔案?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "隱藏這資料夾?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "此位置是空的。" + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "此位置 %1 是不合法的。" + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading..." +msgstr "載入資料夾中..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "載入資料夾中..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the filter" +msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select all items matching this pattern:" +msgid "No items matching the search" +msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The Trash was emptied." +msgid "Trash is empty" +msgstr "已清空垃圾桶。" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "沒有標籤" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recently Closed Tabs" +msgid "No recently used items" +msgstr "最近關閉的分頁" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "找不到藍牙裝置" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgid "Folder is empty" +msgstr "資料夾優先" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "建立資料夾..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "在此建立複本" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "位置" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "移到垃圾桶" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "刪除" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "在此建立複本" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "位置" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "檢視模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "這會放大圖示。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "重設縮放等級" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "縮放至預設值" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "這會縮小圖示。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "顯示預覽" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "資料夾優先" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hidden files shown" +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "已顯示隱藏檔案" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "排序依據" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "顯示額外資訊" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "以群組顯示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "調整檢視顯示樣式…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "圖示檢視模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "簡潔模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "簡潔檢視模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "詳細模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "詳細檢視模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Largest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "從大到小" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Smallest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "從小到大" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Newest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "從新到舊" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Oldest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "從舊到新" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort descending" +#| msgid "Highest first" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "從高到低" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Sort ascending" +#| msgid "Lowest first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "從低到高" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "降冪" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "升冪" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "更新版本資訊中..." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "字型家族" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "字型大小" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "斜體" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "字型比重" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "放開" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "安全地移除" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "卸載" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "在新分頁開啟" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "在新視窗開啟" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "掛載" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "編輯..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "移除" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "隱藏" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "新增項目..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "圖示大小" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "小型 (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "中型 (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "大型 (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "大型 (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "隱藏「%1」部份" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Toggle Search Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "切換搜尋列" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphin 喜好設定" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "設定(&I)" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "控制" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "顯示選單" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "服務" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin 部件" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "導覽" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "未知的大小" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "啟動於:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "視窗選項:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 的複本%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "新增「%1」至書籤" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "重新命名項目" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "新名稱 #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "檢視屬性" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "顯示多面體元件" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "較少選項" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "更多選項" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "任何" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "資料夾" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "任何時間" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "今天" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "昨天" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時" diff --git a/po/zh_TW/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/zh_TW/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..0717ccf86 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Chinese translations for dolphin package +# dolphin 套件的正體中文翻譯. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Automatically generated, 2019. +# pan93412 , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 23:15+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin 服務選單安裝失敗" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "無法安裝「%1」,結束狀態碼為「%2」" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "無法解安裝「%1」,結束狀態碼為「%2」" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "檔案不存在!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "安裝軟體包時發生未知錯誤" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "不支援 %1 封存檔類型:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "無法執行 %1 的解壓縮指令" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "處理程序未在合理時間內完成:%1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "無法解壓縮 %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "無法執行 %1 安裝工具指令碼" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "無法設定 %1 的權限:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "安裝工具指令碼 %1 執行失敗,嘗試的參數為 \"%2\"。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "無法建立 %1 路徑" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "無法複製 %1 .desktop 檔案至 %2:%3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "無法移除 %1 目錄" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "無法建立 %1 目錄" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "在 %1 找不到安裝指令碼" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "無法移除 %1 .desktop 檔案:%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "在 %1 找不到解除安裝指令碼" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "要執行的指令:install (安裝) 或 uninstall (解除安裝)。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "封存檔的路徑。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "必須輸入指令。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "必須輸入封存檔路徑。" + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "不支援 %1 指令" -- cgit v1.3